Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

MANUALE D'OFFICINA
WORKSHOP MANUAL
MANUEL D'ATELIER
WERKSTATTHANDBUCH
MANUAL DE OFICINA
CR, WR 125/2007
Part. N. 8000 A8014

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Husqvarna CR 125/2007

  • Seite 1 MANUALE D’OFFICINA WORKSHOP MANUAL MANUEL D’ATELIER WERKSTATTHANDBUCH MANUAL DE OFICINA CR, WR 125/2007 Part. N. 8000 A8014...
  • Seite 2 La MV Agusta Motor S.P.A. - Varese declina qualsiasi responsabilità per eventuali errori in cui può essere incorsa nella compilazione del presente manuale e si riserva il diritto di apportare qualsiasi modifica richiesta dallo sviluppo evolutivo dei propri prodotti. Le illustrazioni riportate sono indicative e potrebbero non corrispondere esattamente al particolare trattato.
  • Seite 3 CR, WR 125/2007 Copyright by MV Agusta Motor S.p.A. Servizio Assistenza Tecnica Via Nino Bixio, 8 21024 Cassinetta di Biandronno (VA) - Italy www.husqvarna.it USA MODEL Cagiva U.S.A. 2300 MARYLAND ROAD WILLOW GROVE, PA 19090-4193 215-830-3300 1° Edizione - 1st Edition - 1ère édition - 1. Auflage - 1° Edición Stampato in Italia - Printed in Italy - Imprimé...
  • Seite 4: Avvertenze Importanti

    IMPORTANT NOTICES AVIS IMPORTANT AVVERTENZE IMPORTANTI 1) es modèles CR êtes motocycles DE 1) The CR models are guaranteed 1) I modelli CR sono motocicli DA COMPETIZIONE COMPÉTITION et ils sont garantis exempté COMPETITION motorcycles exempt from garantiti esenti da difetti di funzionamento; la par défauts de fonctionnement;...
  • Seite 5: Wichtige Anweisungen

    WICHTIGE ANWEISUNGEN ADVERTENCIAS IMPORTANTES ENDURO MOTOCROSS 1) die WETTBEWERB Motorräder Modelle CR 1) los motociclos DE COMPETICIÓN CR son garantierten von Funktionsstörungen frei; die von garantizados eximidos por funcionamientos Wartung geratene Tabelle für wettkämpferischen defectuosos; el tablero de manutención aconsejado Gebrauch ist zur Seite B.6 para uso agonístico se encuentra a página B.6 2) WR sind STRAßE GESETZLICHE...
  • Seite 6 Premessa N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 7 N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 8 N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 9 N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 10 N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 11 Ove non diversamente specificato i dati e le prescrizioni si intendono validi per tutti i modelli. Unless otherwise specified, data and figures refer to all models. Si rien n'est spécifié, les données et les prescriptions se réfèrent à tous les modèles. Falls nicht anders angegeben sind die technischen Daten und Anweisungen für sämtliche Modelle gültig.
  • Seite 12 Sommario Summary Sezione Section Generalità ............A General..............A Manutenzione ............B Maintenance ............B Inconvenienti e rimedi..........C Troubles and remedies ..........C Registrazioni e regolazioni ........D Adjustments ............D Operazioni generali ..........E General operations ..........E Scomposizione motore ..........F Engine disassembly ..........F Revisione motore ..........G Engine overhaul............G Ricomposizione motore..........H Engine reassembly ..........H Telaio, sospensioni e ruote ........I...
  • Seite 13 N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 14 N° 8000 A5502 (11-05) N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 15: Inhaltsverzeichnis

    GENERALITÄ GENERAL NOTES GENERALES ALLEGEMEINES GENERALIDADES Moteur ................A.8 Motor ................A.10 Alimentation ..............A.8 Speisung ..............A.10 Graissage ..............A.8 Schmierung ..............A.10 Refroidissement ............A.8 Kühlung..............A.10 Allumage..............A.8 Zündung ..............A.10 Demarrage ..............A.8 Anlauf ................A.10 Transmission ..............A.8 Kraftuebertragung ............A.10 Freins ................A.8 Bremsen ..............A.10 Chassis ................A.8 Rahmen..............A.10 Suspensions ..............A.8 Aufhängungen ............A.10 Roues ................A.8 Räder ................A.10...
  • Seite 16 GENERALITÀ FRENI MOTORE Anteriore Monocilindrico 2 tempi con aspirazione lamellare nel basa- mento e valvola H.T.S. a comando meccanico sullo scarico. A disco fisso forato con comando idraulico e pinza flottante. Alesaggio ..............54 mm Diametro disco............260 mm Corsa ..............54,5 mm Pinza freno ..............BREMBO Cilindrata ............124,82 cm Area pastiglie ............33,4cm 2...
  • Seite 17: Generalità

    GENERALITÀ IMPIANTO ELETTRICO L'impianto elettrico consta dei seguenti elementi principali (WR): - Faro anteriore con lampade biluce da 12V-35/35W e lampada Impianto di accensione composto da: luce di posizione 12V-3W; - Strumento digitale con spie: indicatori di direzione, abbagliante, luci.; - Indicatori di direzione con lampada 12V-10W;...
  • Seite 18 GENERAL ENGINE BRAKES Single-cylinder, two-stroke engine, with lamellar suction in the Front brake crankcase and mechanical control H.T.S. valve on the exhaust Perforated fixed disc with hydraulic control and floating caliper. system. Disc diameter ..........260 mm/10.23 in. Bore ............54 mm/2.12 in. Stroke............54,5 mm/2,14 in.
  • Seite 19: Electric System

    GENERAL ELECTRIC SYSTEM The components of the electric system are (WR-USA/CDN excluded): - Headlight with bilux lamp 12V-35/35W and parking light bulbs The ignition system is composed by: 12V-3W; - Digital instrument with warning lights: turn signals, hi-beam, lights; Generator 12V-110W generator - Blinker with bulb 12V-10W;...
  • Seite 20: Moteur

    NOTES GÉNÉRALES MOTEUR FREINS Moteur monocilindrique, à deux temps avec aspiration lamellai- Avant re dans le soubassement et soupape H.T.S. à côntrole mécani- A disque fixe fouré avec commande hydraulique et étrier flottant. que sur le dispositif d’échappement Diamètre du disque............260 mm Alésage ..............54 mm Calipers de freinage ............BREMBO Course ..............54,5 mm...
  • Seite 21: Installation Electrique

    NOTES GÉNÉRALES INSTALLATION ELECTRIQUE Liste des composants principals de l'installation éléctrique (WR): - Feux avant avec lampes 12V-35/35W et lampe feux de posi- L'installation d'allumage est composée par: tion 12V-3W; - Instrument digital avec voyants: indicateurs de directions, feux de route, feux; - Clignotants avec lampe 12V-10W;...
  • Seite 22: Motor

    ALLGEMEINES MOTOR BREMSEN Zweitakt- Einzylindermotor mit Lamelleneinlass im Kubelgehäuse Vorderbremse und H.T.S.-Ventil mit mechanisch Steuerung auf Auslass. Festsitzende durchgebohrte Scheibe mit hydraulischer Steuerung und Bohrung ..............54 mm schwimmend gelegertem Sattel. Hub..............54,5 mm Scheibendurchmesser............240 mm Gesamthubraum ..........124,82 cm Bremszangen ..............BREMBO Verdichtungsverhaeltnis (mit geschlossenen Schlitzen) ..8,8:1 Bremsbelagflaeche ............23,5 cm2 SPEISUNG Hinterbremse...
  • Seite 23: Elektrische Anlage

    ALLGEMEINES ELEKTRISCHE ANLAGE Die Hauptelemente der elektrischen Anlage sind (WR): Die Zündungsanlage besteht aus: - Vorderlicht mit Lampe 12V-35/35W und Parklichtlampe 12V-3W; - Digitaltachometer mit Kontrolleuchten: Richtungsazeiger, Fernlicht, Beleuchtung; - Blinker mit Lampe 12V-10W; - Generator 12V - 110 W Generator - Hintere Leuchte mit Bremslicht 12V-21W und Parkleuchte 12V-5W.
  • Seite 24: Ruedas

    GENERALIDADES FRENOS Delantero De disco fijo perforado con mando hidráulico de pinza flotante. Diámetro disco ..............260 mm Pinza freno..............BREMBO Area pastillas ..............33,4 cm 2 Trasero De disco flotante perforado con mando hidráulico de pinza flotante. Diámetro disco ..............240 mm Pinza freno..............BREMBO Area pastillas ..............23,5 cm2 BASTIDOR Monoviga con doble cuna cerrada en tubos de acero de alta resisten-...
  • Seite 25: Sistema Electrico

    GENERALIDADES SISTEMA ELECTRICO El sistema eléctrico consta de los siguientes elementos Sistema eléctrico de encendido compuesto por: principales (WR): - Faro delantero con bombillas bi-luz de 12V-35/35W y bombilla de la luz de posición 12V-3W; - Instrumento digital con testigos: indicadores de dirección, Generador Generador 12V - 110W deslumbrante, luces;...
  • Seite 26 A.14 N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 27 MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO Sezione Section Section Sektion Sección N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 28 MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO Operazioni di preconsegna..........B.3 Schema di manutenzione periodica ....B.6-B.7-B.8 Pre-delivery inspection ..........B.4 Periodi maintenance schedule ......B.6-B.7-B.8 Operations de pré-livraison..........B.4 Esqueme entretien periodique ......B.6-B.7-B.8 Vorgänge zur Auslieferung ..........B.5 Wartungstabelle ..........B.9-B.10-B.11 Operaciones de pre-entrega ..........B.5 Esquema de mantenimiento periodico ....B.9-B.10-B.11 N°...
  • Seite 29: Operazioni Di Preconsegna

    MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO OPERAZIONI DI PRECONSEGNA Descrizione Operazione Preconsegna Descrizione Operazione Preconsegna Olio motore Controllo livello Interrutt. cavall. laterale Controllo funzionalità Olio miscela benzina Controllo livello Impianto elettrico Controllo funzionalità Liquido di raffreddamento Controllo / Ripristino livello Strumentazione Controllo funzionalità...
  • Seite 30: Pre -Delivery Inspection

    MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO PRE -DELIVERY INSPECTION Description Operation Pre-delivery Description Operation Pre-delivery Engine oil Check level Side stand switch Check operation Two-stroke mix oil level Check level Electrical equipment Check operation Coolant Check / Restore level Instrument panel Check operation Cooling system Check for leakage...
  • Seite 31: Vorgänge Zur Auslieferung

    MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO VORGÄNGE ZUR AUSLIEFERUNG Beschreibung Arbeit Vor-Auslieferung Beschreibung Arbeit Vor-Auslieferung Motoröl Ölstandkontrolle Seitenständerschalter Funktionskontrolle Zweitaktölstand Ölstandkontrolle Elektrische Anlage Funktionskontrolle Kühlflüssigkeit Kontrolle / Auffüllen Instrumente Funktionskontrolle Beleuchtung/Blinker Funktionskontrolle Kühlanlage Kontrolle Lecks J A A Gebläse Funktionskontrolle Hupe Funktionskontrolle Zündkerzen Kontrolle / Austausch...
  • Seite 32 ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO WR-CR 125/2007 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) - MOTOCICLO DA COMPETIZIONE, PER USO ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA)
  • Seite 33 ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO WR-CR 125/2007 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) - MOTOCICLO DA COMPETIZIONE, PER USO ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA)
  • Seite 34 ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO WR-CR 125/2007 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) - MOTOCICLO DA COMPETIZIONE, PER USO ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA)
  • Seite 35 ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO WR-CR 125/2007 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) - MOTOCICLO DA COMPETIZIONE, PER USO ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA)
  • Seite 36 ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO WR-CR 125/2007 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) - MOTOCICLO DA COMPETIZIONE, PER USO ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA)
  • Seite 37 ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO WR-CR 125/2007 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) - MOTOCICLO DA COMPETIZIONE, PER USO ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA)
  • Seite 38 MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO LEGENDA-KEY FOR MAINTENANCE SCHEDULE-LEGENDE h:ORE-HOURS-HEURES S:SOSTITUZIONE-REPLACEMENT-REMPLACEMENT C:CONTROLLO-CHECK-CONTRÔLE P:PULIZIA-CLEANING-NETTOYAGE R:REVISIONE-OVERHAUL-REVISION L:INGRASSAGGIO/LUBRIFICAZIONE-GREASING/LUBRICATION-LUBRIFICATION/GRAISSAGE MX:MOTOCROSS EN:ENDURO #:VEDERE IL MANUALE DI OFFICINA-SEE WORKSHOP MANUAL-VOIR MANUAL D ’ATELIER (*)RUOTARE DI 45 ° LE BUSSOLE DI FISSAGGIO --ROTATE 45 °THE FASTENING BUSHES -TOURNER DE 45 ° LES DUILLESS DE FIXATION NOTE-NOTE-NOTE SOSTITUIRE LE GUARNIZIONI IN OCCASIONE DI OGNI SMONTAGGIO-VERY REMOVAL REPLACE ALL GASKETS-TOUTES LES DÉMONTAGES,REMPLACER LES GARNITURES...
  • Seite 39 WARTUNG MANTENIMIENTO WR 125/2007 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) - MOTOCICLO DI SERIE, PER USO STRADALE ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA)
  • Seite 40 WARTUNG MANTENIMIENTO WR 125/2007 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) - MOTOCICLO DI SERIE, PER USO STRADALE ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA)
  • Seite 41 WARTUNG MANTENIMIENTO WR 125/2007 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) - MOTOCICLO DI SERIE, PER USO STRADALE ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA)
  • Seite 42 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVAR- WR 125/2007 - MOTOCICLO DI SERIE, PER USO STRADALE PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) (A POTENZA LIMITATA) ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA)
  • Seite 43 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVAR- WR 125/2007 - MOTOCICLO DI SERIE, PER USO STRADALE PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) (A POTENZA LIMITATA) ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA)
  • Seite 44 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVAR- WR 125/2007 - MOTOCICLO DI SERIE, PER USO STRADALE PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) (A POTENZA LIMITATA) ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA)
  • Seite 45 MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO LEGENDA-KEY FOR MAINTENANCE SCHEDULE-LEGENDE S:SOSTITUZIONE-REPLACEMENT-REMPLACEMENT C:CONTROLLO-CHECK-CONTRÔLE P:PULIZIA-CLEANING-NETTOYAGE R:REVISIONE-OVERHAUL-REVISION L:INGRASSAGGIO/LUBRIFICAZIONE-GREASING/LUBRICATION-LUBRIFICATION/GRAISSAGE #:VEDERE IL MANUALE DI OFFICINA-SEE WORKSHOP MANUAL-VOIR MANUAL D ’ATELIER (*)RUOTARE DI 45 ° LE BUSSOLE DI FISSAGGIO --ROTATE 45 °THE FASTENING BUSHES -TOURNER DE 45 ° LES DUILLESS DE FIXATION NOTE-NOTE-NOTE SOSTITUIRE LE GUARNIZIONI IN OCCASIONE DI OGNI SMONTAGGIO-VERY REMOVAL REPLACE ALL GASKETS-TOUTES LES DÉMONTAGES,REMPLACER LES GARNITURES...
  • Seite 46 MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO B.20 N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 47 INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS Sezione Section Section Sektion Sección N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 48: Inconvenienti E Rimedi

    INCONVENIENTI E RIMEDI N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 49 INCONVENIENTI E RIMEDI N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 50 INCONVENIENTI E RIMEDI N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 51: Parte Elettrica

    INCONVENIENTI E RIMEDI PARTE ELETTRICA Difetto Causa Rimedio La candela si incrosta fa- 1. Miscela troppo ricca Regolare il carburatore cilmente 2. Filtro aria sporco Pulire 3. Segmenti usurati Sostituire 4. Pistone o canna cilindro usurati Sostituire Gli elettrodi della candela si 1.
  • Seite 52 TROUBLES AND REMEDIES N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 53 TROUBLES AND REMEDIES N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 54 TROUBLES AND REMEDIES N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 55 INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS ELECTRICS Trouble Cause Remedy Spark plug becomes dirty 1. Mixture too rich Adjust carburettor too frequantly 2. Air filter dirty Clean 3. Piston rings worn Replace 4.
  • Seite 56 INCONVENIENTES ET REMEDES C.10 N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 57 INCONVENIENTES ET REMEDES C.11 N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 58 INCONVENIENTES ET REMEDES C.12 N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 59: Partie Electrique

    INCONVENIENTES ET REMEDES PARTIE ELECTRIQUE Défaut Cause Dépannage La bougie est facilement 1. Mélange trop riche Régler le carburateur incrustée 2. Filtre air sale Nettoyer 3. Segments usés Remplacer 4. Piston ou cylindre usés Remplacer Les électrodes de la bougie 1.
  • Seite 60: Stoerungen Und Behebungen

    STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN C.14 N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 61 STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN C.15 N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 62 STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN C.16 N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 63: Elektrischer Teil

    STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN ELEKTRISCHER TEIL Störung Ursache Behebung Zündkerze verrusst leicht 1. Mischung zu fett Vergaser nachstellen 2. Luftfilter schmutzig Reinigen 3. Verschleiss der Kolbenringe Austauschen 4. Verschleiss der Kolbens bzw. der Zulinders Austauschen Überhitzung der 1. Mischung zu mager Vergaser nachstellen Zündkerzen-Elektroden 2.
  • Seite 64 INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS C.18 N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 65 INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS C.19 N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 66 INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS C.20 N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 67 INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS C.21 N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 68 INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS C.22 N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 69 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Sezione Section Section Sektion Sección N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 70 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS Controllo anticipo accensione ........D.4 Checking the spark advance ........D.4 Controllo rapporto di compressione ......D.6 Compression ratio control ........D.6 Lubrificazione cambio e trasmissione primaria ...D.8 Change gear and main transmission lubrication ..D.8 Controllo livello liquido di raffreddamento ....D.10 Cooling liquid level control ........D.10 Scarico e rifornimento liquido di raffreddamento ..D.11 Cooling liquid drain and top up ......D.11...
  • Seite 71 REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Contrôle de l’avanc e a l ‘allumage ......D.4 Kontrolle der Zündvorverstellung .......D.5 Contrôle rapport de compression .......D.7 Kontrolle des Verdichtungsverhältnisses .....D.7 Graissage boîte à vitesse et transmission primaire ..D.9 Schmieren des Getriebes und des Hauptcintriebes ..D.9 Contrôle niveau du liquide de refroidissement ..
  • Seite 72 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 73 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 74 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 75 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 76 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 77 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 78 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES N° 8000 A8014 (07-06) D.10...
  • Seite 79 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES 1) Tappo radiatore/Radiator plug Bouchon radiateur/Kühleverschluss/Tapa radioator 2) Livello liquido/Fluid level Niveau liquide/Kühflüssigkeistand/Nivel liquido A) Vite scarico/Drain screw Vis d’échappement/Auslassrohr/Tornillo descarga D.11 N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 80: Controllo Tubazione Di Alimentazione

    REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Controllo tubazione di alimentazione Controllo tubazione di alimentazione Verificare che la tubazione (1) non presenti perdite e, se necessario, effettuare la sostituzione. Rimuovere la tubazione di alimentazione come descritto al capitolo “OPERAZIONI GENERALI” ( Stacco serbatoio carburante e convogliatori).
  • Seite 81 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES D.13 N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 82 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES N° 8000 A8014 (07-06) D.14...
  • Seite 83 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES D.15 N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 84 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES N° 8000 A8014 (07-06) D.16...
  • Seite 85 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES D.17 N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 86 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Lavare il filtro con un detergente specifico (AGIP "Filter clean foam air detergent fluid" o prodotto similare) ed asciugarlo perfettamente (lavare il filtro con benzina solo in caso di necessità). Immergerlo in olio speciale per filtri (AGIP "Foam air filter protection oil"...
  • Seite 87 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Laver le filtre avec un détergent spécifique (AGIP” Filter clean foam air detergent fluid” ou produit similaire) et lui essuyer parfaitement (laver le filtre avec essence seul en cas de nécessité). Le plonger en huile spéciale pour filtres (AGIP”...
  • Seite 88: Adjusting Front Brake Control Lever

    REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Regolazione freno comando ateriore. Il registro (2) posto sulla leva di comando consente di regolare la corsa a vuoto (a). La corsa a vuoto (a) deve essere almeno di 3 mm. Adjusting front brake control lever.
  • Seite 89: Rear Brake Pedal Position Adjustment

    REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES REGISTRAZIONE POSIZIONE PEDALE FRENO POSTERIORE La posizione del pedale di comando del freno posteriore rispetto all’appoggiapiede, può essere regolata a seconda delle esigenze personali. Dovendo procedere a tale registrazione operare nel modo seguente: - allentare la vite (1);...
  • Seite 90: Registrazione Corsa A Vuoto Pedale Freno Posteriore

    REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES REGISTRAZIONE CORSA A VUOTO FRENO POSTERIORE Il pedale di comando del freno posteriore, deve avere una corsa a vuoto (A) di 5 mm prima di inizare l’azione frenante. Qualora ciò non si verificasse, procedere alla registrazione nel modo seguente: - allentare il dado (3);...
  • Seite 91: Regolazione Delle Sospensioni In Base A Particolari Condizioni Della Pista

    REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES REGOLAZIONE DELLE SOSPENSIONI IN BASE A PARTICOLARI CONDIZIONI DELLA PISTA Le indicazioni che seguono costituiscono una guida indicativa per la messa a punto delle sospensioni in funzione del tipo di terreno di impiego del motociclo.
  • Seite 92: Adjusting The Suspensions According To Particular Track Conditions

    REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES ADJUSTING THE SUSPENSIONS ACCORDING TO PARTICULAR TRACK CONDITIONS The following information is a useful guide for setting up the suspensions according to the road conditions. Always start from the standard calibration before making any change on the suspensions.
  • Seite 93 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES REGLAGE DES SUSPENSION PAR RAPPORT AUX CONDITIONS DE LA PISTE Les instructions suivantes sont une guide pour la mise en service des suspensions selon le type de terrein trouvé. Avant d’effectuer tout changement, et ensuite aussi, lors d’un réglage insuffisant il faudra partir toujours du tarage standard, en augmentant ou en diminuant les déclics de réglage un à...
  • Seite 94 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES EINSTELLUNG DER AUFHAENGUNG IM HINBLICK AUF BESONDERE GEGEBENHEITEN DER RENNSTRECKE Die folgenden Angaben bilden eine weisende Führung zur Einstellung der Federungen entsprechend der Geländeart zur Motorradanwendung.
  • Seite 95 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES REGULACION DE LAS SUSPENSIONES SOBRE LA BASE DE PARTICULARES CONDICIONES DE LA PISTA Las siguientes indicaciones representan una guía indicativa para la puesta a punto de las suspensiones según el tipo de terreno en el que se va a usar el motociclo.
  • Seite 96: Regolazione Forcella

    REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES REGOLAZIONE FORCELLA a) COMPRESSIONE (REGISTRO INFERIORE) Taratura standard: - 23 scatti (WR); -20 scatti (CR). Qualora si dovesse ripristinare la taratura standard,rimuovere il tappo (B) e ruotare il registro (A) in senso orario sino alla posizione di tutto chiuso, quindi tornare indietro degli scatti sopracitati.
  • Seite 97: Einstellung Gabel

    REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES REGLAGE FOURCHE a) COMPRESSION (REGISTRE INFÉRIEUR) Tarage standard: -- 23 déclics (WR); -20 déclics (CR). Pour rétablir le tarage standard, ôter le bouchon (B) et tourner le registre (A) en sens horaire jusqu’à...
  • Seite 98 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES N° 8000 A8014 (07-06) D.30...
  • Seite 99 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES D.31 N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 100: Modifica Posizione Ed Altezza Manubrio

    REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Modifica posizione ed altezza manubrio La posizione (a) e l'altezza (b) del manubrio possono essere modificati per meglio adattarsi alle Vostre esigenze di guida. Per effettuare le operazioni, rimuovere il cavallotto superiore (1) e quello inferiore (2) previo smontaggio delle relative viti di fissaggio (3) e (4).
  • Seite 101 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES N° 8000 A8014 (07-06) D.33...
  • Seite 102 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES N° 8000 A8014 (07-06) D.34...
  • Seite 103 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES CR: 243 mm (9.57 in.) CR: 243 mm (9.57 in.) CR: 243 mm (9.57 in.) CR: 243 mm (9.57 in.) CR: 243 mm (9.57 in.) N°...
  • Seite 104: Shock Absorber Damping Adjustment

    REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES REGISTRAZIONE FRENO IDRAULICO AMMORTIZZATORE L'ammortizzatore è registrabile separatamente per la corsa di comprensione e quella di estensione. A) COMPRESSIONE - Taratura standard: 1) bassa velocità di ammortizzazione: -15 scatti (registro 4) *2) alta velocità...
  • Seite 105: Einstellung Hydraulikbremse Stossdaempfer

    REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES EINSTELLUNG HYDRAULIKBREMSE STOSSDAEMPFER Der Stossdaempfer ist separat fuer die Kompressionsbewegung und die Dehnungsbewegung einstellbar. A) EINFEDERUNG - Standardjustierung: 1) Niedrige Dampfungeschwindigkeit: -Vóllig Geóften (Eintellschraube 4) *2) Hohe Dampfungeschwindigkeit: vóllig Geóften (WR);...
  • Seite 106: Lubrificazione Catena

    REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES LUBRIFICAZIONE CATENA Lubrificare la catena attenendosi alle istruzioni che seguono. AVVERTENZA*: Non usare mai grasso per lubrificare la catena. Il grasso causa l’accumulo di polvere e fango che agiscono come abrasivi provocando l’usura rapida della catena, del pignone e della corona.
  • Seite 107: Controllo Usura Catena, Pignone, Corona

    REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Lubrificazione catena senza anelli OR Dopo l’asciugatura, immergere la catena se possibile in un lubrificante specifico al Bisolfuro di Molibdeno oppure in olio motore ad alta viscosità riscaldato per ren- derlo fluido.
  • Seite 108: Lubrificating The Chain

    REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES LUBRICATING THE CHAIN Lubricate the chain following these instructions: WARNING*: Never use grease to lubricate the chain. Grease helps to accumula- te dust and mud, which act as abrasive and hepl to rapidly wear out the chain, the sprocket, and the crown.
  • Seite 109 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Lubricating the chain without OR First dry, then plunge the chain in a bisulphide molybdenum lubricant, or in high viscosity engine oil. Warm up the oil before use. Lubricating the chain with OR Lubricate all metallic and rubber (OR) elements using a brush, and use engine oil with SAE 80-90 viscosity for the internal and external parts.
  • Seite 110 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES LUBRIFICATION CHAINE Lubrifier la chaîne en suivant les instructions reportées ci-dessous: AVIS *: Ne jamais utiliser de la graisse pour lubrifier la chaîne, car la graisse aide à...
  • Seite 111 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Graissage de la chaîne sans bagues d’étanchéité Après l’essorage, plonger la chaîne dans un fluide lubrifiant au bisolfure de molyb- dène, ou dans une huile moteur à haute viscosité. Chauffer l’huile jusqu’elle devient fluide.
  • Seite 112: Kettenschmierung

    REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES KETTEN-SCHMIERUNG Die Kette unter Einhaltung der folgenden Anweisungen schmieren. WARNHINWEIS*: Niemals Fett zum Kettenschmieren benutzen. Das Fett verur- sacht Ansammlung von Staub- und Schlamm, welche wie Scheuermittel wirken und einen schnellen Verschleiß...
  • Seite 113 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Schmierung der Kette ohne OR-Ringe Nach dem Trocknen die Kette, falls möglich, in ein spezifisches Molybdändisulfid - Schmiermittel oder in Motoröl hoher Viskosität, erwärmt zur Flüßigerhaltung des Öls, tauchen.
  • Seite 114 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES LUBRICACIÓN CADENA Lubricar la cadena siguiendo las instrucciones indicadas. ADVERTENCIA*: Nunca utilizar grasa para lubricar la cadena. La grasa causa la acumulación de polvo y fango que actúan de abrasivos provocando el desgaste rápido de la cadena, del piñón y de la cadena.
  • Seite 115 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Lubricación cadena sin empaque taduras de anillo Tras el secado, sumergir la cadena si es posible en un lubricante especifico al Bisolfuro de Molibdeno o en aceite motor de alta viscosidad calentado para que sea más fluido.
  • Seite 116: Sostituzione Materiale Fonoassorbente Silenziatore

    REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES SOSTITUZIONE MATERIALE FONOASSORBENTE SILENZIATORE Rimuovere il pannello laterale destro e il silenziatore di scarico, come descritto al capitolo “OPERAZIONI GENERALI. Togliere le viti (4), estrarre il tubo interno (5) ed effettuare la sostituzione del materiale fonoassorbente.
  • Seite 117 OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES N° 800097293 (12-00) N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 118 OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES N° 8000 A8014 (07-06) N° 800097293 (12-00)
  • Seite 119 OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES N° 800097293 (12-00) N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 120 OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES Stacco sella. Ruotare in senso antiorario il perno posteriore (1) rimuoverlo ed estrarre la sella svincolandola dalla vite di fissaggio anteriore. Stacco pannelli laterali. Svitare le viti (2) di fissaggio e rimuovere i pannelli destro (3) e sinistro (4). Recuperare le bussole poste sotto le viti.
  • Seite 121 OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES Stacco serbatoio carburante e convogliatori. Posizionare il rubinetto carburante sulla posizione “OFF” e allentare la fascetta (1) sulla tubazione di collegamento al carburatore; sfilare detta tubazione dal rubinetto.Togliere le sei viti (2) che fissano gli spoilers (3) al serbatoio e recuperare le relative bussole (4);...
  • Seite 122 OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES Stacco silenziatore e tubo di scarico. Svitare le viti (1) di fissaggio del silenziatore di scarico e rimuovere il silenziatore dopo averlo svincolato dal manicotto (2) di collegamento al tubo di scarico. Fare attenzione nel rimontaggio, a posizionare correttamente i particolari del collegamento antivibrante al telaio.
  • Seite 123: Ausbau Des Hinteren Fahrgestells, Des Hinteren Kotflügels Und Des Luftfilters

    OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES Stacco telaietto posteriore, parafango posteriore e filtro aria Scollegare la connessione (a) del cablaggio posteriore sul lato sinistro (WR). Allentare la fascetta (b) sul manicotto di collegamento scatola filtro-carburatore. Svitare le due viti (2) di fissaggio inferiore del telaietto al telaio. Svitare la vite (1) e relativo dado di fissaggio superiore del telaietto.
  • Seite 124 OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES N° 8000 A5502 (11-05) N° 800097293 (12-00)
  • Seite 125 OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES N° 800097293 (12-00) N° 8000 A5502 (11-05)
  • Seite 126 OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES Stacco motore 1- Rimuovere la protezione (3) del pignone, la molletta (1), il giunto (2) e la catena. Il pignone (4) é bloccoto sull'albero secondario da un anello seeger (5). Per rimuovere il pignone motore e necessario rimuovere detto anello.
  • Seite 127 OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES N° 800097293 (12-00) N° 8000 A8014 (07-06) E.11...
  • Seite 128 OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES N° 8000 A8014 (07-06) N° 800097293 (12-00) E.12...
  • Seite 129 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR Sezione Section Section Sektion Sección N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 130 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 131 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 132 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 133 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 134 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 135 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 136 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 137 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 138 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR Von der gegenüberliegenden Seite, den Kupplungwelle (A) mit feder und buchse Entfernen. N° 8000 A8014 (07-06) F.10...
  • Seite 139 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06) F.11...
  • Seite 140 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06) F.12...
  • Seite 141 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06) F.13...
  • Seite 142 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06) F.14...
  • Seite 143 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR Se non già effettuato in precedenza, é necessario rimuovere il pignone motore. Il pignone è bloccato sull’albero secondario da un anello seeger (2). Per rimuove- re il pignone motore è necessario rimuovere detto anello. Sfilare il pignone.
  • Seite 144 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06) F.16...
  • Seite 145 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06) F.17...
  • Seite 146 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06) F.18...
  • Seite 147 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06) F.19...
  • Seite 148 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06) F.20...
  • Seite 149 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06) F.21...
  • Seite 150 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06) F.22...
  • Seite 151 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06) F.23...
  • Seite 152 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06) F.24...
  • Seite 153 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR -trasmissione primaria....G.24 G.25 G.25 G.24 G.25 G.26 G.26 Raccordo scatola filtro carburatore......G.44 Valvola a lamelle..........G.45 Valvola di scarico..........G.45 N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 154 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR -trasmission primaire ... -set of matched primary control spring G.24 G.24 G.25 G.25 G.25 G.25 G.25 G.25 G.25 G.25 G.26 G.26 G.26 G.43 G.26 Raccord bôite filtre aire - carburateur ....G.44 Air filter box-carburetor manifold......
  • Seite 155 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR -transmissíon primaria -Stinraderpart G.24 G.24 G.25 G.25 G.25 G.25 G.25 G.25 G.25 G.25 G.26 G.26 G.26 G.26 G.26 G.26 Empalme caja filtro aire carburador....G.44 Luftfilter-Vergaser Anschluss ........ G.44 Válvula de aletas ..........G.45 Lamellenventil ............G.45 Válvula de escape..........G.45 Auslassventil ............G.45...
  • Seite 156 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 157 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 158 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 159 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 160 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 161 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 162 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06) G.10...
  • Seite 163 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06) G.11...
  • Seite 164 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06) G.12...
  • Seite 165 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06) G.13...
  • Seite 166 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06) G.14...
  • Seite 167 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06) G.15...
  • Seite 168 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06) G.16...
  • Seite 169 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06) G.17...
  • Seite 170 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06) G.18...
  • Seite 171 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06) G.19...
  • Seite 172 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR -Trasmissione primaria. -Set of matched primary. Trasmision primarie. Stinraderpaar. -Transmissión primaria. N° 8000 A8014 (07-06) G.20...
  • Seite 173 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06) G.21...
  • Seite 174 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR Verificare che i seguenti particolari non presentino tracce di usura o rotture. In caso contrario, effettuare la sostituzione. Check that the following parts are not worn or broken. lf not, replace the part. Vérifler que les suivant détaiis ne soient pas usurées ou cassées.
  • Seite 175 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR Verificare che le scanalature di alloggiamento dei dischi lisci non presentino tracce di usura o rotture. In caso contrario, effettuare la sostituzione. Check the housing grooves of discs without friction material for wear or failure. If worn or breaked, replace the part.
  • Seite 176 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR e che il pedale di comando (A) non sia danneggiato (pagina G. 25). and control pedal (A) is not damaged (page G. 25). spécifiées et que le levier commande de vitesse, (A) je ne sois pas endommagé...
  • Seite 177 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR Forcelle selezione marce Ispezionare visivamente le forcelle marce e sostituire qualsiasi forcella piegata. Una forcella piegata causa difficoltà nell’innesto delle marce o permette il loro dis- innesto improvviso sotto carico. N°...
  • Seite 178 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR (CR 125; WR 125 "Racing- Full Power Engine") (CR 125; WR 125 "Racing- Full Power Engine") (CR 125; WR 125 "Racing- Full Power Engine") (CR 125; WR 125 "Racing- Full Power Engine") (CR 125;...
  • Seite 179 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06) G.27...
  • Seite 180 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G.27 G.27 G.27 G.27 G.27 N° 8000 A8014 (07-06) G.28...
  • Seite 181 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G.27 G.27 G.27 G.27 G.27 G.27 G.27 G.27 G.27 G.27 N° 8000 A8014 (07-06) G.29...
  • Seite 182 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06) G.30...
  • Seite 183 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G.27 G.27 G.27 G.27 G.27 G.27 G.27 G.27 G.27 G.27 N° 8000 A8014 (07-06) G.31...
  • Seite 184 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G.27 G.27 G.27 G.27 G.27 N° 8000 A8014 (07-06) G.32...
  • Seite 185 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06) G.33...
  • Seite 186 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06) G.34...
  • Seite 187 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06) G.35...
  • Seite 188 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06) G.36...
  • Seite 189 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06) G.37...
  • Seite 190 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06) G.38...
  • Seite 191 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06) G.39...
  • Seite 192 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR G.27) G.27) G.27) G.27) G.27) G.27) G.27) G.27) G.27) G.27) G.27) G.27) G.27) G.27) G.27) N° 8000 A8014 (07-06) G.40...
  • Seite 193 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06) G.41...
  • Seite 194 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06) N° 800097293 (12-00) G.42...
  • Seite 195 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 800097293 (12-00) N° 8000 A8014 (07-06) G.43...
  • Seite 196 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR Vérifier que le raccord (A) entre boîte filtre air et carburateur ne présente pas ruptures ou lézards. En cas contraire, effectuer la substitution. Check the air filter box-carburetor manifold (A) for wear or failure. If worn or breaked, replace it. Prüfen, daß...
  • Seite 197 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 800097293 (12-00) N° 8000 A8014 (07-06) G.45...
  • Seite 198 REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING REVISION MOTOR MOTORUEBERHOLUNG REVISION DEL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06) N° 800097293 (12-00) G.46...
  • Seite 199 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 200 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR Rimontaggio valvole di scarico N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 201 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 202 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 203 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 204 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 205 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 206 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 207 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 208 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06) H.10...
  • Seite 209 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06) H.11...
  • Seite 210 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06) H.12...
  • Seite 211 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06) H.13...
  • Seite 212 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06) H.14...
  • Seite 213 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06) H.15...
  • Seite 214 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06) H.16...
  • Seite 215 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06) H.17...
  • Seite 216 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06) H.18...
  • Seite 217 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR Far ruotare l'albero motore e verificare che il pistone scorra senza interferenza alcuna nel cilindro. Serrare i dadi di fissaggio del cilindro al basomento alla coppia prescritto, operando a croce.
  • Seite 218 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06) H.20...
  • Seite 219 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR Rimontaggio frizione. Inserire nella sede del semicarter sinistro la bussola, la molla e l’alberino (A) con leva di comando frizione. Introdurre nell’albero la seconda rosetta a tre punte e il gruppo di disinnesto nel seguente ordine: la prima astina, una sfera, la secon- da astina e l’altra sfera.
  • Seite 220 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06) H.22...
  • Seite 221 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06) H.23...
  • Seite 222 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR Rimontaggio coperchio destro (fig. pag. H.23) Installare i rasamenti originali (A) alle estremità dell’albero di comando pompa acqua; montare questi particolari unitamente al regolato- re centrifugo (B) nelle apposite sedi del coperchio destro. Inserire l’alberino di rinvio (C) completo di leva (D) di comando e leva di colle- gamento (E) nel coperchio destro.
  • Seite 223 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06) H.25...
  • Seite 224 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06) H.26...
  • Seite 225 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06) H.27...
  • Seite 226 RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE RE-ASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR N° 8000 A8014 (07-06) H.28...
  • Seite 227 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 228 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS I.11 I.11 I.12 I.23 I.67 I.67 I.68 I.68 I.70 I.70 I.72 I.72 Smontaggio, revisione e rimontaggio ammort. post. WR 125 I.73 Disassembly, overhauling, and reassembly of the rear shock I.97...
  • Seite 229 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS I.10 I.10 I.11 I.11 I.34 I.45 I.67 I.67 I.68 I.69 I.70 I.70 I.72 I.72 Démontage,révision et remontage de l’amortisseur arrière WR 125 I.73 Auseinandersetzen, Überholund und Zusammensetzen des I.98...
  • Seite 230 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS -192,5 +455,2 (7.58) (17.92) N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 231 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Controllare che i gruppi riportati sulla figura non presentino rotture o siano danneggiati. In caso contrario, effettuare la sostituzione. A. PERNI FISSAGGIO MOTORE B.
  • Seite 232: Ruota Anteriore

    TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Ruota anteriore Roue avant Jante et moyeu de la roue en alliage léger. Cerchio e mozzo ruota in lega leggera. Dimensions 1,6”x21”...
  • Seite 233 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS SMONTAGGIO RUOTA ANTERIORE Posizionare un blocco o un cavalletto sotto il motore in modo che la ruota ante- riore sia sollevata dal terreno. Allentare le viti (1) che bloccano il perno ruota (2) sui supporti degli steli forcel- Bloccare la testa del perno ruota e contemporaneamente svitare la vite (3) sul lato opposto;...
  • Seite 234: Anmerkung

    TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS ABNEHMEN DES VORDERRADS Einen Bock oder Block in der Weise unter den Motor stellen, daß das Vorderrad vom Boden abgehoben ist. Die Schrauben (1) zur Befestigung des Radzapfens (2) an den Supporten der Gabelholme lösen.
  • Seite 235 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Stacco forcella anteriore Rilevare la quota “A” da ripristinare al rimontaggio, inserire un supporto sotto il motore in modo da avere la ruota anteriore sollevata da terra ed operare come segue: -rimuovere le viti (1), il cavallotto che fissa la tubazione freno ed il cavo strumen- to (WR) al copristelo;...
  • Seite 236 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Démontage de la fourche avant Relever la mesure “A”, à utiliser au remontage. Inserér un support dessous le moteur de façon à avoir la roue avant soulevée du sol. Opérer comme suit: -enlever les vis (1) et le cavalier de fixation du tuyau du frein et câble du l’instru- ment (WR) au couvre-tige;...
  • Seite 237 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Vorderradfederung WR 125 Sospensione anteriore WR 125 Front suspension WR 125 Sospensión delantera WR 125 Suspension avant WR 125 N° 8000 A8014 (07-06) I.11...
  • Seite 238 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS (WR) 800098790 STANDARD N° 8000 A8014 (07-06) I.12...
  • Seite 239 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06) I.13...
  • Seite 240 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06) I.14...
  • Seite 241 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06) I.15...
  • Seite 242 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06) I.16...
  • Seite 243 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06) I.17...
  • Seite 244 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06) I.18...
  • Seite 245 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06) I.19...
  • Seite 246 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06) I.20...
  • Seite 247 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06) I.21...
  • Seite 248 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06) I.22...
  • Seite 249 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS (WR) 800098790 STANDARD N° 8000 A8014 (07-06) I.23...
  • Seite 250 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06) I.24...
  • Seite 251 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06) I.25...
  • Seite 252 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06) I.26...
  • Seite 253 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06) I.27...
  • Seite 254 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06) I.28...
  • Seite 255 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06) I.29...
  • Seite 256 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06) I.30...
  • Seite 257 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06) I.31...
  • Seite 258 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06) I.32...
  • Seite 259 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06) I.33...
  • Seite 260 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS 800098790 (WR) STANDARD N° 8000 A8014 (07-06) I.34...
  • Seite 261 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06) I.35...
  • Seite 262 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06) I.36...
  • Seite 263 N° 8000 A8014 (07-06) I.37...
  • Seite 264 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06) I.38...
  • Seite 265 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06) I.39...
  • Seite 266 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06) I.40...
  • Seite 267 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06) I.41...
  • Seite 268 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06) I.42...
  • Seite 269 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06) I.43...
  • Seite 270 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06) I.44...
  • Seite 271 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS 800098790 (WR) STANDARD N° 8000 A8014 (07-06) I.45...
  • Seite 272 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06) I.46...
  • Seite 273 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06) I.47...
  • Seite 274 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06) I.48...
  • Seite 275 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06) I.49...
  • Seite 276 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06) I.50...
  • Seite 277 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06) I.51...
  • Seite 278 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06) I.52...
  • Seite 279 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06) I.53...
  • Seite 280 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06) I.54...
  • Seite 281 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06) I.55...
  • Seite 282 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS 800098790 (WR) STANDARD N° 8000 A8014 (07-06) I.56...
  • Seite 283 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06) I.57...
  • Seite 284 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06) I.58...
  • Seite 285 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06) I.59...
  • Seite 286 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06) I.60...
  • Seite 287 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06) I.61...
  • Seite 288 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06) I.62...
  • Seite 289 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06) I.63...
  • Seite 290 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06) I.64...
  • Seite 291 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06) I.65...
  • Seite 292 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06) I.66...
  • Seite 293 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Ruota posteriore Cerchio e mozzo ruota in lega leggera Dimensioni ..........................2,15”x19” (CR); 2,15”x 18” (WR) Pneumatico, marca e tipo: ....Pirelli: NHS (57)-MT32 (CR); Michelin-Enduro Competition 3 oppure Pirelli-MT83 Scorpion (WR) Dimensione ..........................100/90-19”...
  • Seite 294 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS SMONTAGGIO RUOTA POSTERIORE Posizionare un blocco o un cavalletto sotto il motore in modo che la ruota posteriore sia sollevata dal terreno. Svitare il dado (1) del perno ruota (3) e sfilare quest’ultimo;...
  • Seite 295: Anmerkung

    TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS ABNEHMEN DES HINTERRADS Einen Bock oder Block in der Weise unter den Motor stellen, daß das Hintererrad vom Boden abgehoben ist. Die Mutter (1) des Radbolzen (3) und den Radbolzen ausziehen.
  • Seite 296 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Rullo tendicatena, rullo guidacatena, guidacatena, pattino catena Controllare l’usura dei particolari sopracitati e sostituirli, se necessario. AVVERTENZA * : Controllare l’allineamento del guidacatena. Nel caso si fosse piegato, potrebbe interferire con la catena provocandone la rapida usura.
  • Seite 297 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06) I.71...
  • Seite 298 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06) I.72...
  • Seite 299: Auseinandersetzen, Überholund Und Zusammensetzen Des Hinteren Stoßdämpfers Wr

    TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Smontaggio, revisione e rimontaggio ammortizzatore posteriore WR 125 Disassembly, overhauling, and reassembly of the rear shock absorber WR 125 Démontage,révision et remontage de l’amortisseur arrière WR Auseinandersetzen, Überholund und Zusammensetzen des hinteren Stoßdämpfers WR 125...
  • Seite 300: Federüberholung

    TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Prima di effettuare lo smontaggio, pulire l'ammortizzatore. REVISIONE MOLLA Prima di procedere allo smontaggio misurare la molla in sede. Smontaggio molla: bloccare l'ammortizzatore nella morsa senza deformarlo. Allentare la controghiera e la ghiera, lo scodellino di appoggio della molla e la molla.
  • Seite 301 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Misurare la lunghezza libera della molla. 255+/-1,5mm LIMITE DI SERVIZIO: 255 +/-1,5 mm (TE, TC), 245 +/-1,5 mm (SMR). Sostituire la molla se la lunghezza risulata inferiore al limite di servizio. Measure the free lenght of the spring.
  • Seite 302 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Eliminare il gas premendo sulla valvola del serbatoio. Per evitare di essere colpiti agli occhi da eventuali particelle la valvola deve essere rivolta lontano dall'operatore.
  • Seite 303 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Con l'aiuto di due piccoli cacciaviti togliere l'anello di fermo avendo cura di non dannegiare la superficie interna. Per togliere l'anello di fermo porre inizialmente un'estremità dell'anello al di fuori della relativa scanalatura, far scivolare fuori la seconda estremità, inserire un cacciavite tra l'anello di fermo e serbatoio e fare leva con l'altro cacciavite.
  • Seite 304 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Appoggiare l'ammortizzatore sul banco di lavoro. Svitare o spiantare (secondo il modello) il coperchio. Lay the shock absorber on the working table. Loosen or dig ot the cover (according to the model).
  • Seite 305 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Bloccare la parte superiore dell'ammortizzatore in una morsa con ganasce di alluminio o bronzo. Inserire un'asta o un cacciavite nel foro dell'attacco ed estrarre il gruppo pistone guidastelo dal corpo ammortizzatore.
  • Seite 306 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Controlli vari su gruppo pistone. 1) Controllare che la fascia di tenuta non sia usurata o danneggiata (altrimenti sostituire fascia di tenuta) 2) Controllare OR sul guidastelo.
  • Seite 307 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Sostituzione della guarnizione Qualora si dovesse procedere alla sostituzione della guarnizione di tenuta svitare l'attacco superiore, sfilare il guidastelo e sostituire la guarnizione con quella nuova, rimontare i componenti e riavvitare l'attacco superiore con Loctite bloccando con una coppia di 50 Nm (5 kgm;...
  • Seite 308 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Controllo regolazione Qualora si dovesse effettuare la regolazione in compressione per anomalia di funzionamento, occorre svitare il grano ferma pomello (prima di svitare, scaldare con aria calda).
  • Seite 309 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06) I.83...
  • Seite 310 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Dopo aver effettuato il controllo, reinserire il pistone, il disco, la molla, l'anello con asole. Sfilare l'albero porta cono dal tappo, avvitare l'anello, inserirlo nell'asola con una leggera pressione e bloccare il tutto con il tappo ad una coppia di 30 Nm (3 kgm;...
  • Seite 311 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Sostituzione serbatoio Qualora il serbatoio dovesse essere sostituito, scaldare con aria calda in prossimità del lato avvitato e svitare con apposita attrezzatura.Sostituzione serba- toio.
  • Seite 312 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Smontaggio del diaframma aria-olio del serbatoio Nel caso in cui sia stato tolto l'olio dall'ammortizzatore è sempre necessario procedere alla rimozione del diaframma. Estrarre il separatore con le pinze facendo attenzione a non rigare il serbatoio.
  • Seite 313: Remontage De L'amortisseur

    TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS RIMONTAGGIO DELL'AMMORTIZZATORE Lavare accuratamente con sgrassanti il complessivo corpo ammortizzatore, assicurarsi che sia asciutto magari utilizzando eventualmente un soffio di aria compressa.
  • Seite 314 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Preparare il diaframma con OR montato (è consigliabile nuovo in ogni intervento). Riempire con olio il serbatoio e con una manovra tempestiva inserire il diaframma nel serbatoio (vedi foto).
  • Seite 315 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Si procede rabboccando olio fino a circa 2 cm (0.8 in.) dal filo del corpo. Si eseguono quind 4 o 5 movimenti alternativi di corsa 5 - 6 cm (2-2.4 in.) con i quali si espellono eventuali residui di aria presenti sotto al gruppo pistone.
  • Seite 316 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Tenendo lo stelo in posizione far scorrere il guidastelo fino ad imboccare il tubo ammortizzatore. Quindi affondare i guidastelo nel corpo fino ad avere libera la sede de seeger.
  • Seite 317 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Rimontare il tappo del serbatoio con la sua valvola. Calzarlo all'interno del serbatoio e montare il seeger nela gola. Inserire azoto tramite valvola (o aria in mancanza) ad una pressione di 10-12 bar. Rimettere il cappuccio alla valvola e controllare che non vi siano perdite di olio o di aria.
  • Seite 318 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Den Tankverschluß samt Ventil montiere. Ihn in den Innern des Tankes aufschieben und den Seegerring in die Rille einlegen. Durch das Ventil Stickstoff (oder Luft) mit einem Druck von 10-12 bar den Tank einfließen lassen.
  • Seite 319 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Registrazione freno idraulico ammortizzatore L’ammortizzatore è registrabile separatamente per la corsa di compressio- ne e quella di estensione. A) COMPRESSIONE - Taratura standard: 1) bassa velocità...
  • Seite 320 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Shock absorber damping adjustment Adjustment of the compression stroke is independent from the rebound stroke. A) COMPRESSION - Standard calibration: -15 clicks (± 2 clicks) 2) High damping speed: maximum open Standard adjustment: turn upper adjusters clockwise until reaching fully closed position.
  • Seite 321 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Reglage amortisseur arrière La course de compression peut être réglée séparément de celle d’extension. A) COMPRESSION- Tarage standard: 1) Basse vitesse d’amortissement: -15 clicks (± 2 clicks) 2) Haute vitesse d’amortissement: tout ouvert Tarage standard: tourner les registres supérieurs en sens horaire jusqu’à...
  • Seite 322 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Einstellung hydraulikbremse Stossdaempfer Der Stossdaempfer ist separat fuer die Kompressionsbewegung und die Dehnungsbewegung einstellbar. A) EINFEDERUNG - Standardjustierung: 1) Niedrige Dampfungeschwindigkeit: -15 clicks (± 2 clicks) 2) Hohe Dampfungeschwindigkeit: vòllig Geòften Falls es notwendig ist, die Standardjustierung wiederherzustellen, die obere Einstellschraubes (4) und (6) im Uhrzeigersinn bis zur komplett...
  • Seite 323 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Verificare il parallelismo del perno del forcellone (vedi paragrafo “Revisione perno forcellone”) e controllare a mano lo stato di usura degli astucci a rullini (A) e delle relative bussole (B);...
  • Seite 324 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Vérifier le parallélisme de l’axe de la fourche (voir paragraphe “Révision de l’axe de la fourche”) et contrôler le degré d’usure des cages à rouleaux (A) et des douilles cor- respondantes (B), tourner la douille à...
  • Seite 325 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06) I.99...
  • Seite 326 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS I cuscinetti rimossi non devono essere rimontati Apply some grease inside the bearings before assembly Graisser l’intérieur des paliers avant de les monter. N°...
  • Seite 327 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Die loger innen mit Schmierfett schmieren, bevor man sie einsetzt. Aplicar grasa al interno de los cojinetes antes de montarlos . N°...
  • Seite 328 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06) I.102...
  • Seite 329 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06) I.103...
  • Seite 330 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000 A8014 (07-06) I.104...
  • Seite 331 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Sezione Section Section Sektion Sección N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 332 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Braking system ..........L. 4 Impianto frenante ..........L. 4 Brake calipers and pumps ........L. 5 Pinze e pompa freno ..........L. 5 Brake discs ............L. 6 Disco freno ............L. 6 Wear check and replacement of brake pads..L. 8 Controllo usura pastiglie freno......
  • Seite 333 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Système de freinage .......... L. 4 Bremsanlage ............ L. 5 Etriers et pompe du frein ........L. 5 Bremssättel und Pumpen........L. 5 Disques de frein ..........L. 7 Bremsscheibe ............ L. 7 Contrôle de l'usure et remplacement Verschleißkontrolle und des pastilles de frein ..........
  • Seite 334 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 335 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 336 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS 2,5 mm 240 mm 2,5 mm/ 0.098 in. 240 mm/9.45 in. N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 337 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS 2,5 mm 240 mm 2,5 mm 240 mm 2,5 mm 240 mm N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 338 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 339 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 340 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS SPURGO IMPIANTO FRENANTE ANTERIORE Lo spurgo dell'impianto frenante deve essere effettuato quando, a causa della presenza di aria nel circuito, la corsa della leva diventa lunga ed elastica. Per effettuare lo spurgo operare nel modo seguente: - Scollegare la pinza freno e posizionarla in modo tale che il fissaggio della tubazione (pompa-pinza) si trovi perpendicolare al terreno.
  • Seite 341 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS FRONT BRAKING SYSTEM BLEEDING The braking system must be bled when, due to air in the circuit, the lever stroke is long and spongy. To bleed the system: - Disconnect the brake caliper and position it so that the pipe fitting (pump to caliper) is perpendicular to the ground.
  • Seite 342 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS CURAGE DU SYSTEME DE FREINAGE AVANT Le curage du système de freinage doit être effectué lorsque, à cause de présence d’air dans le cir- cuit, la course du levier devienne longue et élastique. Opérer comme suit: - Détacher l’étrier du frein et le placer de telle façon que le fixage de la tubulure pompe-étrier, résul- te perpendiculaire au sol.
  • Seite 343: Entleerung Vorderer Bremsanlage

    FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS ENTLEERUNG VORDERER BREMSANLAGE Die Bremsanlage soll entleert werden, wenn der Hebelhub lang und elastisch wird, weil Luft im Kreislauf vorhanden ist. Um die Anlage zu entleeren, wie folgt vorgehen: - Bremszange befreien und sie so stellen, dass die Befestigung der Leitung (Pumpe-Zange) senkrecht zum Boden ist.
  • Seite 344 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS PURGA INSTALACION FRENANTE DELANTERA La purga de la instalación frenante tiene que efectuarse cuando, a causa de la presencia de aire en el circuito, la carrera de la palanca se vuelve larga o elástica. Para realizar la purga haga lo siguiente: - Desprenda la pinza del freno y posiciónela de manera que la fijación de la tubería (bomba-pinza) se encuentre perpendicular al terreno.
  • Seite 345 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Controllare periodicamente le tubazioni di collegamento (vedi “Scheda di manutenzione periodica”); se le tubazioni (A) e (B) presentano segni di usura o crepe, sarà opportuna la loro sostituzione. Periodically check the connecting hoses (see “Periodical maintenance card”): if the hoses (A) and (B) are worned or cracked, their replacement is advised.
  • Seite 346 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS SOSTITUZIONE FLUIDO Il fluido freni deve essere controllato e sostituito in accordo con la Tabella di Manutenzione o nel caso fosse stato contaminato da sporcizia o acqua. Non sostituire il fluido sotto la pioggia o con vento intenso. AVVERTENZA! * Usare solamente fluido freni prelevato da contenitore sigillato (DOT 4).
  • Seite 347 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS REMPLACEMENT DU FLUIDE Contrôler et remplacer le fluide des freins en suivant les instructions du tableau d’entretien, au cas où de l’eau ou de la salissure se sont mélangés au fluide. Ne jamais remplacer le fluide avec un temps venteux ou pour- ATTENTION! * Utiliser seulement du fluide pris d’un récipient sigillé...
  • Seite 348 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS SUBSTITUCION DEL FLUIDO El fluido de los frenos tiene que controlarse y substituirese de acuerdo con la Tabla de Mantenimiento o en el caso de que estuviera contaminado con suciedad o agua. No substituya el fluido bajo la lluvia o con vien- to fuerte.
  • Seite 349 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS - Ripristinare il livello (A) o (B) del fluido e rimontare il soffietto in gomma ed il coperchio del serbatoio (pag. 171). Dopo aver effettuato la sostituzione del fluido è necessario procedere allo spurgo dell’impianto come descritto alle pagine 172 e 176 ATTENZIONE! Il fluido freni intacca velocemente le superfici verniciate, pertanto ogni sua traccia deve essere immediatamente rimossa .
  • Seite 350 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS - Den richtigen Flussigkeitsstand (A) oder (B) erreichen und Gummibalg und Pumpendeckel zusammensetzen (pag. 171). Nach dem Ersatz des Bremsflussigkeit ist er notwendig den Bremsanlage Ausblasung vorzunehmen wie es wird zu den Seiten beschrieben 172 und 176. ACHTUNG! Die Bremsfluessigkeit greift lackierte Oberflaechen schnell an;...
  • Seite 351 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA Sezione Section Section Sektion Sección N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 352 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA Legenda schema elettrico (WR)......M. 5 Key to wiring diagram (WR) ......M. 5 Legenda colore cavi (WR) ........M. 6 Cable colour coding (WR) ........M. 6 Impianto accensione elettronica (WR)....M. 8 Wiring diagram “WR 125 Enduro USA”....M.
  • Seite 353 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA Légende schéma électrique (WR) ......M. 5 Schaltplan (WR)..........M. 5 Légende couleur câbles (WR) ......M. 6 Kabelfarben (WR) ..........M. 6 Allumage électronique (WR) ......M. 8 Elektonische Starter (WR) ........M. 8 Système électronique d’allumage (CR)....M.
  • Seite 354 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA WR 125 - Escluso USA-CDN / USA-CDN excluded / Exclu USA-CDN / Nuhr USA-CDN / USA-CDN excludido N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 355: Legenda Schema Elettrico (Wr)

    IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA KEY TO ELECTRIC BECHRIFTUNG DES LEGENDA SCHEMA LÉGENDE DU LEYENDA DEL DIAGRAM (WR 125, ELEKTRISCHEN PLA- ELETTRICO (WR 125, SCHÉMA ÉLECTRIQUE ESQUEMA ELÉCTRICO WR 125 “Enduro” WR 125 “Enduro” (WR 125, WR 125 NES (WR 125, WR (WR 125, WR 125 USA/CDN;...
  • Seite 356: Legenda Colore Cavi (Wr)

    IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA Legenda colore cavi / Cable colour coding / Legende couleur câbles / Kabelfarben Referencias colores de los cables WR 125; escluso USA-CDN /USA-CDN excluded/Exclu USA-CDN/Nuhr USA-CDN/USA-CDN excludido Pos. Colore Pos. Colour Blu /Blue /Bleu /Blau /Azul Rosso /Red /Rouge /Rot /Rojo...
  • Seite 357 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 358: Generatore

    IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA Generatore E’ costituito da un alternatore (1) (a 12V con potenza di 110W per WR), situato nel coperchio laterale sinistro del motore. Generator It is composed of alternator (1) (12V-110W for WR), set on the left side of the engi- ne cover.
  • Seite 359 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 360 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA N° 8000 A8014 (07-06) M.10...
  • Seite 361 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA N° 8000 A8014 (07-06) M.11...
  • Seite 362 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA N° 8000 A8014 (07-06) M.12...
  • Seite 363 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA N° 8000 A8014 (07-06) M.13...
  • Seite 364 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA Diagramma di anticipo/Timing curve/Diagramme d’avance/Diagramm der Vorverstellung/Diagrama de anticipo WR 125 N° giri motore (x1000)/Engine rpm. (x 1000)/Nombre de tours moteur (x 1000)/ Anzahl der Motordrehungen (x 1000)/R.p.m. motor (x 1000) CR 125 N°...
  • Seite 365: Strumento Digitale, Spie

    IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA STRUMENTO DIGITALE, SPIE DIGITALTACHOMETER, KONTROLLEUCHTEN (WR) (WR) Il motociclo è equipaggiato con uno strumento digitale sul quale sono Das Motorrad wird mit einem Digitaltachometer ausgerüstet auf dem montate anche 3 spie indicatrici: abbagliante, luci (con illuminazione Stütze 3 anzeigende kontrolleuchten montierten auch: display), indicatori di direzione.
  • Seite 366 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA - Le funzioni, che si possono selezionare nell’ordine, sono le seguenti. Die Instrumentefunktionen sind das folgende, und in der Reihenfolge gezeigt. 1- SPEED / ODO (figura 1) 2- SPEED / H (figura 2) 1- SPEED / ODO (Bild 1) 3- SPEED / OROLOGIO (figura 3) 2- SPEED / H (Bild 2)
  • Seite 367 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA 1- SPEED (kmh o mph) / ODO / RPM (figura 1) NOTE Au terme de l’opération décrite, la donnée ODO il viendra - SPEED: velocità del veicolo- Indicazione max: 299 kmh o 299 mph; converti et tous les autres tu dates mis à...
  • Seite 368 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA 2- SPEED / H / RPM (figura 2) 2- SPEED / H / RPM (Bild 2) - SPEED: velocità- Indicazione max: 299 kmh o 299 mph; - SPEED: Motorradgeschwindigkeit - maximaler Wert : 299 kmh oder - H: Indica le ore di funzionamento del motore (il dato è...
  • Seite 369 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA 4- SPEED / TRIP 1 / RPM (figura 4) - SPEED: velocità- Indicazione max: 299 kmh o 299 mph - TRIP 1: distanza- Indicazione max: 999, 9 km (il dato verrà perso al distacco della batteria).
  • Seite 370 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA 5- SPEED / STP 1 / RPM (figura 5) 5- SPEED / STP 1 / RPM (Bild 5) - SPEED: velocità- Indicazione max: 299 kmh o 299 mph; - SPEED: Motorradgeschwindigkeit - maximaler Wert : 299 kmh oder - STP 1: tempo di percorrenza km-mi.- Indicazione da 0:00 a 23:59:59 ( 299 mph;...
  • Seite 371 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA - SPEED: velocità- Indicazione max: 299 kmh o 299 mph - SPEED: Motorradgeschwindigkeit - maximaler Wert : 299 kmh oder - AVS 1: rappresenta la velocità media di percorrenza del veicolo, 299 mph;...
  • Seite 372 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA 7- SPEED / V MAX / RPM (figura 7) 7- SPEED / V MAX / RPM (Bild 7) - SPEED: velocità- Indicazione max: 299 kmh o 299 mph; - SPEED: Motorradgeschwindigkeit - maximaler Wert : 299 kmh oder - V MAX: indica la velocità...
  • Seite 373 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA 9- TRP 2 / CLOCK / RPM (figura 9) 9- TRP 2 / CLOCK / RPM (Bild 9) - TRIP 2: distanza- Indicazione max: 999, 9 km / miles (il dato verrà - TRIP 2: Entfernung- maximaler Wert: 999.9 km / miles (die Daten perso al distacco della batteria).
  • Seite 374: Registrazione Proiettore

    IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA PROIETTORE, FANALE POSTERIORE (WR: M.28-M.29) Registrazione proiettore Il fanale anteriore è provvisto di una lampada biluce per le luci abbaglianti e anabbaglianti e di una lampadina a siluro per la luce di città o di posizione. Particolare attenzione bisogna dedicare alla direzione del fascio luminoso;...
  • Seite 375 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA Rear stop light bulb replacement (Enduro USA/ CDN) To gain access to the stop light bulb (12V-3W), proceed as follows: - remove the two fastening screws (1) and the rear lens (2); - extract the bulb (3) turn and replace it.
  • Seite 376 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA VORDERSCHEINWERFER, HINTERSCHEINWERFER (WR: M.30-M.31) Einstellung der Vorderscheinwerfer Der Vorderscheinwerfer verfügt über eine Lampe mit Scheinwerfer / Abblendung und über eine Positions- oder Standleuchte. Zur Einstellung des Lichtbündels gehe man wie folgt vor: - das Motorrad in 10 meter Abstand von einer vertikalen Mauer aufstellen;...
  • Seite 377 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA FARO DELANTERO, FARO TRASERO (WR: M.30-M.31) Regulación del faro delantero El faro delantero está provisto de una lámpara bi-luz para las luces deslumbrantes y de cruce y de una bombilla alargada para las luces de ciudad o de situación.
  • Seite 378 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA N° 8000 A8014 (07-06) M.28...
  • Seite 379 RAFFREDDAMENTO MOTORE ENGINE COOLING SYSTEM REFROIDISSEMENT MOTEUR MOTORKUEHLUNG ENFRIAMIENTO MOTOR Sezione Section Section Sektion Sección N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 380 RAFFREDDAMENTO MOTORE ENGINE COOLING SYSTEM REFROIDISSEMENT MOTEUR MOTORKUEHLUNG ENFRIAMIENTO MOTOR Controllo livello del liquido refrigerante ....N. 3 Checking the cooling fluid level......N. 3 Circuito di raffreddamento........N. 5 Cooling system............ N. 5 Revisione impianto di raffeddamento motore....N. 6 Engine cooling system overhauling ......
  • Seite 381 RAFFREDDAMENTO MOTORE ENGINE COOLING SYSTEM REFROIDISSEMENT MOTEUR MOTORKUEHLUNG ENFRIAMIENTO MOTOR 1) Livello liquido / Liquid level / Niveau liquide / Kühflüssigkeitstand / Nivel liquid N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 382 RAFFREDDAMENTO MOTORE ENGINE COOLING SYSTEM REFROIDISSEMENT MOTEUR MOTORKUEHLUNG ENFRIAMIENTO MOTOR N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 383 RAFFREDDAMENTO MOTORE ENGINE COOLING SYSTEM REFROIDISSEMENT MOTEUR MOTORKUEHLUNG ENFRIAMIENTO MOTOR N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 384: Ueberholung Der Motorkühlanlage

    RAFFREDDAMENTO MOTORE ENGINE COOLING SYSTEM REFROIDISSEMENT MOTEUR MOTORKUEHLUNG ENFRIAMIENTO MOTOR radiateur. Vérifier souvent les manchons d'assemblage, cela evi- Revisione impianto di raffreddamento motore tera des pertes d'eau et donc des grippages du moteur. Si sur les Riscontrando temperature eccessive del liquido di raffreddamen- tuyauteries il y a des crevasses, des foisennements ou des durcis- to, controllare la massa radiante.
  • Seite 385 N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 386 N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 387 PARTI OPTIONAL OPTIONAL PARTS LIST ELEMENTS EN OPTION EXTRE-TEILE PARTES OPCIONALES Sezione Section Section Sektion Sección N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 388 These optional parts may be ordered from your Dealer: Sur demande, peuvent être fournis les éléments suivants: Folgende Teile werden auf Anfrage geliefert: presso il Vostro Concessionario: DESCRIZIONE CODICE Husqvarna PART Husqvarna Code number DESCRIPTION CODE Husqvarna BESCHREIBUNG BezeichnungHusqvarna 1- Gruppo anelli di tenuta motore 800094852...
  • Seite 389 OPTIONAL PARTS LIST ELEMENTS EN OPTION EXTRE-TEILE PARTES OPCIONALES PARTES OPCIONALES (CR) Las siguientes partes se encuentran disponibles bajo pedido: DESCRIPCIÓN CODE Husqvarna 1- Grupo anillos motor 800094852 2- Manual de oficina 8000 A8014 3- Corona trasera 8C0096837 (Z49) 8D0096837 (Z50)*...
  • Seite 390 PARTI OPTIONAL OPTIONAL PARTS LIST ELEMENTS EN OPTION EXTRE-TEILE PARTES OPCIONALES N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 391 WR 125 PER USO AGONISTICO (MOTORE A PIENA POTENZA) WR 125-RACING USE (with FULL POWER ENGINE) WR 125 POUR USAGE SPORTIF (MOTEUR AVEC LA PLEINE PUISSANCE) WR 125 "RACING" MOTORRAD (mit VOLLEM MACHT-MOTOR) WR 125 PARA USO AGONÍSTICO (MOTOR A LLENA POTENCIA) Sezione Section Section...
  • Seite 392 WR 125 PER USO AGONISTICO (MOTORE A PIENA POTENZA) WR 125-RACING USE (with FULL POWER ENGINE) WR 125 POUR USAGE SPORTIF (MOTEUR AVEC LA PLEINE PUISSANCE) WR 125 "RACING" MOTORRAD (mit VOLLEM MACHT-MOTOR) WR 125 PARA USO AGONÍSTICO (MOTOR A LLENA POTENCIA) ISTRUZIONI DI MONTAGGIO DEL KIT PER CARBURATORE (CODICE 8000 A5971) SUI MOTOCICLI "WR 125"...
  • Seite 393 WR 125 PER USO AGONISTICO (MOTORE A PIENA POTENZA) WR 125-RACING USE (with FULL POWER ENGINE) WR 125 POUR USAGE SPORTIF (MOTEUR AVEC LA PLEINE PUISSANCE) WR 125 "RACING" MOTORRAD (mit VOLLEM MACHT-MOTOR) WR 125 PARA USO AGONÍSTICO (MOTOR A LLENA POTENCIA) INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE DU «KIT»...
  • Seite 394 WR 125 PER USO AGONISTICO (MOTORE A PIENA POTENZA) WR 125-RACING USE (with FULL POWER ENGINE) WR 125 POUR USAGE SPORTIF (MOTEUR AVEC LA PLEINE PUISSANCE) WR 125 "RACING" MOTORRAD (mit VOLLEM MACHT-MOTOR) WR 125 PARA USO AGONÍSTICO (MOTOR A LLENA POTENCIA) INSTRUCCIONES POR EL MONTAJE DEL “KIT”...
  • Seite 395 ATTREZZATURA SPECIFICA SPECIFIC TOOLS OUTILLAGE SPECIAL SPEZIFISCHE AUSRUESTUNG HERRAMIENTAS ESPECIFICAS Sezione Section Section Sektion Sección N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 396 ATTREZZATURA SPECIFICA SPECIFIC TOOLS OUTILLAGE SPECIAL SPEZIFISCHE AUSRUESTUNG HERRAMIENTAS ESPECIFICAS ATTREZZI SPECIALI SPECIAL TOOLS OUTILS SPECIAUX SONDERWERKZEUGE HERRAMIENTAS ESPECIALES 1 - 8000 60516 Estrattore 1 - 8000 60516 Flywheel 1 - 8000 60516 Extracteur pour 1 - 8000 60516 Extractor volante 1 - 8000 60516 Auszieher für volano (WR) extractor (WR)
  • Seite 397 COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENT PARES DE TORSION Sezione Section Section Sektion Sección N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 398 COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENT PARES DE TORSION Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Lb/ft Prigioniero fiss. testa cilindro Stud bolt fixing head and cylinder M8x1,25 (*) 19,6÷21,6 2,0÷2,2 14,5÷15,9 Prisonnier de fixation cylindre Dado fiss. cilindro Nut fixing the cylinder M8x1,25 17,6÷19,6...
  • Seite 399 COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENT PARES DE TORSION N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 400 COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENT PARES DE TORSION Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Lb/ft Dado fiss. mozzo frizione Nut fixing clutch hub M16x1 27,4÷30,4 2,8÷3,1 20,2÷22,4 Vis de fixation moyeu embrayage Vite fiss. molla frizione Screw fixing clutch spring M6x1 7÷7,7...
  • Seite 401 COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENT PARES DE TORSION Anwendung Gewinde Lb/ft Aplicacion Fileteado Befestigungsmutter Kupplungsnabe M16x1 27,4÷30,4 2,8÷3,1 20,2÷22,4 Tuerca fij. cubo embrague Befestigungsschraube Kupplungsfeder M6x1 7÷7,7 0,71÷0,79 5,1÷5,7 Tornillo fij. muelle embrague Befestigungsschraube Klickstarter M6x1 8,8÷9,8 0,9÷1,0...
  • Seite 402 COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENT PARES DE TORSION Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Lb/ft Vite fiss. superiore motore Screw fixing engine upper side M8x1,25 24,5÷26,5 2,5÷2,7 18,1÷19,5 Vis de fixation supérieure moteur Vite fiss. cavallotto freno anteriore Screw fixing front brake connection M6x1 4,7÷5,1...
  • Seite 403 COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENT PARES DE TORSION Anwendung Gewinde Lb/ft Aplicacion Fileteado Obere Befestigungsschraube Motor M8x1,25 24,5÷26,5 2,5÷2,7 18,1÷19,5 Tornillo fij. superior motor Befestigungsschraube Vorderradbremsbügel M6x1 4,7÷5,1 0,48÷0,52 3,5÷3,8 Tornillo fij. abrazadera freno delantero Befestigungsschraube der vorderen Bremsleitung auf der Bremspumpe 18,1÷20,1 1,85÷2,05...
  • Seite 404 COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENT PARES DE TORSION N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 405 COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENT PARES DE TORSION N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 406 COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENT PARES DE TORSION Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Lb/ft Vite fiss. superiore guidacatena (WR) Screw fixing upper chain giuide (WR) M8x1,25 23,3÷26,5 2,4÷2,7 17,3÷19,5 Vis de fixation supérieure guide-chaine (WR) Vite fiss.
  • Seite 407 COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENT PARES DE TORSION Anwendung Gewinde Lb/ft Aplicacion Fileteado Obere Befestigungsschraube Kettenführung (WR) M8x1,25 23,3÷26,5 2,4÷2,7 17,3÷19,5 Tornillo fij. superior guia de cadena (WR) Hintere Befestigungsschraube Kettenführung (CR) M6x1 9,8÷10,8 1,0÷1,1 7,2÷7,9 Tornillo fij.
  • Seite 408 COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENT PARES DE TORSION Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Lb/ft Vite fiss. convogliatori aria Screw fixing air conveyors M6x1 5,6÷6,2 0,57÷0,63 4,1÷4,5 Vis de fixation convoyeurs d’air Vite fiss. anteriore pannelli laterali Screw for fixing the side panels on the front M6x1 3,2÷3,6...
  • Seite 409 COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENT PARES DE TORSION Anwendung Gewinde Lb/ft Aplicacion Fileteado Befestigungsschraube Luftleitcleche M6x1 5,6÷6,2 0,57÷0,63 4,1÷4,5 Tornillo fij. transportadores de aire Vordere Befestigungsschraube der Seitenpaneele M6x1 3,2÷3,6 0,33÷0,37 2,4÷2,7 Tornillo fij. panelos laterales Befestigungsschraube des seitlichen Nummerträgers (hinterer) M6x1 5,6÷6,2...
  • Seite 410 COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENT PARES DE TORSION Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Lb/ft Nipplo fiss. raggi ruote Nipple fixing wheel spoke M4x0,75 4,2÷4,6 0,43÷0,47 3,1÷3,4 Nipple de fixation rayons roue Vite fiss. disco freno posteriore Screw fixing rear brake disc M6x1 (*) 13,7÷15,7...
  • Seite 411 COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENT PARES DE TORSION Anwendung Gewinde Lb/ft Aplicacion Fileteado Befestigungsnipple M4x0,75 4,2÷4,6 0,43÷0,47 3,1÷3,4 Niple fij. radio rueda Befestigungsschraube Hinterradbremsscheibe M6x1 (*) 13,7÷15,7 1,4÷1,6 10,1÷11,6 Tornillo fij. disco freno trasero Befestigungsmutter Hinterkrank M8x1,25 (*) 32÷36 3,3÷3,7...
  • Seite 412 COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENT PARES DE TORSION N° 8000 A8014 (07-06) X.16...
  • Seite 413 NOTE PER MODELLI USA-CDN/AUS NOTES FOR USA-CDN/AUS MODELS NOTES POUR MODELES USA-CDN/AUS ANMERKUNG FÜR USA-CDN/AUS MODELL NOTE POR MODELOS USA-CDN/AUS Sezione Section Section Sektion Sección N° 8000 A8014 (07-06)
  • Seite 414: Disclaimer Of Warranty

    NOTE PER MODELLI USA-CDN/AUS NOTES FOR USA-CDN/AUS MODELS NOTES POUR MODELES USA-CDN/AUS ANMERKUNG FÜR USA-CDN/AUS MODELL NOTE POR MODELOS USA-CDN/AUS NOTES FOR USA-CDN MODEL DISCLAIMER OF WARRANTY IN ACCEPTING DELIVERY OF THIS MOTORCYCLE THE BUYER OR TRANSFEREE ACKNOWLEDGES THAT HE HAS THOROUGHLY INSPECTED THE MOTORCYCLE, AND FURTHER AGREES TO ACCEPT THE MOTORCYCLE AS IS WITH ALL DEFECTS OR FAULTS, CONCEALED OR OBVIOUS.
  • Seite 415 NOTE PER MODELLI USA-CDN/AUS NOTES FOR USA-CDN/AUS MODELS NOTES POUR MODELES USA-CDN/AUS ANMERKUNG FÜR USA-CDN/AUS MODELL NOTE POR MODELOS USA-CDN/AUS Noise emission warranty MV Agusta Motor S.p.A. warrants that this exhaust system, at the time of sale, meets all applicable U.S. EPA Federal noi- se standards.
  • Seite 416 NOTE PER MODELLI USA-CDN/AUS NOTES FOR USA-CDN/AUS MODELS NOTES POUR MODELES USA-CDN/AUS ANMERKUNG FÜR USA-CDN/AUS MODELL NOTE POR MODELOS USA-CDN/AUS SPARK ARRESTER The WR models are equipped with a U.S. Forest Service approved spark arrester for maximum efficienty and performance. “...
  • Seite 417 NOTE PER MODELLI USA-CDN/AUS NOTES FOR USA-CDN/AUS MODELS NOTES POUR MODELES USA-CDN/AUS ANMERKUNG FÜR USA-CDN/AUS MODELL NOTE POR MODELOS USA-CDN/AUS NOTES FOR AUS MODEL Tampering Warning: Tampering with Noise Control System Prohibited. Federal law prohibits the following acts or causing therefor: 1) The removal or rendering inoperative by any person other than for purposes of maintenance, repair, or replacement, of any device or element of design incorporated into any new vehicle for the purpose of noise control prior to its sale or delivery to the ultimate purchaser or while it is in use, and...
  • Seite 418 NOTE PER MODELLI USA-CDN/AUS NOTES FOR USA-CDN/AUS MODELS NOTES POUR MODELES USA-CDN/AUS ANMERKUNG FÜR USA-CDN/AUS MODELL NOTE POR MODELOS USA-CDN/AUS N° 8000 A8014 (07-06)

Diese Anleitung auch für:

Wr 125/2007