Seite 1
Variante al mauale di officina N°800097300 Variant to the workshop manual N°800097300 Variante au manuel d’atelier N°800097300 Variante zum werkstatthandbuch N°800097300 Variante al maual de taller N°800097300 WR 250/2003 CR 250/2003 Part. N. 8000A1732 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 2
La MV Agusta Motorcycles S.P.A. - Varese declina qualsiasi responsabilità per eventuali errori in cui può essere incorsa nella compilazione del presente manuale e si riserva il diritto di apportare qualsiasi modifica richiesta dallo sviluppo evoluto dei propri prodotti. Le illustrazioni riportate sono indicative e potrebbero non corrispondere esatamente al particolare trattato.
Seite 3
Variante al mauale di officina N°800097300 Variant to the workshop manual N°800097300 Variante au manuel d’atelier N°800097300 Variante zum werkstatthandbuch N°800097300 Variante al maual de taller N°800097300 WR 250/2003 CR 250/2003 Copyright by MV Agusta Motorcycles S.p.A. Servizio Assistenza Tecnica...
Seite 4
IMPORTANTE: Tutte le moto partecipanti a gare o competizioni di WICHTIG: Alle an Sportrennen jeder Art teilnehmenden Motorräder qualunque genere, sono escluse da ogni garanzia in tutte le loro parti. sind von jeder Garantie für alle Teile ausgeschlossen. G Le indicazioni di destra e sinistra si riferiscono ai due lati del motociclo Die Angaben, rechts und links, beziehen sich auf die beiden rispetto al senso di marcia.
Seite 5
WR 250 CR 250 Ove non diversamente specificato i dati e le prescrizioni si intendono validi per tutti i modelli. Unless otherwise specified, data and figures refer to all models. Si rien n'est spécifié, les données et les prescriptions se réfèrent à tous les modèles. Falls nicht anders angegeben sind die technischen Daten und Anweisungen für sämtliche Modelle gültig.
Seite 6
Sommario Summary Sezione Section Generalità ............A General..............A Manutenzione ............B Torque wrench settings ..........B Inconvenienti e rimedi ..........C Maintenace ............C Registrazioni e regolazioni ........D Adjustment............D Operazioni generali ..........E General operations ..........E Scomposizione motore ..........F Engine disassembly ..........F Revisione motore ..........G Engine overhauling ..........G Ricomposizione motore..........H Engine reassembly ..........H Telaio, sospensioni e ruote ........I...
Seite 7
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 8
GENERALITÀ FRENI MOTORE Monocilindrico 2 tempi con aspirazione lamellare e valvola Anteriore H.T.S. a comando meccanico sullo scarico. A disco fisso forato con comando idraulico e pinza flottante. Alesaggio .............66,4 mm Diametro disco............260 mm Corsa ..............72 mm Pinza freno ............BREMBO Cilindrata ............249,3 cm Area pastiglie............33,4 cm Rapp.
GENERALITÀ IMPIANTO ELETTRICO L'impianto elettrico consta dei seguenti elementi principali (WR): - Faro anteriore con lampade biluce da 12V-55/60W e lampada Impianto di accensione composto da: luce di posizione 12V-5W; - Cruscotto con lampade stumenti da 12V-2W e spie da 12V- 1,2W;...
Seite 10
GENERAL ENGINE BRAKES Single-cylinder, two-stroke engine, with lamellar suction and Front brake mechanical control H.T.S. valve on the exhaust system. Perforated fixed hydraulic control and floating caliper. Bore ............66,4 mm/2.61 in. Stroke............72 mm/2,83 in. Disc diameter ..........260 mm/10.23 in. Capacity ..........249,3 cm /15.21 cu.in.
GENERAL ELECTRIC SYSTEM The components of the electric system are (WR): - Headlight with bilux lamp 12V-55/60W and parking light The ignition system is composed by: bulbs 12V-5W; - Dashboard with instruments bulbs of 12V-2W and warning lights 12V-1,2W; Generator 12V-110W generator - Blinker with bulb 12V-10W;...
Seite 12
NOTES GÉNÉRALES MOTEUR FREINS Moteur monocilindrique, à deux temps avec aspiration lamellai- Avant re et soupape H.T.S. à côntrole mécanique sur le dispositif A disque fixe fouré avec commande hydraulique et étrier flottante. d’échappement. Alésage ..............66,4 mm Diamètre du disque ..........260 mm Course..............72 mm Calipers de freinage ..........BREMBO Cylindrée totale ...........249,3 cm...
NOTES GÉNÉRALES INSTALLATION ELECTRIQUE Liste des composants principals de l'installation éléctrique (WR): - Feux avant avec lampes 12V-55/60W et lampe feux de posi- L'installation d'allumage est composée par: tion 12V-5W; - Tableau de bord avec lampes des instruments 12V-2W et témoins12V-1,2W;...
Seite 14
ALLGEMEINES MOTOR BREMSEN Zweitakt- Einzylindermotor mit Lamelleneinlass und H.T.S.-Ventil Vorderbremse mit mechanisch Steuerung auf Auslass. Festsitzende durchgebohrte Scheibe mit hydraulischer Steue- Bohrung..............66,4 mm rung und schwimmend gelegertem Sattel. Hub.................72 mm Scheibendurchmesser..........260 mm Gesamthubraum ..........249,3 cm Bremszangen ............BREMBO Verdichtungsverhaeltnis Bremsbelagflaeche ..........33,4 cm (mit geschlossenen Schlitzen).........8,4:1 Hinterbremse SPEISUNG...
ALLGEMEINES ELEKTRISCHE ANLAGE Die Hauptelemente der elektrischen Anlage sind (WR): Die Zündungsanlage besteht aus: - Vorderlicht mit Lampe 12V-55/60W und Parklichtlampe 12V-5W; - Instrumentenbrett mit Lampen 12V-2W und Kontrolleuchten 12V- 1,2W; - Blinker mit Lampe 12V-10W; - Generator 12V - 110 W Generator - Hintere Leuchte mit Bremslicht 12V-21W und Parkleuchte 12V-5W.
Seite 16
GENERALIDADES MOTOR FRENOS De un cilindro a 2 tiempos con aspiración laminar y válvula Delantero H.T.S. con accionamiento mecánico en el escape. De disco flotante perforado con mando hidráulico de pinza flo- Diámetro ...............66,4 mm tante. Carrera..............72 mm Diámetro disco............260 mm Cilindrada ............249,3 cm Pinza freno ............BREMBO Relación de comprensión...
GENERALIDADES SISTEMA ELECTRICO El sistema eléctrico consta de los siguientes elementos principa- les (WR): Sistema eléctrico de encendido compuesto por: - Faro delantero con bombillas bi-luz de 12V-55/60W y bom- billa de la luz de posición 12V-5W; - Tablero de mandos con bombillas de 12V-2W y chivatos de 12V-1,2W;...
Seite 18
GENERALIDADES Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA LEGENDA SCHEMA ELETTRICO; WR - escluso USA KEY TO WIRING DIAGRAM; A. Proiettore anteriore WR - USA excluded B. Indicatore di direzione anteriore Dx. A. Headlamp C. Indicatore di direzione anteriore Sx.
IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA Impianto accensione elettronica (CR) L’impianto di accensione è costituito da: A - Generatore B - Centralina elettronica C - Bobina elettronica D - Candela di accensione E - Interruttore arresto motore Electric ignition equipment (CR) The ignition system includes: A - Generator...
IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA Generatore E’ costituito da un alternatore (1) (a 12V con potenza di 120W per WR), situato nel coperchio laterale sinistro del motore. Bobina Il fissaggio della bobina (2) si ha direttamente sul telaio, in una zona che deve essere totalmente esente da ossido e da vernice. Se il contatto di massa non è...
IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 26
IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA L’eventuale rettifica dell’orientamento si può effettuare agendo sulla vite (1) per abbassare o alzare il fascio luminoso. Adjust the preadlamp aiming by turning screw (1) to lower or lift the lifht beam. Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 27
IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE +- +- INSTALACION ELECTRICA Le calage de l’orientation du phare s’obtien en agissant sur la vis (1) pour baisser ou laisser le fascieau lumineux. Zur Änderung der scheinwerfereinsellung die Schraube (1) drehem um den Lichtbündel zu erhöfen alls zu senken.
Seite 28
IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 29
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 30
COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE 360 c.c. Applicazione Filettatura Filettatura Application Threading Threading Application Filetate Lb/ft Filetate Lb/ft Dado fiss. cilindro Cylinder nut M10x1,25 21,6÷24,5 2,2÷2,5 15,9÷18,1 M10x1,25 21,6÷24,5...
Seite 34
COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Lb/ft Vite fiss. superiore motore Screw fixing engine upper side M10x1,25 26,5÷29,4 2,7÷3 19,5÷21,7 Vis de fixation supérieure moteur Vite fiss.
Seite 35
ANZIEHMOMENT FUERZAS DE TORSION VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION Anwendung Gewinde Lb/ft Aplicacion Fileteado Obere Befestigungsschraube Motor M10x1,25 26,5÷29,4 2,7÷3 19,5÷21,7 Tornillo fij. superior motor Befestigungsschraube Kupplunsbügel M6x1 4,7÷5,1 0,48÷0,52 3,5÷3,8 Tornillo fij. abrazadera embrague Befestigungsschraube Vorderradbremsbügel M6x1 4,7÷5,1 0,48÷0,52 3,5÷3,8 Tornillo fij.
Seite 36
COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE Vite fiss. supporto manubrio (inferiore) Screw fixing handlebar supports (lower) M10x1,5 19,6÷21,6 2,0÷2,2 14,5÷15,9 Vis de fixation supports guidon (inferieur) Vite fiss. morsetto manubrio (superiore) M8x1,25 27÷30 2,75÷3,05...
Seite 37
ANZIEHMOMENT FUERZAS DE TORSION VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION (untere) (inferior) (obere) 27÷30 2,75÷3,05 20÷22 (superior) 69,5÷77,5 7,1÷7,9 51,3÷57,1 Befestigungmutter Zugstange Hinteraufhängung am Rahmen (CR) M12x1,25 76,5÷84,3 7,8÷8,6 56,4÷62,2 Tuerca fiji tirante susp. trasera en el bastidor (CR) 76,5÷84,3 7,8÷8,6 56,4÷62,2 76,5÷84,3 7,8÷8,6...
Seite 38
COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Lb/ft Vite fiss. copricatena (WR) Screw fixing chain cover (WR) M5x0,8 5,6÷6,2 0,57÷0,63 4,1÷4,5 Vis de fixation carter chaine (WR) Vite fiss.
Seite 39
ANZIEHMOMENT FUERZAS DE TORSION VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION Anwendung Gewinde Lb/ft Aplicacion Fileteado Befestigungsschraube des vorderen Tankstopfens (WR) M5x0,8 5,6÷6,2 0,57÷0,63 4,1÷4,5 Tornillo fij. grifo carburante (WR) Befestigungsschraube Stossdamferschutz M6x1 5,6÷6,2 0,57÷0,63 4,1÷4,5 Tornillo fij. proteccion amortiguador Befestigungsschraube der Hupe (WR) M6x1 10,3÷11,3 1,05÷1,15...
Seite 40
COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Lb/ft Nipplo fiss. raggi ruote Nipple fixing wheel spoke M4x0,75 4,2÷4,6 0,43÷0,47 3,1÷3,4 Nipple de fixation rayons roue Vite fiss.
Seite 41
ANZIEHMOMENT FUERZAS DE TORSION VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION Anwendung Gewinde Lb/ft Aplicacion Fileteado Befestigungsnipple M4x0,75 4,2÷4,6 0,43÷0,47 3,1÷3,4 Niple fij. radio rueda Befestigungsschraube Hinterradbremsscheibe M6x1 (*) 13,7÷15,7 1,4÷1,6 10,1÷11,6 Tornillo fij. disco freno trasero Befestigungsmutter Hinterkrank M8x1,25 32÷36 3,3÷3,7 2,4÷2,7 Tuerca fij.
Seite 42
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 43
NOTE PER MODELLI U.S.A. NOTES FOR U.S.A. MODELS NOTES POUR MODELES U.S.A. ANMERKUNG FÜR U.S.A. MODELL NOTE POR MODELOS U.S.A. Sezione Section Section Sektion Sección Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
NOTE PER MODELLI U.S.A. NOTES FOR U.S.A. MODELS NOTES POUR MODELES U.S.A. ANMERKUNG FÜR U.S.A. MODELL NOTE POR MODELOS U.S.A. NOTES FOR USA MODEL DISCLAIMER OF WARRANTY IN ACCEPTING DELIVERY OF THIS MOTORCYCLE THE BUYER OR TRANSFEREE ACKNOWLEDGES THAT HE HAS THOROUGHLY INSPECTED THE MOTORCYCLE, AND FURTHER AGREES TO ACCEPT THE MO- TORCYCLE AS IS WITH ALL DEFECTS OR FAULTS, CONCEALED OR OBVIOUS.
Seite 45
NOTE PER MODELLI U.S.A. NOTES FOR U.S.A. MODELS NOTES POUR MODELES U.S.A. ANMERKUNG FÜR U.S.A. MODELL NOTE POR MODELOS U.S.A. Noise emission warranty Cagiva Motor S.p.A. warrants that this exhaust system, at the time of sale, meets all applicable U.S. EPA Federal noi- se standards.
Seite 46
NOTE PER MODELLI U.S.A. NOTES FOR U.S.A. MODELS NOTES POUR MODELES U.S.A. ANMERKUNG FÜR U.S.A. MODELL NOTE POR MODELOS U.S.A. Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine N° 8000A1732 (03-03)