Herunterladen Diese Seite drucken

Control Tubo De Escape - Husqvarna WR 300/2011 Werkstatt-Handbuch

Werbung

MOTORE
Monocilindrico 2 tempi con aspirazione lamellare e valvola
H.T.S. a comando meccanico sullo scarico.
Alesaggio (250).....................................................66,4 mm
Alesaggio (300)........................................................72 mm
Corsa (250) .............................................................72 mm
Corsa (300) .............................................................72 mm
Cilindrata (250) ..................................................249,3 cm
Cilindrata (300) ..................................................293,1 cm
Rapp. di compressione (a luci chiuse) (250) ........................8,4:1
Rapp. di compressione (a luci chiuse) (300) ........................6,9:1
ALIMENTAZIONE
WR
Aspirazione regolata da valvola a lamelle.
DIAGRAMMA DISTRIBUZIONE
TRAVASO:
...............................................................116°
SCARICO:
...............................................................184°
Carburatore
................................................................Mikuni TMX 38
LUBRIFICAZIONE
MOTORE
Miscela benzina/olio: al 3% (durante il rodaggio); al 2%
NON MENO, a rodaggio effettuato.
CAMBIO e TRASMISSIONE PRIMARIA: Mediante l'olio conte-
nuto nel basamento.
RAFFREDDAMENTO
A liquido con circolazione mediante pompa. Due radiatori, sul-
la parte anteriore del gruppo termico.
" a "
ACCENSIONE
Elettronica, a scarica capacitativa con anticipo variabile.
Marca ...............................................................KOKUSAN
Anticipo accensione
(corsa del pistone prima del P.M.S.):.....................0,5 mm (8°)
Candela marca e tipo:..................................."NGK" BR8 EG
D.48
Distanza elettrodi ...............................................0,6÷0,7 mm
AVVIAMENTO
A pedale.
TRASMISSIONE
Cambio in cascata con ingranaggi sempre in presa.
Rapporto primaria ..................................Z 27/69= 1:2,555
Rapporti cambio
1
1ª....Z 14/30=1:2,142
2ª....Z 16/28=1:1,750
3ª....Z 16/23=1:1,437
4ª....Z 19/23=1:1,210
5ª....Z 19/20=1:1,053
Rapporto secondaria (250) .......................Z13/48= 1:3,692
Rapporto secondaria (300) .......................Z14/50= 1:3,571
Catena di trasmissione ........................................................
WR
REGINA 135 ORN-A oppure D.I.D. 520-V6 (OR), 5/8"x1/4"
Anticipo/Spark advance/
Rapporti totali
Avance à l'allumage/ "a":
250
8° (0,5 mm/0.0197 in.)
....20,220
....16,513
....13,564
....11,422
5ª ......9,932
Frizione .................................a dischi multipli in bagno d'olio
D.46
A.4
D.4
Die Schrauben (4) herausnehmen, das inner Rohr (5) entfernen und das schallschluckende Material
ersetzen. Den O-Ring (6) auf Verschleiss pruefen und, falls notwendig, ersetzen. Analog auch für die
All manuals and user guides at all-guides.com
Muffe zur Verbindung des Schalldämpfers (7) am Auspuffrohr verfahren.
REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI
REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI
SETTINGS AND ADJUSTMENTS
SETTINGS AND ADJUSTMENTS
SUBSTITUCION DEL MATERIAL FONOABSORBENTE DEL SILENCIADOR
REGLAGES ET CALAGES
RÉGLAGES ET CALAGES
Remueva el panel lateral dercho y el silenciador de escape como descipto en el capitulo "OPERA-
EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN
EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN
CIONES FGENERALES".
AJUSTES Y REGULACIONES
Saque los tornillos (4), extraiga el tubo interior (5) y efectúe la substitución del material fonoabsor-
AJUSTES Y REGULACIONES
benter.Compuebe el desgaste del anillo OR 6 y, si fuera necesario, substitúyalo.
Actuar de la misma manera con el manguito (7) de unión del silenciador al tubo de escape.
CONTROLLO ANTICIPO ACCENSIONE
CONTROLLO TUBO DI SCARICO
L'anticipo accensione è predeterminato dal costruttore e deve essere verificato
Rimuovere il tubo di scarico (1) come descritto al capitolo "OPERAZIONI GENERALI".
solamente in caso di sostituzione dei componenti l'accensione o errato montaggio
Controllare che il tubo di scarico non presenti rotture o danni: in caso contrario sostituirlo.
del motore in fase di riassemblaggio. Per effettuare il controllo, è sufficiente
Verificare l'usura dell'anello OR (2) e della guarnizione (3) e, se necessario, sostituirli.
verificare che il riferimento riportato sul basamento sia allineato con quello che si
trova sullo statore (in corrispondenza del fissaggio superiore; fig. A).
Nel caso invece si fossero sostituiti i semicarters è necessario ripristinare il
CHECKING THE EXHAUST PIPE
corretto anticipo operando come segue, senza rimontare lo statore:
Remove the exhaust pipe (1) as shown on chapter "GENERAL OPERATIONS".
a) togliere la candela ed inserire nella sua sede un comparatore;
Check the exhaust pipe for wear or damages and replace it, if necessary.
b) montare l'apposito attrezzo (1) cod. 800075579 sull'albero motore e portare
Check O-Ring (2) and gasket (3) for wear and replace them, if necessary.
il pistone al punto morto superiore azzerando il comparatore su questa
CONTROLE DU TUYAU D'ECHAPPEMENT
posizione (fig. B).
c) ruotare l'attrezzo in senso orario sino a raggiungere l'anticipo "a" stabilito
A
Oter le tuyau d'echappement (1) en suivant les descriptions aux chapitre " OPÉRATIONS GÉNÉRALES
(fig. C) e riportare un riferimento sul basamento in corrispondenza della tacca
".
che si trova sull'attrezzo medesimo (fig.D.);
Contrôler qu'il y n'ait pas ruptures ou tu damnes sur le tuyau d'echappement: en cas contraire le rem-
d) rimuovere l'attrezzo e montare lo statore facendo coincidere il riferimento di
placer.
quest'ultimo e quello appena praticato sul basamento;
Contrôler l'usure de la bague OR (2) et de la garniture (3) et, si nécessaire, les remplacer.
e) completare l'operazione fissando a fondo le viti dello statore e rimontando il
rotore.
KONTROLLE AUSPUFFROHR
Das Auspuffrohr (1) entfernen, wie " ALLGEMEINE OPERATIONEN " zum kapitel beschreibt.
CHECKING THE SPARK ADVANCE
Kontrollieren, daß es keine Brechen oder Schäden auf das Auspuffrohr gibt: andernfalls ihn ersetzen.
The spark advance is factory set and must be checked either when replacing its
Den Wucher vom O Ring Dichtung (2) und vom dichtung (3) Kontrollieren, und, wenn notwendig, sie
components, or whenever the engine assembly is inaccurate. For this check, make
ersetzen.
sure that the reference point stamped on the base be aligned with the one
stamped on the stator, (either matched with the upper fastening; picture A).

CONTROL TUBO DE ESCAPE

When replacing the half-casings, reset the accurate spark advance as follows,
Remueva el tubo de escape (1) como se descrive en el capitulo " OPERACIÓNES GENERALES ".
without reassembling the stator:
Controlar que el tubo de escape no presenta roturas o daños: en caso contrario reemplazarlo.
B
a) Remove the spark plug and introduce a comparator into its seat;
Controlar la usura de la junta OR (2) y de la guarnición (3) y, si necesario, reemplazarlos.
b) Fit special tool (1) cod. 800075579 on the crankshaft and take the piston to
T.D.C. and zeroset the comparator in this position.
c) Turn the tool clockwise to reach the spark advance (a) required (fig.C), then
make a mark on the base, matching the notch machined on the tool (fig.D);
d) Remove the tool and fit the stator, matching the reference point stamped on it
with the one obtained on the base;
e) Tighten then the stator screws and refit the rotor.
CONTROLE DE L'AVANCE A L'ALLUMAGE
L'avance à l'allumage est pré-établi à l'usine et doit être contrôlé lors du
remplacement des composants l'allumage, ou lors d'un assemblage erroné du
moteur.
Pour effectuer ce contrôle, vérifier que le point de référence gravé sur le
C
soubassement soit aligné avec celui gravé sur le stator (en corréspondance du
fixage supérieur; figure A).
Au cas où les demi-carters doivent être remplacés, il faudra rétablir l'allumage
correct en agissant comme suit sans reassembler le stator:
a) Oter la bougie et insérer dans son siège un comparateur;
b) Monter l'outil spécial (1) cod. 800075579 sur l'arbre moteur et porter le piston
au P.M.H., en retournant à zéro le comparateur dans cette position.
c) Tourner l'outil en sens horaire jusqu'à ce que l'avant établi "a" est atteint (fig.C)
et graver un point de repère sur le soubassement en correspondance de
l'encoche se trouvant sur l'outil, (fig.D);
d) Oter l'outil et monter le stator en alignant le point de référence du stator avec
celui que nous venons de graver sur le soubassement;
e) Completer l'opération en serrant les vis du stator et en reassemblant le rotor
D
300
19,558
15,972
13,120
11,048
9,607
GENERALITÀ
TELAIO
Monotrave con doppia culla chiusa in tubi di acciaio ad alta
resistenza; telaietto posteriore removibile in alluminio.
Angolo di sterzata............................................45° per parte
Angolo asse di sterzo .....................................................26°
Avancorsa .............................................................114 mm
3
SOSPENSIONI
3
Anteriore
Forcella teleidraulica a steli rovesciati e perno avanzato regola-
bile in compressione ed estensione.
Marca: Kayaba (2010)..........................MARZOCCHI (2009)
Diametro steli: 48 mm (2010) ..........................50 mm (2009)
Escursione ruota anteriore (sull'asse scorrevole) ...........300 mm
Posteriore
Forcellone oscillante in lega leggera con sospensioni a leverag-
gi progressivi (sistema SOFT DAMP) e mono-ammortizzatore
idraulico con molla elicoidale. Possibilità di regolazione del fre-
no idraulico in compressione (doppia), in estensione e del pre-
carico della molla.
Marca ammortizzatore ..............................................SACHS
Escursione verticale ruota posteriore...........................320 mm
FRENI
Anteriore
A disco fisso del tipo "Wave" con comando idraulico e pinza
flottante.
Diametro disco........................................................260 mm
Pinza freno ............................................................BREMBO
Area pastiglie........................................................33,4 cm
Posteriore
A disco flottante con comando idraulico e pinza flottante.
Diametro disco........................................................220 mm
Pinza freno ............................................................BREMBO
Area pastiglie........................................................29,5 cm
RUOTE
Cerchio anteriore in lega leggera.
Marca e tipo.............................................TAKASAGO Excel
Dimensioni..........................................................1,60"x21"
Cerchio posteriore in lega leggera.
Marca e tipo.............................................TAKASAGO Excel
Dimensioni ........................................................ 2,15"x18"
PNEUMATICI
Anteriore
Marca ...................................... "Michelin"-"Pirelli"-"Dunlop"
Tipo........ENDURO COMP. 3/ MT 83 SCORPION/ 54R-D907
Dimensioni ....................................................... 90/90-21"
(*) Pressione di gonfiaggio a freddo .....................0,9÷1,0 Kg/cm2
(**) Pressione di gonfiaggio a freddo ..........................1,1 Kg/cm2
Posteriore
Marca e tipo ............................"Michelin"-"Pirelli" o "Dunlop"
Tipo........ENDURO COMP. 3/ MT 83 SCORPION/ 70R-D907
Dimensioni ..................................................... 140/80-18"
(*) Pressione di gonfiaggio a freddo .................... 0,8÷0,9 Kg/cm2
(**) Pressione di gonfiaggio a freddo ............................1,0kg/cm2
(*): Uso agonistico
8000H1605 (07-09)
(**): Uso stradale
(01-2011)
8000H1605 (07-09)
8000H1605 (07-09)
2
2

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

Wr 250/2011