Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Procédé De Traitement Stérile Validé; Vérification Du Fonctionnement - B. Braun Aesculap Gebrauchsanweisung

Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 7
Risque de détérioration du produit en cas de manipulation impropre!
N'accoupler le produit que lorsque le moteur est à l'arrêt.
ATTENTION
5.1.1
Raccord des accessoires
Remarque
Respecter les modes d'emploi des accessoires!
Les combinaisons d'accessoires non mentionnées dans le mode d'emploi ne peuvent être utilisées que si elles sont
expressément prévues pour l'application projetée. Ceci ne doit pas porter préjudice aux caractéristiques de puissance
ni aux exigences de sécurité.
Pour toutes questions, adressez-vous à votre partenaire B. Braun/Aesculap ou au Service Technique Aesculap,
Adresse voir Service Technique.
5.2
Raccordement de la buse de vaporisation (en option)
Risque de détérioration de la buse de vaporisation si les bagues de maintien
coincent!
Vérifier que les bagues de maintien sur la pointe coulissent librement.
ATTENTION
Retirer la douille de recouvrement 6 de la pièce à main micro-Line droite/coudée vers l'avant.
Enfiler la buse de vaporisation 4 dans le sens de la flèche 5 en effectuant une légère rotation.
Vérifier que les bagues de maintien 14 sur la pointe coulissent librement.
Fixer le tuyau d'irrigation sur l'olive de tuyau.
La buse de vaporisation 4 est raccordée.
5.3
Retrait de la buse de vaporisation (en option)
Retirer le tuyau d'irrigation de l'olive de tuyau.
Retirer l'outil 1.
Retirer la buse de vaporisation 4 dans le sens opposé à celui de la flèche 5 en effectuant une légère rotation.
Enfiler la douille de recouvrement 6 dans le sens de la flèche.
La buse de vaporisation 4 est retirée.
5.4
Raccordement de l'outil
Remarque
Pour le montage des outils 1, noter que le serrage s'effectue sans clé.
Tourner la bague de serrage 8 dans le sens de la flèche 7 jusqu'à la butée.
Insérer l'outil 1 jusqu'à la butée.
Tourner la bague de serrage 8 dans le sens opposé à celui de la flèche 7 jusqu'à ce que le repère 9 sur la bague
de serrage et le repère 10 sur la poignée coïncident.
La bague de serrage est fermée.
Vérifier le montage correct de l'outil 1: tirer sur l'outil 1 (l'entraînement étant à l'arrêt).
L'outil 1 ne présente pas de jeu et tient fermement dans son logement.
5.5
Retrait de l'outil
Risque de détérioration de la pièce à main micro-Line droite/coudée en cas de blo-
cage de l'entraînement/du moteur!
Vérifier que l'outil est correctement inséré.
Vérifier que la bague de serrage de la pièce à main micro-Line droite/coudée
ATTENTION
est fermée.
Tourner la bague de serrage 8 dans le sens de la flèche 7 jusqu'à la butée.
Retirer l'outil 1.
Tourner la bague de serrage 8 dans le sens opposé à celui de la flèche 7 jusqu'à ce que le repère 9 sur la bague
de serrage et le repère 10 sur la poignée coïncident.
L'outil 1 est retiré.
5.6
Raccordement de l'entraînement/du moteur
Pousser l'embout de centrage 2 dans l'accouplement de la pièce à main micro-Line droite/coudée jusqu'à ce que
l'entraînement/le moteur s'encliquète de façon audible.
Tirer sur l'entraînement/le moteur pour contrôler le raccordement correct de l'entraînement/du moteur.
L'entraînement/le moteur est raccordé.
5.7
Détachement de l'entraînement/du moteur
Débloquer le déverrouillage 3 en appuyant sur l'entraînement/le moteur.
Retirer l'entraînement/le moteur.
L'entraînement/le moteur est détaché.
5.8
Vérification du fonctionnement
Risque de détérioration du produit en cas de manipulation impropre!
N'accoupler le produit que lorsque le moteur est à l'arrêt.
ATTENTION
Vérifier que les tranchants ne sont pas mécaniquement endommagés.
5.8.1
Pièce à main micro-Line droite/coudée
Effectuer une marche d'essai avant chaque utilisation.
Contrôler que l'outil 1 est correctement inséré.
Faire fonctionner brièvement l'outil 1 à la vitesse de rotation maximale.
Vérifier qu'aucun bruit ou vibration atypique ne se produit lors de la marche d'essai.
5.8.2
Monture d'irrigation (en option)
Mettre en marche la pompe d'irrigation pour contrôler l'étanchéité et le débit de la monture d'irrigation.
5.8.3
Outil
Vérifier que les tranchants ne sont pas mécaniquement endommagés.
5.9
Manipulation
Risque de brûlure pour le patient et l'utilisateur par l'outil brûlant!
Utiliser uniquement des outils acérés.
Recourir à l'irrigation pour refroidir l'outil et améliorer l'évacuation des
esquilles.
AVERTISSEMENT
Tenir compte du sens de fraisage.
Poser l'outil brûlant hors de portée du patient.
Pour le remplacement de l'outil, utiliser une pièce textile comme protection
contre les brûlures.
Risque de blessure et de dommages matériels en cas d'utilisation impropre de la
pièce à main micro-Line droite/coudée ou des entraînements!
Respecter les informations et les consignes de sécurité des modes d'emploi des
pièces à main et des entraînements.
AVERTISSEMENT
Respecter la vitesse de rotation maximale indiquée pour l'entraînement.
Risque de blessure et/ou de dysfonctionnement!
Procéder à un contrôle du fonctionnement avant chaque utilisation.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en cas d'utilisation du produit en dehors du champ de visibilité!
Utiliser le produit uniquement sous contrôle visuel.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure du patient en cas de glissement/de broutage indésirable de
l'outil!
Pour les travaux effectués latéralement, n'utiliser la pièce à main micro-Line
droite qu'en exerçant une force minimale.
AVERTISSEMENT
Risque de contamination et d'infection par des gants chirurgicaux endommagés
au contact de l'outil acéré!
Ne pas toucher les tranchants de l'outil, que ce soit lors du changement d'outil
ou pendant l'utilisation.
AVERTISSEMENT
6.
Procédé de traitement stérile validé
6.1
Consignes générales de sécurité
Remarque
En matière de traitement stérile, respecter les prescriptions légales nationales, les normes et directives nationales et
internationales ainsi que les propres dispositions relatives à l'hygiène.
Remarque
Pour les patients atteints de la maladie de Creutzfeldt-Jakob (CJ), soupçonnés d'être atteints de CJ ou d'éventuelles
variantes, respecter les réglementations nationales en vigueur pour la préparation stérile des produits.
Remarque
Le traitement stérile en machine doit être préféré au nettoyage manuel du fait de résultats de nettoyage meilleurs et
plus fiables.
Remarque
On notera que la réussite du traitement stérile de ce produit médical ne peut être garantie qu'après validation préa-
lable du procédé de traitement stérile. La responsabilité en incombe à l'exploitant/au responsable du traitement sté-
rile.
Pour la validation, les produits chimiques recommandés ont été utilisés.
Remarque
Si aucune stérilisation finale n'a lieu, des produits de décontamination virocides doivent être utilisés.
Remarque
Pour des informations actuelles sur le traitement stérile et la compatibilité avec les matériaux, voir également l'Extra-
net Aesculap à l'adresse www.extranet.bbraun.com
Le procédé validé de stérilisation à la vapeur a été réalisé dans le système de conteneurs stériles Aesculap.
6.2
Remarques générales
Les résidus opératoires incrustés ou fixés peuvent faire obstacle au nettoyage ou le rendre inefficace et entraîner
une corrosion. Un intervalle de 6 h entre utilisation et traitement stérile ne devrait par conséquent pas être dépassé,
de même qu'il ne faut pas appliquer de températures de prélavage fixantes >45 °C ni utiliser de produits désinfec-
tants fixants (substance active: aldéhyde, alcool).
Un surdosage du produit de neutralisation ou du détergent de base peut entraîner une agression chimique et/ou le
palissement et l'illisibilité visuelle ou mécanique de l'inscription laser sur l'acier inoxydable.
Sur l'acier inoxydable, les résidus contenant du chlore ou des chlorures (p. ex. les résidus opératoires, médicaments,
solutions salines, eau pour le nettoyage, la décontamination et la stérilisation) entraînent des dégâts dus à la corro-
sion (corrosion perforatrice, sous contrainte) et donc la dégradation des produits. Les résidus sont éliminés par rin-
çage suffisamment abondant à l'eau déminéralisée et séchage consécutif.
Sécher ensuite si nécessaire.
Seuls doivent être utilisés des produits chimiques de traitement contrôlés et validés (p. ex. agrément VAH ou FDA ou
marquage CE) et recommandés par le fabricant des produits chimiques quant à la compatibilité avec les matériaux.
Toutes les prescriptions d'application du fabricant des produits chimiques doivent être strictement respectées. Dans
le cas contraire, les problèmes suivants peuvent survenir:
Modification d'aspect du matériau, p. ex. palissement ou altérations de couleur du titane ou de l'aluminium. Sur
l'aluminium, des altérations de surface visibles peuvent se produire dès une valeur de pH de >8 dans la solution
utilisée.
Détériorations de matériau telles que corrosion, fissures, cassures, vieillissement prématuré ou dilatations.
Pour le nettoyage, ne pas utiliser de brosses métalliques, ni d'autres produits abrasifs pouvant abîmer la surface,
faute de quoi il y a risque de corrosion.
Pour des informations plus détaillées sur un retraitement hygiéniquement sûr qui ménage les matériaux et
conserve leur valeur aux produits, consulter www.a-k-i.org à la rubrique "Veröffentlichungen Rote Broschüre" -
Le traitement correct des instruments de chirurgie.
6.3
Démontage avant l'application du procédé de traitement
Démonter le produit immédiatement après usage suivant les instructions.
6.4
Préparation sur le lieu d'utilisation
Retirer si possible complètement les résidus opératoires visibles avec un chiffon humide non pelucheux.
Pour le nettoyage et la décontamination, transporter le produit sec dans un container d'élimination des déchets
fermé dans un délai de 6 h.

Quicklinks ausblenden:

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis