Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
B. Braun Aesculap Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
B. Braun Aesculap Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung

B. Braun Aesculap Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung

Activo-rahmensystem
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 30
Aesculap
®
Aesculap Spine
Instructions for use/Technical description
activO frame system
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
activO-Rahmensystem
Mode d'emploi/Description technique
Système de cadre activO
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
activO sistema separador con marco
Istruzioni per l'uso/Descrizione tecnica
Sistema telaio activO
Instruções de utilização/Descrição técnica
Sistema de armação activO
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
activO-Framesysteem
Bruksanvisning/Teknisk beskrivning
activO-ramsystem
Инструкция по примению/Техническое опи-
сание
Рамочная система activO
Návod k použití/Technický popis
Rámový systém activO
Instrukcja użytkowania/Opis techniczny
Rama activO
Návod na použivanie/Technický opis
Rámový retrakčný systém activO
Kullanım Kılavuzu/Teknik açiklama
activO çerçeve sistemi

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für B. Braun Aesculap

  • Seite 1 Aesculap ® Aesculap Spine Instructions for use/Technical description Bruksanvisning/Teknisk beskrivning activO-ramsystem activO frame system Инструкция по примению/Техническое опи- Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung сание activO-Rahmensystem Рамочная система activO Mode d’emploi/Description technique Návod k použití/Technický popis Système de cadre activO Rámový systém activO Instrucciones de manejo/Descripción técnica Instrukcja użytkowania/Opis techniczny...
  • Seite 4 D Radiolucent valve E Fixation screws Intended use F Screwdriver for fixation screws The Aesculap activO frame system is used to keep free G Fastening clamp a ventral or ventrolateral approach to the spine. H T-wrench With this system, valves can be placed at any position...
  • Seite 5 Available sizes Safe handling and preparation CAUTION Art. no. Designation Federal law restricts this device to sale by, or on order of a physician! BV399R Forceps for changing the blades Note BV858R Connecting piece with quick-release Use of the activO frame system requires precise knowl- coupling edge about the biomechanical situation at the spine.
  • Seite 6: Safe Operation

    ® Aesculap activO frame system Safe operation Breakage, deformation or loosening of the fixation screw Mounting the radiolucent valves due to manipulating the valve CAUTION after insertion of the fixation screw, resulting in complica- Injuries to nerve roots and spi-...
  • Seite 7 ► Select a valve D of appropriate length (S, M or L) for Loosening the fixation screw the patients. ► Apply screwdriver F on fixation screw E and ► Valve D can be fixed to the vertebral body with a unscrew counterclockwise.
  • Seite 8 Aesculap ® activO frame system ► ► If necessary mount universal holder J on the Move T-wrench H to the required angle and respective coupling. tighten hexagon 1 turning the tool clockwise, see Fig. 3. ► To extent the construct, install connecting piece with quick-release coupling A on the respective Coupling bar B is locked again.
  • Seite 9 ► Fasten connecting piece with quick-release cou- Mounting the fastening clamp on the pling A on the frame, using fastening clamp G, and frame install optics holder RT081R (see instructions for use TA009907). Loss of approach due to incor- rect mounting and closing of Uncoupling the radiolucent valve the fastening clamp! WARNING...
  • Seite 10 Aesculap ® activO frame system ► Click the coupling bar B or connecting piece with Dismounting the fastening clamp from the quick-release coupling A into the jaw piece of the frame the fasting clamp G and place it in the desired ►...
  • Seite 11 The OP field illumination bar has three different light cable connectors, see Fig. 10. ► Unscrew connectors that are not required. Wolf ACMI Aesculap Olympus Storz Fig. 11 Assembling ► Put jaw part 2 with its hole over threaded pin 3.
  • Seite 12: Validated Reprocessing Procedure

    For the latest information on reprocessing and material vice water used for cleaning, disinfection and steriliza- compatibility see also the Aesculap extranet at tion will cause corrosion damage (pitting, stress www.extranet.bbraun.com...
  • Seite 13 Only process chemicals that have been tested and Cleaning/disinfection approved (e.g. VAH or FDA approval or CE mark) and which are compatible with the product’s materials Product-specific safety notes on the repro- according to the chemical manufacturers’ recommen- cessing procedure dations may be used for processing the product.
  • Seite 14 ® Aesculap activO frame system ► Use suitable cleaning/disinfecting agents if the product is put away in a wet condition. To prevent foam formation and reduced effectiveness of the process chemicals: Prior to mechanical cleaning and disinfection, rinse the product thoroughly with running water.
  • Seite 15 Validated cleaning and disinfection procedure Validated procedure Specific requirements Reference ■ Manual cleaning with immer- Chapter Manual cleaning/disin- Suitable cleaning brush:, sion disinfection fection and sub-chapter: e.g. TA011944 ■ ■ ■ For BV399R, BV842R, Chapter Manual cleaning 20 ml disposable syringe BV862P, BV863P, BV864P, with immersion disinfection ■...
  • Seite 16 ® Aesculap activO frame system Validated procedure Specific requirements Reference ■ Manual pre-cleaning with Chapter Mechanical cleaning/ Suitable cleaning brush:, brush and subsequent disinfection with manual pre- e.g. TA011944 mechanical alkaline cleaning cleaning and sub-chapter: ■ 20 ml disposable syringe ■...
  • Seite 17 ► Manual cleaning/disinfection After manual cleaning/disinfection, check visible surfaces visually for residues. ► Prior to manual disinfecting, allow water to drip off ► Repeat the cleaning /disinfection process if neces- for a sufficient length of time to prevent dilution of sary.
  • Seite 18 Aesculap ® activO frame system ► Note the information on appropriate cleaning Phase III brushes and disposable syringes, see Validated ► Fully immerse the product in the disinfectant solu- cleaning and disinfection procedure. tion. ► Mobilize non-rigid components, such as set screws, Phase I joints, etc.
  • Seite 19 Manual cleaning with ultrasound and immer- sion disinfection Phase Step Conc. Water Chemical [°C/°F] [min] quality Ultrasonic cleaning RT (cold) >15 D–W Aldehyde-free, phenol-free, and QUAT-free concentrate, pH ~ 9* Intermediate rinse RT (cold) D–W Disinfection RT (cold) D–W Aldehyde-free, phenol-free, and QUAT-free concentrate, pH ~ 9* Final rinse RT (cold)
  • Seite 20 Aesculap ® activO frame system ► Note the information on appropriate cleaning Phase III brushes and disposable syringes, see Validated ► Fully immerse the product in the disinfectant solu- cleaning and disinfection procedure. tion. ► Mobilize non-rigid components, such as set screws, Phase I joints, etc.
  • Seite 21 Mechanical cleaning/disinfecting Note The cleaning and disinfection device must be of tested and approved effectiveness (e.g. FDA approval or CE mark according to DIN EN ISO 15883). Note The cleaning and disinfection device used for process- ing must be serviced and checked at regular intervals. Mechanical alkaline cleaning and thermal disinfecting Machine type: single-chamber cleaning/disinfection device without ultrasound Phase...
  • Seite 22 Aesculap ® activO frame system Mechanical neutral or mild alkaline cleaning and thermal disinfecting Machine type: single-chamber cleaning/disinfection device without ultrasound Phase Step Water Chemical [°C/°F] [min] quality Prerinse <25/77 D–W Cleaning 55/131 FD-W Neutral: ■ Concentrate: – pH neutral –...
  • Seite 23 Mechanical cleaning/disinfection with manual pre-cleaning Note The cleaning and disinfection device must be of tested and approved effectiveness (e.g. FDA approval or CE mark according to DIN EN ISO 15883). Note The cleaning and disinfection device used for process- ing must be serviced and checked at regular intervals. Manual pre-cleaning with a brush Phase Step...
  • Seite 24 ® Aesculap activO frame system Manual pre-cleaning with ultrasound and brush Phase Step Conc. Water Chemical [°C/°F] [min] quality Ultrasonic cleaning RT (cold) >15 D–W Aldehyde-free, phenol-free, and QUAT-free concentrate, pH ~ 9* Rinsing RT (cold) D–W D–W: Drinking water...
  • Seite 25 Mechanical alkaline cleaning and thermal disinfecting Machine type: single-chamber cleaning/disinfection device without ultrasound Phase Step Water Chemical [°C/°F] [min] quality Prerinse <25/77 D–W ■ Cleaning 55/131 FD-W Concentrate, alkaline: – pH = 13 – <5 % anionic surfactant ■ 0.5 % working solution –...
  • Seite 26 ® Aesculap activO frame system Mechanical neutral or mild alkaline cleaning and thermal disinfecting Machine type: single-chamber cleaning/disinfection device without ultrasound Phase Step Water Chemical [°C/°F] [min] quality Prerinse <25/77 D–W Cleaning 55/131 FD-W Neutral: ■ Concentrate: – pH neutral –...
  • Seite 27: Inspection, Maintenance And Checks

    ► Check that the product functions correctly. manufacturer is not exceeded. ► Immediately put aside damaged or inoperative products and send them to Aesculap Technical Ser- vice, see Technical Service. ► Check for compatibility with associated products.
  • Seite 28: Sterilization For The Us Market

    *Aesculap has validated the above sterilization cycle Am Aesculap-Platz and has the data on file. The validation was accom- 78532 Tuttlingen / Germany plished in an Aesculap sterile container cleared by FDA Phone: +49 (7461) 95-1602 for the sterilization and storage of these products.
  • Seite 29: Distributor In The Us/Contact In Canada For Product Information And Complaints

    Disposal ► Adhere to national regulations when disposing of or recycling the product, its components and its packaging! Distributor in the US/Contact in Canada for product information and complaints Aesculap Implant Systems LLC 3773 Corporate Parkway Center Valley, PA, 18034,...
  • Seite 30: Symbole An Produkt Und Verpackung

    C Kupplungsstück kurz www.extranet.bbraun.com D Röntgentransparente Valve E Fixationsschrauben Verwendungszweck F Schraubendreher Fixationsschrauben G Befestigungsklemme Das Aesculap activO-Rahmensystem dient zum Frei- H T-Schlüssel halten eines ventralen oder ventro-lateralen Zugangs OP-Feldbeleuchtungsstab zur Wirbelsäule. UNITRAC-Universalhalter Hierbei können Valven beliebig auf den Ring platziert K Pinzette zum Wechseln der Blätter...
  • Seite 31: Lieferbare Größen

    Lieferbare Größen Sichere Handhabung und Bereit- stellung Art.-Nr. Bezeichnung Hinweis Für den Einsatz des activO-Rahmensystems werden BV399R Pinzette zum Wechseln der Blätter genaue Kenntnisse in den biomechanischen Gegeben- BV858R Anschlussstück mit Schnellkupplung heiten an der Wirbelsäule vorausgesetzt. BV859R Kupplungsstück kurz ►...
  • Seite 32: Bedienung

    Aesculap ® activO-Rahmensystem Bedienung Bruch, Deformation bzw. Lösen der Fixationsschraube Röntgentransparente Valven montieren durch Manipulation der Valve VORSICHT nach dem Einbringen der Fixa- tionsschraube. Dadurch Be- Verletzungen der Nervenwur- bzw. Verhinderung der Ent- zeln und des Rückenmarks bei nahme der Fixationsschraube...
  • Seite 33: Kupplungsstangen Adaptieren

    ► Länge der Valve D (S, M oder L) entsprechend des Fixationsschraube lösen Patienten wählen. ► Schraubendreher F auf Fixationsschraube E ste- ► Die Valve D kann mit einer passenden Fixations- cken und gegen den Uhrzeigersinn herausdrehen. schraube E am Wirbelkörper befestigt werden. ►...
  • Seite 34: Schnellkupplung Lösen

    Aesculap ® activO-Rahmensystem ► ► Falls nötig Universalhalter J auf die jeweilige T-Schlüssel H in gewünschten Winkel bringen und Kupplung aufstecken. Sechskant 1 im Uhrzeigersinn anziehen, siehe Abb. ► Um die Anordnung zu verlängern, Anschlussstück mit Schnellkupplung A auf die jeweilige Kupplung Kupplungsstange B ist arretiert.
  • Seite 35: Röntgentransparente Valve Entkuppeln

    ► Anschlussstück mit Schnellkupplung A am Rahmen Befestigungsklemme am Rahmen mon- mit der Befestigungsklemme G befestigen und tieren Optikhalter RT081R aufstecken, siehe Gebrauchs- anweisung TA009907. Verlust des Zugangs durch nicht korrektes Aufstecken Röntgentransparente Valve entkuppeln und Schließen der Befesti- WARNUNG gungsklemme! Hinweis ►...
  • Seite 36 Aesculap ® activO-Rahmensystem ► Kupplungsstange B oder Anschlussstück Befestigungsklemme vom Rahmen Schnellkupplung A Maulstück demontieren Befestigungsklemme G einklicken ► Befestigungsmutter 1 ggf. mit T-Schlüssel H gegen gewünschte Position bringen, siehe Abb. 7. den Uhrzeigersinn um 2–3 Umdrehungen lösen. ► Kupplungsstange B oder Anschlussstück...
  • Seite 37: Op-Feldbeleuchtungsstab Montieren

    FG410R auf den Kupplungsstangen A, B oder C befestigen. Der OP-Feldbeleuchtungsstab verfügt über drei ver- schiedene Anschlüsse für Lichtleiterkabel, siehe Abb. ► Nicht benötigte Anschlüsse abschrauben. Wolf ACMI Abb. 11 Aesculap Olympus Montage Storz ► Maulstück 2 Bohrung Gewindebolzen 3 stecken. ►...
  • Seite 38: Validiertes Aufbereitungsverfah- Ren

    Hinweis haltige Rückstände (z. B. OP-Rückstände, Arzneimittel, Aktuelle Informationen zur Aufbereitung und zur Kochsalzlösungen, im Wasser zur Reinigung, Desinfek- Materialverträglichkeit siehe auch Aesculap Extranet tion und Sterilisation) zu Korrosionsschäden (Lochkor- unter www.extranet.bbraun.com rosion, Spannungskorrosion) und somit zur Zerstörung Das validierte Dampfsterilisationsverfahren wurde im der Produkte.
  • Seite 39: Demontage Vor Der Durchführung Des Aufbereitungsverfahrens

    Es dürfen nur Prozess-Chemikalien eingesetzt werden, Vorbereitung vor der Reinigung die geprüft und freigegeben sind (z. B. VAH- oder FDA- ► Produkt vor der Reinigung zerlegen. Zulassung bzw. CE-Kennzeichnung) und vom Chemi- kalienhersteller hinsichtlich Materialverträglichkeit Reinigung/Desinfektion empfohlen wurden. Sämtliche Anwendungsvorgaben des Chemikalienherstellers sind strikt einzuhalten.
  • Seite 40 Aesculap ® activO-Rahmensystem ► Bei Nassentsorgung geeignete Reinigungs-/Desin- – zur Vorreinigung von Produkten mit angetrock- fektionsmittel verwenden. Um Schaumbildung und neten Rückständen vor der maschinellen Reini- Verschlechterung der Wirksamkeit der Prozessche- gung/Desinfektion. mie zu vermeiden: Vor maschineller Reinigung und – als integrierte mechanische Unterstützung bei Desinfektion Produkt gründlich mit fließendem...
  • Seite 41 Validiertes Verfahren Besonderheiten Referenz ■ Maschinelle neutrale oder Kapitel Maschinelle Reinigung/ Produkt auf reinigungsgerechten Sieb- mildalkalische Reinigung und Desinfektion und Unterkapitel: korb legen (Spülschatten vermeiden). ■ thermische Desinfektion ■ Kapitel Maschinelle neut- Einzelteile mit Lumen und Kanälen ■ Für OP803 rale oder mildalkalische Rei- direkt an den speziellen Spül- nigung und thermische Des-...
  • Seite 42: Manuelle Reinigung/Desinfektion

    Aesculap ® activO-Rahmensystem Validiertes Verfahren Besonderheiten Referenz ■ Manuelle Vorreinigung mit Kapitel Maschinelle Reinigung/ Geeignete Reinigungsbürste, z. B. Ultraschall und Bürste und Desinfektion mit manueller TA011944 anschließender maschineller Vorreinigung und Unterkapitel: ■ Einmalspritze 20 ml ■ alkalischer Reinigung und Kapitel Manuelle Vorreini- ■...
  • Seite 43 ► Informationen zu geeigneten Reinigungsbürsten Phase III und Einmalspritzen beachten, siehe Validiertes Rei- ► Produkt vollständig in die Desinfektionslösung ein- nigungs- und Desinfektionsverfahren. tauchen. ► Nicht starre Komponenten, wie z. B. Stellschrau- Phase I ben, Gelenke etc., bei der Desinfektion bewegen. ►...
  • Seite 44 ® Aesculap activO-Rahmensystem Manuelle Reinigung mit Ultraschall und Tauchdesinfektion Phase Schritt Konz. Wasser- Chemie [°C/°F] [min] Qualität Ultraschallreinigung RT (kalt) >15 T–W Konzentrat aldehyd-, phenol- und QAV-frei, pH ~ 9* Zwischenspülung RT (kalt) T–W Desinfektion RT (kalt) T–W Konzentrat aldehyd-, phenol- und QAV-frei, pH ~ 9* Schlussspülung...
  • Seite 45 ► Informationen zu geeigneten Reinigungsbürsten Phase III und Einmalspritzen beachten, siehe Validiertes Rei- ► Produkt vollständig in die Desinfektionslösung ein- nigungs- und Desinfektionsverfahren. tauchen. ► Nicht starre Komponenten, wie z. B. Stellschrau- Phase I ben, Gelenke etc., bei der Desinfektion bewegen. ►...
  • Seite 46: Maschinelle Reinigung/Desinfektion

    ® Aesculap activO-Rahmensystem Maschinelle Reinigung/Desinfektion Hinweis Das Reinigungs- und Desinfektionsgerät muss grund- sätzlich eine geprüfte Wirksamkeit besitzen (z. B. FDA- Zulassung bzw. CE-Kennzeichnung entsprechend der DIN EN ISO 15883). Hinweis Das eingesetzte Reinigungs- und Desinfektionsgerät muss regelmäßig gewartet und überprüft werden.
  • Seite 47 Maschinelle neutrale oder mildalkalische Reinigung und thermische Desinfektion Gerätetyp: Einkammer-Reinigungs-/Desinfektionsgerät ohne Ultraschall Phase Schritt Wasser- Chemie [°C/°F] [min] Qualität Vorspülen <25/77 T–W Reinigung 55/131 VE–W Neutral: ■ Konzentrat: – pH-neutral – <5 % anionische Tenside ■ Gebrauchslösung 0,5 %* Mildalkalisch: ■...
  • Seite 48: Maschinelle Reinigung/Desinfektion Mit Manueller Vorreinigung

    Aesculap ® activO-Rahmensystem Maschinelle Reinigung/Desinfektion mit manueller Vorreinigung Hinweis Das Reinigungs- und Desinfektionsgerät muss grund- sätzlich eine geprüfte Wirksamkeit besitzen (z. B. FDA- Zulassung bzw. CE-Kennzeichnung entsprechend der DIN EN ISO 15883). Hinweis Das eingesetzte Reinigungs- und Desinfektionsgerät muss regelmäßig gewartet und überprüft werden.
  • Seite 49 Manuelle Vorreinigung mit Ultraschall und Bürste Phase Schritt Konz. Wasser- Chemie [°C/°F] [min] Qualität Ultraschallreinigung RT (kalt) >15 T–W Konzentrat aldehyd-, phenol- und QAV-frei, pH ~ 9* Spülung RT (kalt) T–W T–W: Trinkwasser Raumtemperatur *Empfohlen: BBraun Stabimed ► ► Informationen zu geeigneten Reinigungsbürsten Nicht starre Komponenten, wie z.
  • Seite 50 Aesculap ® activO-Rahmensystem Maschinelle alkalische Reinigung und thermische Desinfektion Gerätetyp: Einkammer-Reinigungs-/Desinfektionsgerät ohne Ultraschall Phase Schritt Wasser- Chemie [°C/°F] [min] Qualität Vorspülen <25/77 T–W ■ Reinigung 55/131 VE–W Konzentrat, alkalisch: – pH ~ 13 – <5 % anionische Tenside ■ Gebrauchslösung 0,5 % –...
  • Seite 51 Maschinelle neutrale oder mildalkalische Reinigung und thermische Desinfektion Gerätetyp: Einkammer-Reinigungs-/Desinfektionsgerät ohne Ultraschall Phase Schritt Wasser- Chemie [°C/°F] [min] Qualität Vorspülen <25/77 T–W Reinigung 55/131 VE–W Neutral: ■ Konzentrat: – pH-neutral – <5 % anionische Tenside ■ Gebrauchslösung 0,5 %* Mildalkalisch: ■...
  • Seite 52 Produkt auf Funktion prüfen. dukten in einem Dampfsterilisator: Sicherstellen, ► Beschädigtes oder funktionsunfähiges Produkt dass die maximal zulässige Beladung des Dampfs- sofort aussortieren und an den Aesculap Techni- terilisators gemäß Herstellerangaben nicht über- schen Service weiterleiten, siehe Technischer Ser- schritten wird. vice.
  • Seite 53: Technischer Service

    Verletzungsgefahr und/oder Fehlfunktion! ► Produkt nicht modifizieren. WARNUNG ► Für Service und Instandsetzung wenden Sie sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung. Modifikationen an medizintechnischer Ausrüstung können zu einem Verlust der Garantie-/Gewährleis- tungsansprüche sowie eventueller Zulassungen füh- ren. Service-Adressen Aesculap Technischer Service...
  • Seite 54: Domaine D'application

    E Vis de fixation Champ d’application F Tournevis pour vis de fixation G Pince de fixation Le système de cadre Aesculap activO sert à maintenir H Clé en T dégagée une voie d’abord ventrale ou ventro-latérale Bâton d’éclairage de champ opératoire vers la colonne vertébrale.
  • Seite 55 Tailles disponibles Manipulation sûre et préparation Remarque Art. n° Désignation L’utilisation du système de cadre activO exige des connaissances précises des conditions biomécaniques BV399R Pince pour remplacement des lames en présence dans la colonne vertébrale. BV858R Raccord avec accouplement rapide ►...
  • Seite 56: Montage Des Valves Transparentes Aux Rayons

    Aesculap ® Système de cadre activO Manipulation Risque de rupture, de défor- mation ou de détachement de Montage des valves transparentes aux la vis de fixation par une ATTENTION manipulation de la valve après rayons X l’insertion de la vis de fixation.
  • Seite 57 ► Choisir la longueur de la valve D (S, M ou L) en Dévissage de la vis de fixation fonction du patient. ► Ficher le tournevis F sur la vis de fixation E et ► La valve D peut être fixée au corps vertébral avec dévisser dans le sens inverse des aiguilles d’une une vis de fixation E adaptée.
  • Seite 58 Aesculap ® Système de cadre activO ► ► Si nécessaire, placer le support universel J sur Placer la clé en T H selon l’angle voulu et serrer l’accouplement concerné. l’hexagone 1 dans le sens des aiguilles d’une montre, voir Fig. 3.
  • Seite 59 ► Fixer le raccord avec accouplement rapide A sur le Montage de la pince de fixation sur le cadre avec la pince de fixation G et mettre en place cadre le support d’optique RT081R, voir le mode d’emploi TA009907. Risque de perte de la voie d’abord en cas de mise en Désaccouplement de la valve transpa- place et de fermeture incor-...
  • Seite 60 Aesculap ® Système de cadre activO ► Encliqueter la tige d’accouplement B ou le raccord Démontage de la pince de fixation du avec accouplement rapide A dans le mors de la cadre pince de fixation G et l’amener dans la position ►...
  • Seite 61 Fig. 10. ► Dévisser les raccords non utilisés. Wolf ACMI Fig. 11 Montage Aesculap ► Placer le mors 2 avec l’orifice sur la cheville Olympus Storz filetée 3. ► Visser l’écrou de fixation 1 dans le sens des aiguilles d’une montre et l’hexagone orienté...
  • Seite 62: Procédé De Traitement Stérile Validé

    éliminés par rinçage suffisamment abon- l'Extranet Aesculap à l'adresse dant à l’eau déminéralisée et séchage consécutif. www.extranet.bbraun.com Sécher ensuite si nécessaire. Le procédé validé de stérilisation à la vapeur a été réa- lisé dans le système de conteneurs stériles Aesculap.
  • Seite 63 Seuls doivent être utilisés des produits chimiques de Préparation avant le nettoyage traitement contrôlés et validés (p. ex. agrément VAH ► Démonter le produit avant le nettoyage. ou FDA ou marquage CE) et recommandés par le fabri- cant des produits chimiques quant à la compatibilité Nettoyage/décontamination avec les matériaux.
  • Seite 64 Aesculap ® Système de cadre activO ► En cas d’évacuation à l’état humide, utiliser un pro- mination manuels. duit de nettoyage/décontamination adéquat. Pour – comme nettoyage préalable des produits por- éviter la formation de mousse et une dégradation tant des résidus incrustés avant le nettoyage/la de l’efficacité...
  • Seite 65 Procédé validé Particularités Réf. dorsale ■ Nettoyage neutre ou alcalin Chapitre Nettoyage/décontami- Poser le produit dans un panier perforé doux en machine et désinfec- nation en machine et sous-cha- convenant au nettoyage (éviter les tion thermique pitre: zones sans contact avec la solution). ■...
  • Seite 66 Aesculap ® Système de cadre activO Procédé validé Particularités Réf. dorsale ■ Nettoyage préalable manuel Chapitre Nettoyage/décontami- Brosse de nettoyage adaptée, p. ex. aux ultrasons et à la brosse nation en machine avec net- TA011944 suivi du nettoyage alcalin en toyage préalable manuel et...
  • Seite 67 ► Observer les informations relatives aux brosses de Phase III nettoyage et aux seringues à usage unique, voir ► Plonger entièrement le produit dans la solution de Procédé de nettoyage et de décontamination validé décontamination. ► Pendant la décontamination, faire bouger les com- Phase I posants non rigides tels que vis de réglage, articu- ►...
  • Seite 68 Aesculap ® Système de cadre activO Nettoyage manuel aux ultrasons et décontamination par immersion Phase Etape Conc. Qualité de Chimie [°C/°F] [min] l’eau Nettoyage aux TA (froid) >15 Concentré sans aldéhyde, phé- ultrasons nol ni CAQ, pH ~ 9* Rinçage intermé-...
  • Seite 69 ► Observer les informations relatives aux brosses de Phase III nettoyage et aux seringues à usage unique, voir ► Plonger entièrement le produit dans la solution de Procédé de nettoyage et de décontamination validé décontamination. ► Pendant la décontamination, faire bouger les com- Phase I posants non rigides tels que vis de réglage, articu- ►...
  • Seite 70 Aesculap ® Système de cadre activO Nettoyage/décontamination en machine Remarque L’appareil de nettoyage et de décontamination doit posséder en tout état de cause une efficacité contrôlée (p. ex. agrément FDA ou marquage CE conformément à la norme DIN EN ISO 15883).
  • Seite 71 Nettoyage neutre ou alcalin doux en machine et désinfection thermique Type d’appareil: appareil de nettoyage/décontamination à une chambre sans ultrasons Phase Etape Qualité Chimie [°C/°F] [min] de l’eau Rinçage préalable <25/77 Nettoyage 55/131 EDém Neutre: ■ Concentré : – pH neutre –...
  • Seite 72 Aesculap ® Système de cadre activO Nettoyage/décontamination en machine avec nettoyage préalable manuel Remarque L’appareil de nettoyage et de décontamination doit posséder en tout état de cause une efficacité contrôlée (p. ex. agrément FDA ou marquage CE conformément à la norme DIN EN ISO 15883).
  • Seite 73 Nettoyage préalable manuel aux ultrasons et à la brosse Phase Etape Conc. Qualité Chimie [°C/°F] [min] de l’eau Nettoyage aux ultra- >15 Concentré sans aldéhyde, phénol sons (froid) ni CAQ, pH ~ 9* Rinçage (froid) Eau potable Température ambiante *Recommandé: BBraun Stabimed ►...
  • Seite 74 ® Aesculap Système de cadre activO Nettoyage alcalin en machine et décontamination thermique Type d’appareil: appareil de nettoyage/décontamination à une chambre sans ultrasons Phase Etape Qualité de Chimie [°C/°F] [min] l’eau Rinçage préalable <25/77 ■ Nettoyage 55/131 EDém Concentré, alcalin: –...
  • Seite 75 Nettoyage neutre ou alcalin doux en machine et désinfection thermique Type d’appareil: appareil de nettoyage/décontamination à une chambre sans ultrasons Phase Etape Qualité Chimie [°C/°F] [min] de l’eau Rinçage préalable <25/77 Nettoyage 55/131 EDém Neutre: ■ Concentré : – pH neutre –...
  • Seite 76: Vérification, Entretien Et Contrôle

    ► Mettre immédiatement au rebut le produit endom- Stockage magé ou fonctionnant mal et le retourner au Ser- vice Technique Aesculap, voir Service Technique. ► Stocker les produits stériles en emballage étanche ► Contrôler la compatibilité avec les produits affé- aux germes, protégés contre la poussière, dans une...
  • Seite 77: Service Technique

    AVERTISSEMENT ► Pour le service et la réparation, veuillez vous adres- ser à votre distributeur national B. Braun/Aesculap. Les modifications effectuées sur les équipements tech- niques médicaux peuvent entraîner une perte des droits à garantie de même que d’éventuelles autorisa- tions.
  • Seite 78: Campo De Aplicación

    E Tornillos de fijación Finalidad de uso F Destornillador para tornillos de fijación G Grapa El sistema separador con marco activO de Aesculap H Llave en T sirve para mantener despejado el acceso anterior o Lámpara de iluminación del área quirúrgica anterolateral en cirugías de la columna vertebral.
  • Seite 79 Tamaños disponibles Manipulación correcta y prepara- ción N.º art. Descripción Nota Para aplicar el sistema separador con marco activO se BV399R Pinza para cambiar las hojas requiere un profundo conocimiento de los datos biome- BV858R Pieza de conexión con acoplamiento cánicos de la columna vertebral.
  • Seite 80: Manejo Del Producto

    Aesculap ® activO sistema separador con marco Manejo del producto Peligro de provocar rotura, deformación o aflojamiento Montaje de las abrazaderas radiotranspa- del tornillo de fijación si se ATENCIÓN manipula la abrazadera tras rentes haber apretado el tornillo de fijación. Esto dificultaría o Peligro de provocar lesiones en impediría la extracción del...
  • Seite 81 ► Elegir el tamaño de la abrazadera D (S, M o L) en Extracción del tornillo de fijación función de las características del paciente. ► Conectar el destornillador F al tornillo de fijación E ► La abrazadera D se puede fijar a la columna verte- y aflojarlo girando a izquierdas.
  • Seite 82 Aesculap ® activO sistema separador con marco ► ► Si es necesario, conectar el soporte universal J al Para aflojar el conjunto, colocar la llave en T H acoplamiento correspondiente. sobre el hexágono 1 y girar a izquierdas. ► ►...
  • Seite 83 Nota Montaje de la grapa en el marco Opcionalmente, se puede fijar el soporte para óptica RT081R en el soporte universal UNITRAC J y en la pieza Peligro de pérdida del acceso si de conexión con acoplamiento rápido A. no se coloca y cierra correcta- mente la grapa.
  • Seite 84 Aesculap ® activO sistema separador con marco ► Introducir con un clic la barra de acoplamiento B o Separación de la grapa del marco la pieza de conexión con acoplamiento rápido A en ► Aflojar la tuerca de fijación 1 girando 2–3 vueltas la boca de la grapa G y colocarla en la posición...
  • Seite 85 Destornillar las conexiones que no sean necesarias. Wolf Fig. 11 ACMI Montaje ► Encajar la boca 2 en el perno roscado 3. ► Enroscar la tuerca de fijación 1 girando a derechas y con el hexágono mirando hacia arriba. Aesculap Olympus Storz Fig. 10...
  • Seite 86: Proceso Homologado Del Trata- Miento De Instrumental Quirúrgico

    (corrosión por picaduras, corrosión interna) material, visite también en Aesculap nuestra extranet en dichos productos y acabar destruyéndolos. Para eli- en la siguiente dirección www.extranet.bbraun.com minar cualquier resto, deberán aclararse a fondo los...
  • Seite 87 Efectuar un secado final, si es necesario. Preparación previa a la limpieza Se deben utilizar únicamente productos químicos de ► Desmontar el producto antes de la limpieza. proceso comprobado y autorizado (p. ej., autorizados por VAH/DGHM o la FDA, o con marcado CE), y reco- Limpieza/Desinfección mendados por el fabricante en cuanto a su compatibi- lidad con el material.
  • Seite 88 Aesculap ® activO sistema separador con marco ► En los lavados húmedos, utilizar productos de lim- – para el prelavado de productos con restos rese- pieza y desinfección adecuados. Para evitar la forma- cos de suciedad antes de la limpieza/desinfec- ción de espuma y una reducción de la eficacia de los...
  • Seite 89 Proceso homologado Particularidades Referencia dorsal ■ Limpieza automática neutra o Capítulo Limpieza/Desinfección Colocar el producto en una cesta indi- ligeramente alcalina y desin- automáticas y el apartado: cada para la limpieza (evitar que los ■ fección térmica. Capítulo Limpieza automá- productos se tapen unos con otros).
  • Seite 90 Aesculap ® activO sistema separador con marco Proceso homologado Particularidades Referencia dorsal ■ Prelavado manual con cepillo Capítulo Limpieza/desinfección cepillo de limpieza adecuado, p. ej.: y ultrasonidos y a continua- automáticas con prelavado TA011944 ción limpieza alcalina auto- manual y el apartado: ■...
  • Seite 91 ► Seguir las indicaciones sobre jeringas desechables Fase III y cepillos de limpieza más adecuados, ver Proceso ► Sumergir todo el producto en la solución desinfec- homologado de limpieza y desinfección. tante. ► Mientras se está desinfectando, mover los compo- Fase I nentes móviles, como p.
  • Seite 92 Aesculap ® activO sistema separador con marco Prelavado manual con ultrasonidos y desinfección por inmersión Fase Paso Conc. Calidad del Sust. químicas [°C/°F] [min] agua Limpieza por ultra- TA (frío) >15 Concentrado sin aldehído, fenol sonidos ni compuestos de amonio cua-...
  • Seite 93 ► Seguir las indicaciones sobre jeringas desechables Fase III y cepillos de limpieza más adecuados, ver Proceso ► Sumergir todo el producto en la solución desinfec- homologado de limpieza y desinfección. tante. ► Mientras se está desinfectando, mover los compo- Fase I nentes móviles, como p.
  • Seite 94 Aesculap ® activO sistema separador con marco Limpieza/Desinfección automáticas Nota La eficacia del aparato de limpieza y desinfección deberá estar acreditada (p. ej. autorizada por la FDA y con marcado CE conforme a la norma DIN EN ISO 15883). Nota Se realizarán una inspección y un mantenimiento...
  • Seite 95 Limpieza automática neutra o ligeramente alcalina y desinfección térmica. Tipo de aparato: Aparato de limpieza/desinfección de una cámara sin ultrasonido Fase Paso Calidad Sust. químicas [°C/°F] [min] del agua Prelavado <25/77 Limpieza 55/131 Neutra:: ■ Concentrado: – pH neutro – <5 % agentes tensioacti- vos aniónicos ■...
  • Seite 96 Aesculap ® activO sistema separador con marco Limpieza/desinfección automáticas con prelavado manual Nota La eficacia del aparato de limpieza y desinfección deberá estar acreditada (p. ej. autorizada por la FDA y con marcado CE conforme a la norma DIN EN ISO 15883).
  • Seite 97 Prelavado manual con ultrasonidos y cepillo Fase Paso Conc. Calidad Sust. químicas [°C/°F] [min] del agua Limpieza por ultraso- TA (frío) >15 Concentrado sin aldehído, fenol nidos ni compuestos de amonio cua- ternario, pH ~ 9* Aclarado TA (frío) Agua potable Temperatura ambiente *Recomendación: BBraun Stabimed ►...
  • Seite 98 Aesculap ® activO sistema separador con marco Limpieza alcalina automática y desinfección térmica Tipo de aparato: Aparato de limpieza/desinfección de una cámara sin ultrasonido Fase Paso Calidad del Sust. químicas [°C/°F] [min] agua Prelavado <25/77 ■ Limpieza 55/131 Concentrado, alcalino: –...
  • Seite 99 Limpieza automática neutra o ligeramente alcalina y desinfección térmica Tipo de aparato: Aparato de limpieza/desinfección de una cámara sin ultrasonido Fase Paso Calidad Sust. químicas [°C/°F] [min] del agua Prelavado <25/77 Limpieza 55/131 Neutra: ■ Concentrado: – pH neutro – <5 % agentes tensioactivos aniónicos ■...
  • Seite 100 ► Retirar inmediatamente el producto si está dañado Almacenamiento o no funciona correctamente y enviarlo al Servicio de Asistencia Técnica de Aesculap, ver Servicio de ► Almacenar los productos estériles en un envase con Asistencia Técnica. barrera antibacteriana y en un lugar seco y oscuro, ►...
  • Seite 101: Servicio De Asistencia Técnica

    No modificar el producto. ADVERTENCIA ► Para asistencia técnica y reparaciones, diríjase a su distribuidor nacional de B. Braun/Aesculap. Si se realizan modificaciones en el equipo médico téc- nico, se extinguirá la garantía y el derecho de garantía, así como las posibles homologaciones.
  • Seite 102: Ambito Di Validità

    E Viti di fissaggio Destinazione d'uso F Cacciavite per viti di fissaggio G Morsetto di fissaggio Il sistema telaio activO Aesculap serve a mantenere H Chiave a T libero un accesso ventrale o ventro-laterale alla Barra di illuminazione del campo operatorio colonna vertebrale.
  • Seite 103 Formati disponibili Manipolazione e preparazione sicure Cod. art. Descrizione Nota L’utilizzo del sistema telaio activO presuppone una BV399R Pinzetta per la sostituzione delle conoscenza dettagliata delle condizioni biomeccani- valve che del rachide. BV858R Raccordo con attacco rapido ► Far usare il prodotto e gli accessori solo a personale BV859R Connettore corto che disponga di adeguata formazione, conoscenze...
  • Seite 104: Montaggio Delle Valve Radiotrasparenti

    Aesculap ® Sistema telaio activO Operatività Rottura, deformazione ed allentamento della vite di fis- Montaggio delle valve radiotrasparenti saggio da manipolazioni della ATTENZIONE valva dopo l’introduzione della vite di fissaggio. Ciò può osta- Lesioni radicolari ed al midollo colare o impedire l’estrazione spinale causate dall’impiego di...
  • Seite 105 ► Scegliere la lunghezza della valva D (S, M o L) a Allentamento della vite di fissaggio seconda del paziente. ► Inserire il cacciavite F sulla vite di fissaggio E e svi- ► La valva D può essere fissata al corpo vertebrale tare in senso antiorario.
  • Seite 106 Aesculap ® Sistema telaio activO ► ► Se necessario, inserire il supporto universale J sul Portare la chiave a T H sull’angolo corretto e ser- rispettivo attacco. rare l’esagono 1 in senso orario, vedere Fig. 3. ► Per allungare la struttura, inserire il raccordo con L’asta di accoppiamento B è...
  • Seite 107: Distacco Della Valva Radiotrasparente

    ► Fissare il raccordo con attacco rapido A al telaio Perdita del dado di fissaggio e con il morsetto di fissaggio G ed inserire il supporto dell’elemento di serraggio ottiche RT081R, vedere le istruzioni per l’uso superiore da rotazione com- ATTENZIONE TA009907.
  • Seite 108 Aesculap ® Sistema telaio activO ► Agganciare l’asta di accoppiamento B o il raccordo Smontaggio del morsetto di fissaggio dal con attacco rapido A nel morso del morsetto di telaio fissaggio G e portarli nella posizione desiderata, ► Allentare il dado di fissaggio1 eventualmente con vedere Fig.
  • Seite 109 Fig. 10. ► Svitare gli attacchi non richiesti. Wolf ACMI Fig. 11 Montaggio Aesculap ► Inserire il morso 2 con il foro sul perno filettato 3. Olympus Storz ► Girare il dado di fissaggio1 in senso orario con l'esagono rivolto verso l'alto.
  • Seite 110: Procedimento Di Preparazione Ste- Rile Validato

    Per informazioni aggiornate sulla preparazione sterile zione e sterilizzazione) possono causare danni da cor- si rimanda anche alla Aesculap Extranet all'indirizzo rosione (corrosione perforante, tensocorrosione), con www.extranet.bbraun.com conseguente distruzione dei prodotti. Per la rimozione Il procedimento di sterilizzazione a vapore validato è...
  • Seite 111 Possono essere usate soltanto sostanze chimiche di Preparazione prima della pulizia processo testate e omologate (ad es. omologazione ► Prima della pulizia disassemblare il prodotto. VAH o FDA oppure marchio CE) e raccomandate dal produttore in relazione alla compatibilità con i mate- Pulizia/Disinfezione riali.
  • Seite 112 Aesculap ® Sistema telaio activO ► Se si esegue il riporto per via umida, usare un – quale pulizia preliminare dei prodotti con resi- detergente/disinfettante idoneo. Per evitare la for- dui essiccati prima della pulizia/disinfezione mazione di schiuma con conseguente degrado automatiche.
  • Seite 113 Procedimento validato Particolarità riferimento ■ Pulizia automatica neutra o Capitolo Pulizia/disinfezione Appoggiare il prodotto su un cestello moderatamente alcalina e automatiche e sottocapitolo: idoneo per la pulizia (evitando zone ■ disinfezione termica Capitolo Pulizia automatica d’ombra). ■ ■ Per OP803 neutra o moderatamente Collegare i singoli componenti con alcalina e disinfezione termica...
  • Seite 114 ® Aesculap Sistema telaio activO Procedimento validato Particolarità riferimento ■ Pulizia preliminare manuale Capitolo Pulizia/Disinfezione Spazzolino per pulizia adatto, ad es. con ultrasuoni e spazzolino, automatiche con pulizia prelimi- TA011944 successiva pulizia alcalina nare manuale e sottocapitolo: ■ Siringa monouso 20 ml ■...
  • Seite 115 ► Rispettare le informazioni relative agli spazzolini Fase III per pulizia idonei e alle siringhe monouso, vedere ► Immergere completamente il prodotto nella solu- Procedimento di preparazione sterile e disinfezione zione disinfettante. validato. ► Durante la disinfezione muovere i componenti non rigidi, come ad es.
  • Seite 116 ® Aesculap Sistema telaio activO Pulizia manuale ad ultrasuoni e disinfezione per immersione Fase Punto Conc. Qualità Chimica [°C/°F] [min] dell’acqua Pulizia ad ultrasuoni >15 A–P Concentrato privo di aldeidi, (fredda) fenoli e composti di ammonio quaternari, pH ~ 9* Risciacquo interme- A–P...
  • Seite 117 ► Rispettare le informazioni relative agli spazzolini Fase III per pulizia idonei e alle siringhe monouso, vedere ► Immergere completamente il prodotto nella solu- Procedimento di preparazione sterile e disinfezione zione disinfettante. validato. ► Durante la disinfezione muovere i componenti non rigidi, come ad es.
  • Seite 118 Aesculap ® Sistema telaio activO Pulizia/disinfezione automatiche Nota In linea di principio la lavatrice/disinfettore deve avere un’efficacia testata (ad es. omologazione FDA oppure marchio CE a norma DIN EN ISO 15883). Nota Il disinfettore impiegato deve essere regolarmente veri- ficato e sottoposto a manutenzione.
  • Seite 119 Pulizia automatica neutra o moderatamente alcalina e disinfezione termica Modello di apparecchio: Lavatrice/disinfettore monocamera senza ultrasuoni Fase Punto Qualità Chimica [°C/°F] [min] dell’acqu Prerisciacquo <25/77 A–P Pulizia 55/131 A–CD Neutra: ■ Concentrato: – A pH neutro – <5 % tensioattivi anionici ■...
  • Seite 120 Aesculap ® Sistema telaio activO Pulizia/Disinfezione automatiche con pulizia preliminare manuale Nota In linea di principio la lavatrice/disinfettore deve avere un’efficacia testata (ad es. omologazione FDA oppure marchio CE a norma DIN EN ISO 15883). Nota Il disinfettore impiegato deve essere regolarmente veri- ficato e sottoposto a manutenzione.
  • Seite 121 Pulizia preliminare manuale con ultrasuoni e spazzolino Fase Punto Conc. Qualità Chimica [°C/°F] [min] dell’acqu Pulizia ad ultrasuoni >15 A–P Concentrato privo di aldeidi, (fredda) fenoli e composti di ammonio quaternari, pH ~ 9* Risciacquo A–P (fredda) A–P: Acqua potabile Temperatura ambiente *Raccomandato: BBraun Stabimed ►...
  • Seite 122 Aesculap ® Sistema telaio activO Pulizia automatica alcalina e disinfezione termica Modello di apparecchio: Lavatrice/disinfettore monocamera senza ultrasuoni Fase Punto Qualità Chimica [°C/°F] [min] dell’acqua Prerisciacquo <25/77 A–P ■ Pulizia 55/131 A–CD Concentrato, alcalino: – pH ~ 13 – <5 % tensioattivi anionici ■...
  • Seite 123 Pulizia automatica neutra o moderatamente alcalina e disinfezione termica Modello di apparecchio: Lavatrice/disinfettore monocamera senza ultrasuoni Fase Punto Qualità Chimica [°C/°F] [min] dell’acqua Prerisciacquo <25/77 A–P Pulizia 55/131 A–CD Neutra: ■ Concentrato: – A pH neutro – <5 % tensioattivi anionici ■...
  • Seite 124 ► ATTENZIONE Imballare i cestelli in maniera idonea per il proce- ciente! dimento di sterilizzazione (ad es. in Aesculap con- ► Prima di eseguire il con- tainer per sterilizzazione). trollo del funzionamento ►...
  • Seite 125: Assistenza Tecnica

    ► Non modificare il prodotto. AVVERTENZA ► Per qualsiasi intervento di assistenza e riparazione rivolgersi alla rappresentanza nazionale B. Braun/ Aesculap. Eventuali modifiche delle attrezzature medico-chirur- giche possono comportare il decadere dei diritti di garanzia e delle omologazioni. Indirizzi dei centri assistenza...
  • Seite 126 E Parafusos de fixação Aplicação F Chave de fendas G Grampo de fixação O sistema de armação activO da Aesculap destina-se a H Chave em forma de T manter livre um acesso ventral ou ventrolateral à Barra de iluminação do campo operatório coluna vertebral.
  • Seite 127 Tamanhos disponíveis Manuseamento e preparação seguros Art. n.º Designação Nota O emprego do sistema assistente activO requer conhe- BV399R Pinça para trocar as lâminas cimentos profundos das forças biomecânicas da coluna BV858R Peça de união com engate rápido vertebral. BV859R Peça de engate, curta ►...
  • Seite 128 Aesculap ® Sistema de armação activO Utilização Quebra, deformação e/ou des- prendimento do parafuso de Montar as lâminas radiolucentes fixação no caso de manipula- CUIDADO ção da lâmina depois de se inserir o parafuso. Esta situa- Existencoa de lesões nas raízes ção pode dificultar ou impedir...
  • Seite 129 ► Seleccionar o comprimento da lâmina D (S, M ou L) Soltar o parafuso de fixação de acordo com a fisiologia do doente. ► Meter a chave F no parafuso de fixação E e soltá- ► A lâmina D pode ser fixada na vértebra mediante lo rodando no sentido inverso ao dos ponteiros do um parafuso E adequado.
  • Seite 130 Aesculap ® Sistema de armação activO ► ► Caso necessário, inserir um suporte universal J no Colocar a chave H no ângulo pretendido e apertar respectivo acoplamento. o sextavado no 1 no sentido dos ponteiros do reló- gio, ver Fig. 3.
  • Seite 131 ► Fixar a peça de união com engate rápido A no qua- Montar o grampo de fixação no quadro dro com o grampo de fixação G e encaixar o suporte de endoscópio RT081R, ver as instruções de Perda de acesso, se o grampo utilização TA009907.
  • Seite 132 Aesculap ® Sistema de armação activO ► Fixar a barra de engate B ou a peça de união com Desmontar o grampo de fixação do qua- engate rápido A na boca do grampo de fixação G e colocar na posição pretendida, ver Fig. 7.
  • Seite 133 Wolf ACMI Fig. 11 Montagem ► Fixar o bucal 2 com o orifício nos pinos roscados 3. Aesculap ► Olympus Inserir o parafuso de fixação1, com o sextavado Storz virado para cima, e apertar no sentido dos pontei- ros do relógio.
  • Seite 134: Método De Reprocessamento Vali- Dado

    Extranet lavar abundantemente com água completamente des- da Aesculap em www.extranet.bbraun.com salinizada e deixar secar. O método homologado de esterilização a vapor foi Secagem final, quando necessário. efectuado no Aesculap sistema de contentor de esteri- lização.
  • Seite 135 Só é permitida a utilização de produtos químicos pro- Preparação antes da limpeza cessuais testados e homologados (por exemplo, homo- ► Desmontar o produto antes de proceder à limpeza. logação VAH ou FDA ou marcação CE) e que tenham sido recomendados pelo fabricante relativamente à Limpeza/desinfecção compatibilidade dos materiais.
  • Seite 136 Aesculap ® Sistema de armação activO ► No caso de reprocessamento sob a forma molhada, – para uma limpeza prévia de produtos com resí- utilizar produtos de limpeza/desinfecção apropria- duos secos, antes da limpeza/desinfecção auto- dos. A fim de evitar a formação de espuma e a mática.
  • Seite 137 Processo validado Características Referência ■ Limpeza neutra ou ligeira- Capítulo Limpeza/desinfecção Colocar o produto num cesto de rede mente alcalina e desinfecção automática e subcapítulo: próprio para a limpeza (evitar sombras ■ térmica automáticas Capítulo Limpeza neutra ou de lavagem). ■...
  • Seite 138 Aesculap ® Sistema de armação activO Processo validado Características Referência ■ Limpeza prévia à mão com Capítulo Limpeza/desinfecção Escova de limpeza apropriada, por ex. ultra-sons e escova e a seguir automática com limpeza prévia TA011944 limpeza alcalina à máquina e manual e subcapítulo:...
  • Seite 139 ► Ter em atenção as informações sobre escovas apro- Fase III priadas e seringas descartáveis, ver Processo de ► Mergulhar totalmente o produto na solução desin- limpeza e desinfecção validado. fectante. ► Mova os componentes não rígidos durante a desin- Fase I fecção, por exemplo, parafusos de ajuste, articula- ►...
  • Seite 140 Aesculap ® Sistema de armação activO Limpeza manual com ultra-sons e desinfecção por imersão Fase Passo Conc. Qualidade Características químicas [°C/°F] [min] da água Limpeza por ultra- TA (frio) >15 A–P Concentrado isento de aldeído, sons fenol e QAV, pH ~ 9* Lavagem intermédia...
  • Seite 141 ► Ter em atenção as informações sobre escovas apro- Fase III priadas e seringas descartáveis, ver Processo de ► Mergulhar totalmente o produto na solução desin- limpeza e desinfecção validado. fectante. ► Mova os componentes não rígidos durante a desin- Fase I fecção, por exemplo, parafusos de ajuste, articula- ►...
  • Seite 142 Aesculap ® Sistema de armação activO Limpeza/desinfecção automática Nota O aparelho de desinfecção e de limpeza deve possuir, em regra, uma eficácia testada (por ex. homologação pela FDA ou marcação CE correspondente a DIN EN ISO 15883). Nota O aparelho de limpeza e desinfecção utilizado deve ser submetido a manutenção e verificação regulares.
  • Seite 143 Limpeza neutra ou ligeiramente alcalina e desinfecção térmica automáticas Tipo de aparelho: aparelho de limpeza/desinfecção de câmara única sem ultra-sons Fase Passo Quali- Características químicas [°C/°F] [min] dade da água Lavagem prévia <25/77 A–P Limpeza 55/131 A–CD Neutra: ■ Concentrado: –...
  • Seite 144 ® Aesculap Sistema de armação activO Limpeza/desinfecção automática com limpeza prévia manual Nota O aparelho de desinfecção e de limpeza deve possuir, em regra, uma eficácia testada (por ex. homologação pela FDA ou marcação CE correspondente a DIN EN ISO 15883).
  • Seite 145 Limpeza prévia manual com ultra-sons e escova Fase Passo Conc. Quali- Características químicas [°C/°F] [min] dade da água Limpeza por ultra- TA (frio) >15 A–P Concentrado isento de aldeído, sons fenol e QAV, pH ~ 9* Lavagem TA (frio) A–P A-P: Água potável Temperatura ambiente...
  • Seite 146 ® Aesculap Sistema de armação activO Limpeza alcalina automática e desinfecção térmica Tipo de aparelho: aparelho de limpeza/desinfecção de câmara única sem ultra-sons Fase Passo Qualidade Características químicas [°C/°F] [min] da água Lavagem prévia <25/77 A–P ■ Limpeza 55/131 A–CD Concentrado, alcalino: –...
  • Seite 147 Limpeza neutra ou ligeiramente alcalina e desinfecção térmica automáticas Tipo de aparelho: aparelho de limpeza/desinfecção de câmara única sem ultra-sons Fase Passo Quali- Características químicas [°C/°F] [min] dade da água Lavagem prévia <25/77 A–P Limpeza 55/131 A–CD Neutra: ■ Concentrado: –...
  • Seite 148: Controlo, Manutenção E Verificação

    Armazenar os produtos esterilizados numa emba- los para o serviço de assistência técnica da lagem esterilizada e num local protegido do pó, Aesculap, ver Serviço de assistência técnica. seco, com pouca luminosidade e com uma tempe- ► Verificar a compatibilidade com os produtos cor- ratura estável.
  • Seite 149: Serviço De Assistência Técnica

    Não modificar o produto. ATENÇÃO ► Para trabalhos de manutenção e reparação, con- tacte o seu representante local da B. Braun/ Aesculap. Todas as modificações nos equipamentos médicos podem originar uma perda dos direitos decorrentes da garantia e responsabilidade do fabricante, bem como de possíveis licenças.
  • Seite 150 D Tranparant rontgenblad E Fixatieschroeven Gebruiksdoel F Fixatie schroevendraaier G Bevestigingsklem Het Aesculap activO-framesysteem dient voor het vrij- H T-sleutel houden van een ventrale of ventro-laterale toegang Operatieveld-verlichtingsstaaf tot de wervelkolom. UNITRAC-universele houder Daartoe kunnen de bladen volgens wens op de ring...
  • Seite 151 Beschikbare grootten Veilig gebruik en voorbereiding Opmerking Art.nr. Benaming Voor het gebruik van het activO-framesysteem is gron- dige kennis van de biomechanische eigenschappen van BV399R Pincet voor het verwisselen van de de wervelkolom vereist. bladen ► Dit product en de accessoires mogen uitsluitend BV858R Aansluitstuk met snelkoppeling worden gebruikt door personen die over de daartoe...
  • Seite 152 Aesculap ® activO-Framesysteem Gebruik Breuk, vervorming of losko- men van de fixatieschroef Montage van de röntgentransparante door manipulatie van het blad, VOORZICHTIG na het inbrengen van de fixa- bladen tieschroef. Daardoor kan de fixatieschroef moeilijk of niet Beschadiging van de zenuw-...
  • Seite 153 ► Kies de lengte van het blad D (S, M of L) passend bij Fixatieschroef losdraaien de betreffende patiënt. ► Zet de schroevendraaier F op de fixatieschroef E en ► Het blad D kan met een passende fixatieschroef E draai ze er linksom uit. aan het wervellichaam worden bevestigd.
  • Seite 154 Aesculap ® activO-Framesysteem ► ► Steek indien nodig de universele houder J op de Zet de T-sleutel H in de gewenste hoek en draai de betreffende koppeling. zeskant 1 in de richting van de wijzers van de klok aan, zie Afb. 3.
  • Seite 155: Transparant Röntgenblad Blad Loskoppe- Len

    ► Bevestig het aansluitstuk met snelkoppeling A met Bevestigingsklem op het frame monteren de bevestigingsklem G aan het frame en steek de optiekhouder RT081R erop, zie gebruiksaanwijzing Verlies van de toegang door TA009907. onjuist aanbrengen of sluiten van de bevestigingsklem! WAARSCHUWING Transparant röntgenblad blad loskoppe- ►...
  • Seite 156 Aesculap ® activO-Framesysteem zet in de gewenste positie, zie Afb. 7. Bevestigingsklem van het frame demon- teren ► Draai de bevestigingsmoer 1 2–3 toeren linksom los. Gebruik eventueel de T-sleutel H. click ► Trek de koppelstang B of het aansluitstuk met snel- koppeling A uit de bek van de bevestigingsklem G.
  • Seite 157 Afb. 10. ► Schroef de niet benodigde aansluitingen eraf. Wolf ACMI Afb. 11 Aesculap Montage Olympus ► Storz Steek de bek 2 met het gat op de schroefdraadbout ► Draai de bevestigingsmoer 1 met de zeskant naar boven rechtsom vast.
  • Seite 158: Gevalideerd Reinigings- En Desin- Fectieproces

    Opmerking resten te verwijderen is een grondige spoeling met Actuele informatie over reiniging en desinfectie en over gedemineraliseerd water en een daaropvolgende dro- materiaalcompatibiliteit vindt u ook op het Aesculap ging noodzakelijk. extranet onder www.extranet.bbraun.com Nadrogen, indien noodzakelijk. Het gevalideerde stoomsterilisatieproces werd in het...
  • Seite 159 Er mogen alleen proceschemicaliën worden ingezet, Voorbereiding voor de reiniging die gecontroleerd en vrijgegeven zijn (bijvoorbeeld ► Demonteer het product voor de reiniging. VAH- of FDA- toelating, respectievelijk CE-merk) en door de fabrikant van de chemicaliën met het oog op Reiniging/desinfectie de materiaalverdraagzaamheid werden aanbevolen.
  • Seite 160 Aesculap ® activO-Framesysteem ► Gebruik een geschikt reinigings-/desinfectiemiddel – als voorreiniging van producten met vastge- bij een natte verwijdering. Om schuimvorming en koekte residuen voor de machinale reiniging/ verminderde doeltreffendheid van de proceschemie desinfectie. te vermijden: het product vóór de machinale reini- –...
  • Seite 161 Gevalideerd procédé Bijzonderheden Referentie ■ Machinale neutrale of licht Paragraaf Machinale reiniging/ Leg het product op een geschikte zeef- alkalische reiniging en ther- desinfectie en subhoofdstuk: korf (zodat spoelschaduwen worden ■ mische desinfectie Paragraaf Machinale neu- vermeden). ■ ■ Voor OP803 trale of licht alkalische rei- Sluit de afzonderlijke delen met lumen niging en thermische desin-...
  • Seite 162 Aesculap ® activO-Framesysteem Gevalideerd procédé Bijzonderheden Referentie ■ Handmatige voorreiniging Paragraaf Machinale reiniging/ Reinigingsborstel, bijv. TA011944 met ultrasoonreiniging en desinfectie met handmatige ■ Wegwerpspuit 20 ml borstel en aansluitend machi- voorreiniging en subhoofdstuk: ■ Leg het product op een geschikte zeef- ■...
  • Seite 163 ► Houdt de informatie omtrent de juiste reinigings- Fase III borstels een wegwerpspuiten aan, zie Gevalideerd ► Dompel het product volledig in de desinfectieop- reinigings- en desinfectieprocédé. lossing onder. ► Beweeg tijdens de desinfectie alle niet starre delen Fase I zoals stelschroeven, scharnieren enz.
  • Seite 164 Aesculap ® activO-Framesysteem Handmatige ultrasoonreiniging en dompeldesinfectie Fase Stap Conc. Water- Chemie [°C/°F] [min] kwaliteit Ultrasone reiniging >15 D–W Concentraat vrij van aldehyde, (koud) fenol en QAV, pH ~ 9* Tussenspoelen D–W (koud) Desinfectie D–W Concentraat vrij van aldehyde, (koud)
  • Seite 165 ► Houdt de informatie omtrent de juiste reinigings- Fase III borstels een wegwerpspuiten aan, zie Gevalideerd ► Dompel het product volledig in de desinfectieop- reinigings- en desinfectieprocédé. lossing onder. ► Beweeg tijdens de desinfectie alle niet starre delen Fase I zoals stelschroeven, scharnieren enz.
  • Seite 166 Aesculap ® activO-Framesysteem Machinale reiniging/desinfectie Opmerking Het reinigings- en desinfectieapparaat moet in principe een bewezen werkzaamheid bezitten (bijvoorbeeld FDA-toelating respectievelijk CE-merk conform DIN EN ISO 15883). Opmerking Het gebruikte reinigings- en desinfectieapparaat moet regelmatig worden onderhouden en geïnspecteerd. Machinale alkalische reiniging en thermische desinfectie...
  • Seite 167 Machinale neutrale of licht alkalische reiniging en thermische desinfectie Type apparaat: enkele kamer-reinigings-/desinfectieapparaat zonder ultrasoonreiniging Fase Stap Water- Chemie [°C/°F] [min] kwaliteit Voorspoelen <25/77 D–W Reinigen 55/131 DM-W Neutraal: ■ Concentraat: – pH-neutraal – < 5% anionische tensiden ■ Gebruiksoplossing 0,5 %* Licht alkalisch: ■...
  • Seite 168 Aesculap ® activO-Framesysteem Machinale reiniging/desinfectie met handmatige voorreiniging Opmerking Het reinigings- en desinfectieapparaat moet in principe een bewezen werkzaamheid bezitten (bijvoorbeeld FDA-toelating respectievelijk CE-merk conform DIN EN ISO 15883). Opmerking Het gebruikte reinigings- en desinfectieapparaat moet regelmatig worden onderhouden en geïnspecteerd.
  • Seite 169 Handmatige voorreiniging met ultrasoonreiniging en borstel Fase Stap Conc. Water- Chemie [°C/°F] [min] kwaliteit Ultrasone reiniging >15 D–W Concentraat vrij van aldehyde, (koud) fenol en QAV, pH ~ 9* Spoelen D–W (koud) D–W: Drinkwater Kamertemperatuur *Aanbevolen: BBraun Stabimed ► ► Houdt de informatie omtrent de juiste reinigings- Beweeg alle bewegende onderdelen, zoals stel- borstels een wegwerpspuiten aan, zie Gevalideerd...
  • Seite 170 Aesculap ® activO-Framesysteem Machinale alkalische reiniging en thermische desinfectie Type apparaat: enkele kamer-reinigings-/desinfectieapparaat zonder ultrasoonreiniging Fase Stap Waterkwa- Chemie [°C/°F] [min] liteit Voorspoelen <25/77 D–W ■ Reinigen 55/131 DM-W Concentraat, alkalisch: – pH ~ 13 – < 5% anionische tensiden ■...
  • Seite 171 Machinale neutrale of licht alkalische reiniging en thermische desinfectie Type apparaat: enkele kamer-reinigings-/desinfectieapparaat zonder ultrasoonreiniging Fase Stap Water- Chemie [°C/°F] [min] kwaliteit Voorspoelen <25/77 D–W Reinigen 55/131 DM-W Neutraal: ■ Concentraat: – pH-neutraal – < 5% anionische tensiden ■ Gebruiksoplossing 0,5 %* Licht alkalisch: ■...
  • Seite 172 ► Verwijder beschadigde of slecht werkende produc- de fabrikant opgeeft, niet wordt overschreden. ten onmiddellijk en stuur deze naar de Technische Dienst van Aesculap, zie Technische dienst. Opslag ► Controleer de compatibiliteit met de bijbehorende producten.
  • Seite 173: Technische Dienst

    ► Geen modificaties aan het WAARSCHUWING product aanbrengen. ► Neem contact op met uw plaatselijke B. Braun/ Aesculap-vertegenwoordiger voor service en repa- raties. Wijzigingen aan medischtechnische hulpmiddelen kunnen leiden tot het verlies van elke aanspraak op garantie en het intrekken van eventuele goedkeurin- gen.
  • Seite 174 Aesculaps extranät på www.extranet.bbraun.com C Kopplingsdel kort D Röntgentransparent blad E Fixationsskruvar Användningsändamål F Skruvmejsel fixationsskruvar Aesculap activO-ramsystem används för att hålla en G Fästklämma ventral eller ventro-lateral åtkomst till ryggraden fri. H T-nyckel Bladen kan placeras godtyckligt på ringen och fixeras OP-fältbelysningsstav med fixeringsskruvar på...
  • Seite 175 Storlekar som kan levereras Säker hantering och färdigstäl- lande Art.-nr. Beteckning Tips Användning av activO-ramsystemet förutsätter ingå- BV399R Pincett för att byta blad ende kunskaper i ryggradens biomekaniska förhållan- BV858R Anslutningsdel med snabbkoppling den. BV859R Kopplingsdel kort ► Endast personer med erforderlig utbildning, kun- skap eller erfarenhet får driva och använda produk- BV860R Kopplingsstång 150 mm...
  • Seite 176: Montera Röntgentransparenta Blad

    ® Aesculap activO-ramsystem Användning Brott, deformering resp. lossad fixeringsskruv på grund av Montera röntgentransparenta blad manipulering av bladet efter OBSERVERA att fixeringskruven förts in. Därigenom störs/förhindras Skador på nervrötterna och uttagningen av fixeringsskru- ryggmärgen vid användning av ven ur bladet!
  • Seite 177 ► Välj längd på bladet D (S, M eller L) anpassat till Lossa fixeringsskruv patienten. ► Sätt skruvmejseln F på fixeringsskruven E och ► Bladet D kan fästas med en passande fixerings- skruva ut den moturs. skruv E i virvelkroppen. Kontrollera att bladet och ►...
  • Seite 178 Aesculap ® activO-ramsystem ► ► Vid behov sätts universalhållaren J på respektive Sätt T-nyckeln H i önskad vinkel och dra åt sexkan- koppling. ten 1 medurs, se Fig. 3. ► För att förlänga anordningen sätts anslutningsde- Kopplingsstången B är låst.
  • Seite 179: Koppla Bort Röntgentransparent Blad

    ► Fäst anslutningsdelen med snabbkopplingen A i Montera infästningsklämma i ramen ramen med infästningsklämman G och sätt på optikhållaren RT081R. bruksanvisning Åtkomsten går förlorad om TA009907. infästningsklämman inte sätts på och stängs korrekt! VARNING Koppla bort röntgentransparent blad ► Dra åt infästningsmuttern väl.
  • Seite 180 Aesculap ® activO-ramsystem G gapdel och sätt i önskad position, se Fig. 7. Demontera infästningsklämman från ramen ► Lossa infästningsmuttern 1 2-3 varv moturs. Använd i förek. fall T-nyckel H. click ► Klicka bort kopplingsstången B eller anslutnings- delen med snabbkopplingen A ur infästningskläm- mans G gapdel.
  • Seite 181 A, B eller C. OP-fältbelysningsstaven har tre olika anslutningar för ljusledarkabel, se Fig. 10. ► Skruva av anslutningar som inte behövs. Wolf ACMI Aesculap Olympus Storz Fig. 11 Montering ► Sätt på käftdelen 2 med borrhålet på gängbulten 3.
  • Seite 182: Validerad Beredningsmetod

    Aktuell information om beredning och materialkompa- rosion) och därmed till att produkterna förstörs. För att tibilitet finns på Aesculaps extranät på avlägsna resterna måste tillräcklig sköljning med totalt www.extranet.bbraun.com avsaltat vatten och åtföljande torkning utföras. Den validerade ångsteriliseringsmetoden genomfördes Eftertorka vid behov. i Aesculap-sterilcontainer systemet.
  • Seite 183 Endast sådana processkemikalier får användas som är Rengöring/desinficering kontrollerade och godkända (t.ex. VAH- eller FDA-god- kännande eller CE-märkning) och har rekommenderats Produktspecifika säkerhetsanvisningar för av kemikalietillverkaren när det gäller materialkompa- beredningsmetod bilitet. Samtliga användningsföreskrifter från kemika- lietillverkaren ska efterföljas strikt. I annat fall kan föl- Fara för patienten! jande problem uppstå: ►...
  • Seite 184 Aesculap ® activO-ramsystem ► Använd lämpliga rengörings-/desinfektionsmedel – som förrengöring av produkter med fasttorkade vid våtrengöring. För att undvika skumbildning och rester före maskinell rengöring/desinficering försämring av processkemins effekt: Skölj produk- – som integrerad mekanisk hjälp vid maskinell ten noga i rinnande vatten före maskinell rengö- rengöring/desinficering...
  • Seite 185 Validerad metod Särskilt Referens ■ Maskinell neutral eller milt Kapitel Maskinell rengöring/ Lägg produkten i en trådkorg som är alkalisk rengöring och termisk desinficering och underkapitel: lämplig för rengöring (se till att alla ■ desinficering Kapitel Maskinell neutral delar är åtkomliga). ■...
  • Seite 186 Aesculap ® activO-ramsystem Validerad metod Särskilt Referens ■ Inledande manuell rengöring Kapitel Maskinell rengöring/ Lämplig rengöringsborste, t.ex. med ultraljud och borste följt desinficering med manuell för- TA011944 av alkalisk rengöring med rengöring och underkapitel: ■ Engångsspruta 20 ml ■ maskin och värmedesinfek- Kapitel Manuell förrengö-...
  • Seite 187 ► Läs informationen om passande rengöringsborstar Fas III och engångssprutor, se Validerad procedur för ren- ► Dränk in produkten helt i desinfektionslösningen. göring och desinficering. ► Flytta på icke styva komponenter, som t.ex. juster- skruvar, leder etc., vid desinficeringen. Fas I ►...
  • Seite 188 Aesculap ® activO-ramsystem Manuell rengöring med ultraljud och doppdesinfektion Åtgärd Konc. Vatten- Kemikalier [°C/°F] [min] kvalitet Ultraljudsrengöring RT (kallt) >15 Koncentrat fritt från aldehyder, fenoler och kvartära ammoni- umföreningar, pH ~9* Mellansköljning RT (kallt) Desinficering RT (kallt) Koncentrat fritt från aldehyder, fenoler och kvartära ammoni-...
  • Seite 189 ► Läs informationen om passande rengöringsborstar Fas III och engångssprutor, se Validerad procedur för ren- ► Dränk in produkten helt i desinfektionslösningen. göring och desinficering. ► Flytta på icke styva komponenter, som t.ex. juster- skruvar, leder etc., vid desinficeringen. Fas I ►...
  • Seite 190 Aesculap ® activO-ramsystem Maskinell rengöring/desinficering Tips Rengörings- och desinfektionsapparaten måste alltid vara testad med avseende på funktion och effektivitet (t.ex. genom FDA-godkännande eller CE-märkning motsvarande DIN EN ISO 15883). Tips Den rengörings- och desinfektionsapparat som används måste underhållas och kontrolleras regelbun- det.
  • Seite 191 Maskinell neutral eller milt alkalisk rengöring och termisk desinficering Apparattyp: Rengörings-/desinfektionsapparat med en kammare utan ultraljud Åtgärd Vatten- Kemikalier [°C/°F] [min] kvalitet Försköljning <25/77 Rengöring 55/131 Neutral: ■ Koncentrat: – pH-neutral – <5 % anjoniska tensider ■ Brukslösning 0,5 %* Milt alkaliskt: ■...
  • Seite 192 Aesculap ® activO-ramsystem Maskinell rengöring/desinficering med manuell förrengöring Tips Rengörings- och desinfektionsapparaten måste alltid vara testad med avseende på funktion och effektivitet (t.ex. genom FDA-godkännande eller CE-märkning motsvarande DIN EN ISO 15883). Tips Den rengörings- och desinfektionsapparat som används måste underhållas och kontrolleras regelbun- det.
  • Seite 193 Manuell förrengöring med ultraljud och borste Åtgärd Konc. Vatten- Kemikalier [°C/°F] [min] kvalitet Ultraljudsrengöring RT (kallt) >15 Koncentrat fritt från aldehyder, fenoler och kvartära ammoni- umföreningar, pH ~9* Sköljning RT (kallt) 1 Dricksvatten Rumstemperatur *Rekommendation: BBraun Stabimed ► ► Läs informationen om passande rengöringsborstar Flytta på...
  • Seite 194 Aesculap ® activO-ramsystem Maskinell alkalisk rengöring och termisk desinficering Apparattyp: Rengörings-/desinfektionsapparat med en kammare utan ultraljud Åtgärd Vattenkva- Kemikalier [°C/°F] [min] litet Försköljning <25/77 ■ Rengöring 55/131 Koncentrat, alkaliskt: – pH ~13 – <5 % anjoniska tensider ■ Brukslösning 0,5 % –...
  • Seite 195 Maskinell neutral eller milt alkalisk rengöring och termisk desinficering Apparattyp: Rengörings-/desinfektionsapparat med en kammare utan ultraljud Åtgärd Vatten- Kemikalier [°C/°F] [min] kvalitet Försköljning <25/77 Rengöring 55/131 Neutral: ■ Koncentrat: – pH-neutral – <5 % anjoniska tensider ■ Brukslösning 0,5 %* Milt alkalisk: ■...
  • Seite 196: Kontroll, Underhåll Och Provning

    är skyddade. dation) på grund av otillräcklig ► Förpacka trådkorgarna på lämpligt sätt för sterili- OBSERVERA smörjning! sering (t.ex. i Aesculap-sterilbehållare). ► Smörj före funktionskon- ► Bekräfta att förpackningen förhindrar att produk- trollen rörliga delar (t.ex. ten kontamineras på nytt under lagringen.
  • Seite 197: Teknisk Service

    ► Modifiera inte produkten. VARNING ► För service och reparationer, kontakta den natio- nella representanten för B. Braun/Aesculap. Om medicinteknisk utrustning modifieras kan detta medföra att garantin och eventuella godkännanden upphör att gälla. Service-adresser Aesculap Technischer Service Am Aesculap-Platz...
  • Seite 198: Сфера Применения

    C Короткий соединительный элемент D Рентгенопрозрачное зеркало Назначение E Фиксирующие винты F Отвертка для фиксирующих винтов Рамочная система Aesculap activO служит для G Фиксационная скоба обеспечения свободного вентрального или вен- H T-образный ключ тро-латерального доступа к позвоночнику. Осветительный стержень операционного...
  • Seite 199 Поставляемые размеры Правильное обращение и подготовка к использованию Артикул Наименование Указание Для применения рамочной системы activO необ- BV399R Пинцет для замены пластинок ходимо обладать специальными знаниями био- BV858R Соединительный элемент с механических особенностей позвоночника. быстросъемной фиксацией ► Изделие и принадлежности разрешается BV859R Короткий...
  • Seite 200 Aesculap ® Рамочная система activO Изделия BV865SU, BV866SU и BV867SU стерили- Поломка, деформация зованы облучением и стерильно упакованы. либо ослабление фиксиру- Повторное использование изделия не разреша- ющего винта вследствие ОСТОРОЖНО ется. манипуляций с зеркалом ► Не подвергать изделие повторной стерили...
  • Seite 201 Отвинчивание фиксирующего ► Выбирать длину зеркала D (S, M или L) ориен- винта тируясь на пациента. ► Зеркало D может быть закреплено на теле ► Поместить отвертку F на фиксирующий позвонка с помощью подходящего фиксиру- винт E и вывинтить против часовой стрелки. ющего...
  • Seite 202 Aesculap ® Рамочная система activO ► При необходимости установить универсаль- Соединительный стержень B зафиксирован. ный держатель J на соответствующее соеди- нение. ► Для удлинения установить соединительный элемент с быстросъемной фиксацией A на соответствующее соединение, см. Рис. 2. 15° 90° Рис. 3 Отвинчивание...
  • Seite 203 Монтаж фиксационной скобы на ► Закрепить соединительный элемент с раме быстросъемной фиксацией A на раме с помо- щью фиксационной скобы G и вставить опти- ческий держатель RT081R, см. инструкцию по Утрата доступа из-за применению TA009907. неправильной установки либо закрытия фиксаци- ВНИМАНИЕ...
  • Seite 204 Aesculap ® Рамочная система activO Демонтаж фиксационной скобы с ► Установить соединительный стержень B либо рамы соединительный элемент с быстросъемной фиксацией A в захват фиксационной скобы G и ► Отвинтить крепежную гайку 1 при необходи- переместить в желаемое положение, см. Рис. 7.
  • Seite 205 обладает тремя различными разъемами для оптического кабеля, см. Рис. 10. ► Отвинтить ненужные соединения. Wolf ACMI Рис. 11 Монтаж ► Установить захват 2 отверстием на болт 3. ► Aesculap Привинтить крепежную гайку 1 по часовой Olympus стрелке шестигранником вверх. Storz Рис. 10...
  • Seite 206: Общие Указания По Технике Безопасности

    сности Утвержденный метод паровой стерилизации применялся в стерильных контейнерах Указание системы Aesculap. Соблюдать национальные предписания, нацио- нальные и международные нормы и директивы, а Изделия для одноразового исполь- также собственные гигиенические требования к зования обработке изделий. Указание В случае повторного...
  • Seite 207: Общие Указания

    ■ Общие указания Изменения во внешнем виде материалов, например, обесцвечивание или изменение Засохшие или прилипшие после операции цвета деталей, изготовленных из титана или загрязнения могут затруднить очистку или сде- алюминия. Когда речь идет об алюминии, то лать ее неэффективной и вызвать коррозию. В видимые...
  • Seite 208 Aesculap ® Рамочная система activO Подготовка перед очисткой ► Для проведения влажной обработки изделия путем его полного погружения в очищающий ► Разобрать изделие перед очисткой. раствор использовать надлежащие чистя- щие/дезинфицирующие средства. Чтобы Очистка/дезинфекция избежать образования пены и ухудшения эффективности химических средств: Перед...
  • Seite 209 Валлидированный метод очистки и дезинфекции Валлидированный Особенности Ссылка метод ■ Ручная чистка с опуска- Раздел Ручная очистка/ Подходящая щетка для очистки, нием в дезинфицирующий дезинфекция и раздел: например, TA011944 ■ раствор ■ Раздел Ручная чистка с Одноразовый шприц 20 мл ■...
  • Seite 210 Aesculap ® Рамочная система activO Валлидированный Особенности Ссылка метод ■ Машинная очистка ней- Раздел Машинная очистка/ Укладывать изделие в сетчатую тральными или слабоще- дезинфекция и раздел: корзину, специально предназна- ■ лочными очистителями и Раздел Машинная ченную для проведения очистки термическая дезинфекция...
  • Seite 211 Валлидированный Особенности Ссылка метод ■ Предварительная очистка Раздел Машинная чистка/ Подходящая щетка для очистки, вручную при помощи дезинфекция с предвари- например, TA011944 щетки и последующая тельной ручной чисткой и ■ Одноразовый шприц 20 мл машинная очистка при раздел: ■ Укладывать изделие в сетчатую ■...
  • Seite 212 Aesculap ® Рамочная система activO Ручная очистка/дезинфекция ► ► Перед ручной дезинфекцией дать промывоч- После ручной очистки/дезинфекции прове- ной воде стечь с изделия, чтобы предотвра- рить, не остались ли на поверхностях остатки тить разбавление дезинфицирующего рас- загрязнений. твора ее остатками.
  • Seite 213 Фаза III ► Принять во внимание сведения о пригодных к использованию щетках и одноразовых ► Полностью погрузить продукт в дезинфици- шприцах, см. Валлидированный метод рующий раствор. очистки и дезинфекции. ► При дезинфекции сдвигать детали (напри- мер, регулировочные винты, шарниры и т.д.), Фаза...
  • Seite 214 ® Aesculap Рамочная система activO Ручная чистка ультразвуком и путем опускания в дезинфицирующий раствор Фаза Шаг Конц. Качество Химия [°C/°F] [мин] воды Ультразвуковая Кт >15 П-в Концентрат не содержит очистка (холод- альдегид, фенол и четвер- ная) тичные аммониевые соеди- нения; pH ~ 9* Промежуточная...
  • Seite 215 Фаза III ► Принять во внимание сведения о пригодных к использованию щетках и одноразовых ► Полностью погрузить продукт в дезинфици шприцах, см. Валлидированный метод рующий раствор. очистки и дезинфекции. ► При дезинфекции сдвигать детали (напри- мер, регулировочные винты, шарниры и т.д.), Фаза...
  • Seite 216: Машинная Очистка/Дезинфекция

    ® Aesculap Рамочная система activO Машинная очистка/дезинфекция Указание Прибор для очистки и дезинфекции должен иметь проверенную степень эффективности (например, допуск FDA или маркировку CE). Указание Применяемый прибор для очистки и дезинфек- ции необходимо регулярно проверять и прово- дить его техническое обслуживание.
  • Seite 217 Машинная очистка нейтральными или слабощелочными очистителями и термиче- ская дезинфекция Тип прибора: Прибор однокамерный для очистки/дезинфекции без ультразвука Фаза Шаг Качество Химия [°C/°F] [мин] воды Предварительная <25/77 П-в промывка Очистка Нейтральный: 55/131 ПО–В ■ Концентрат: – pH-нейтральный – анионические ПАВ <5 % ■...
  • Seite 218 Aesculap ® Рамочная система activO Машинная чистка/дезинфекция с предварительной ручной чисткой Указание Указание Прибор для очистки и дезинфекции должен Применяемый прибор для очистки и дезинфек- иметь проверенную степень эффективности ции необходимо регулярно проверять и прово- (например, допуск FDA или маркировку CE).
  • Seite 219 Предварительная чистка ультразвуком и щеткой вручную Фаза Шаг Конц. Качество Химия [°C/°F] [мин] воды Ультразвуковая Кт >15 П-в Концентрат не содержит очистка (холод- альдегид, фенол и четвер- ная) тичные аммониевые сое- динения; pH ~ 9* Полоскание Кт П-в (холод- ная) П-в: питьевая...
  • Seite 220 Aesculap ® Рамочная система activO Машинная щелочная очистка и термическая дезинфекция Тип прибора: Прибор однокамерный для очистки/дезинфекции без ультразвука Фаза Шаг Качество Химия [°C/°F] [мин] воды Предваритель- <25/77 П-в ная промывка Очистка ■ 55/131 ПО–В Концентрат, щелочной: – pH ~ 13 –...
  • Seite 221 Машинная очистка нейтральными или слабощелочными очистителями и термиче- ская дезинфекция Тип прибора: Прибор однокамерный для очистки/дезинфекции без ультразвука Фаза Шаг Качество Химия [°C/°F] [мин] воды Предварительная <25/77 П-в промывка Очистка Нейтральные: 55/131 ПО–В ■ Концентрат: – pH-нейтральный – анионические ПАВ <5 % ■...
  • Seite 222: Контроль, Технический Уход И Про- Верка

    ► Сетчатые корзины упаковать в соответствии рилизации (например, с требованиями метода стерилизации для стерилизации (например, в контейнер Aesculap для стери- паром использовать лизации). спрей STERILIT ® ► Убедиться в том, что упаковка защищает от Ölspray JG600 или повторного загрязнения изделие во время...
  • Seite 223: Стерилизация Паром

    ► краны). Для проведения работ по сервисному обслу- живанию и техническому уходу обращайтесь ► Утвержденный метод стерилизации в представительство B. Braun/Aesculap в – Паровая стерилизация дробным вакуум- стране проживания. ным методом Модификации медико-технического оборудова- – Паровой стерилизатор согласно DIN EN ния...
  • Seite 224: Rozsah Platnosti

    ► A Připojovací kus k rychlospojkou Návody k použití jednotlivých výrobků a informace k materiálové snášenlivosti viz též extranet B Spojovací tyčka Aesculap na adrese www.extranet.bbraun.com C Prvek spojky krátký D Rentgentransparentní lopatka E Fixační šroubyj Účel použití F Šroubovák na fixační šrouby Rámový...
  • Seite 225 Dodávané velikosti Bezpečná manipulace a příprava k použití Kat. č. Název Upozornĕní K nasazení rámového systému activO jsou předpokla- BV399R Pinzeta k výměně listů dem přesné znalosti biomechanických poměrů páteře. BV858R Připojovací kus k rychlospojkou ► Výrobek a příslušenství smějí provozovat a používat BV859R Prvek spojky krátký...
  • Seite 226 ® Aesculap Rámový systém activO Obsluha Nebezpečí zlomení, deformace resp. uvolnění fixačního Montáž rentgentransparentní lopatky šroubu v důsledku manipulace POZOR s klapkou po umístění fixač- ního šroubu. Tím dochází Nebezpečí poranění nervových k omezení nebo zmaření ode- kořenů a míchy při použití...
  • Seite 227 ► Délku lopatky D (S, M nebo L) vybírejte podle situ- Uvolnění fixačního šroubu ace pacienta. ► Šroubovák F nasuňte na fixační šroub E a vyšrou- ► Lopatku D je možné pomocí vhodného fixačního bujte proti směru hodinových ručiček. šroubu E upevnit na páteři. Dbejte na to, aby klapka ►...
  • Seite 228 Aesculap ® Rámový systém activO ► ► V případě potřeby nasuňte univerzální držák J na T-klíč H nastavte pod požadovaným úhlem a šesti- odpovídající spojku. hran 1 utáhněte ve směru hodinových ručiček, viz Obr. 3. ► K prodloužení sestavy nasuňte připojovací kus s rychlospojkou A na příslušnou spojku, viz Obr.
  • Seite 229 ► Připojovací kus s rychlospojkou A upevněte na rám Montáž upevňovací svorky na rám pomocí upevňovací svorky G a nasuňte držák optiky RT081R, viz návod k použití TA009907. Ztráta přístupu v důsledku nekorektního nasunutí a uza- Odpojení rentgentransparentní lopatky vření upevňovací svorky! VAROVÁNÍ...
  • Seite 230 Aesculap ® Rámový systém activO ► Spojovací tyčku B nebo připojovací Demontáž upevňovací svorky z rámu rychlospojkou A zaklapněte do čelisti upevňovací ► Upevňovací matici1 v případě potřeby pomocí T- svorky G a umístěte do požadované polohy, viz Obr. klíče H uvolněte proti směru hodinových ručiček o 2–3 otáčky.
  • Seite 231 A, B nebo C. Tyčové operační osvětlení pole má tři různé přípoje světlovodného kabelu, viz Obr. 10. ► Nepotřebné přípoje odšroubujte. Wolf ACMI Aesculap Olympus Storz Obr. 11 Montáž ► Čelistní kus 2 s otvorem nasaďte na závitový čep 3.
  • Seite 232: Validovaná Metoda Úpravy

    (důlková koroze, www.extranet.bbraun.com koroze po mechanickém napětí) a tím ke zničení Validovaný postup parní sterilizace byl proveden v sys- výrobků. K odstranění je zapotřebí dostatečný oplach tému sterilizačního kontejneru Aesculap. demineralizovanou vodou s následným sušením. V případě potřeby dosušte.
  • Seite 233 Smí se používat pouze přezkoušené a schválené pro- Čištění/desinfekce cesní chemikálie (např. schválení VAH nebo FDA, popř. označení CE) a doporučené výrobcem chemikálie s Všeobecné bezpečnostní pokyny k postupu ohledem na snášenlivost materiálů. Veškeré pokyny k úpravy použití od výrobce chemikálie je nutno důsledně dodr- žovat.
  • Seite 234 Aesculap ® Rámový systém activO ► Při dekontaminaci mokrou cestou používejte – k předčištění produktů se zaschlými zbytky před vhodné čistící/desinfekční prostředky. Aby se strojním čištěním/desinfekcí. zabránilo tvorbě pěny a zhoršení účinnosti chemie – jako integrovanou mechanickou podporu při procesu: Před strojním čištěním a desinfekcí výro- strojním čištění/desinfekcí.
  • Seite 235 Validovaný postup Zvláštnosti Reference ■ Strojní neutrální nebo mírně Kapitola Strojní čištění/desin- Výrobek ukládejte do sítového koše alkalické čištění a termická fekce a podkapitola: vhodného k čištění (zabraňte vzniku ■ dezinfekce Kapitola Strojní neutrální oplachových stínů). ■ ■ Pro OP803 nebo mírně...
  • Seite 236 Aesculap ® Rámový systém activO Validovaný postup Zvláštnosti Reference ■ Ruční předčištění ultrazvukem Kapitola Strojní čištění/ desin- Vhodný čisticí kartáč, např. TA011944 a kartáčkem a následné strojní fekce s ručním předčištěním a ■ Stříkačka na jedno použití 20 ml alkalické čištění a tepelná...
  • Seite 237 ► Respektujte informace o vhodných čistících kartá- Fáze III čích a jednorázových stříkačkách, viz Validovaný ► Výrobek úplně ponořte do desinfekčního roztoku. postup čištění a desinfekce. ► Netuhými komponentami jako např. stavěcími šrouby, klouby atd. v průběhu dezinfikování pohy- Fáze I bujte.
  • Seite 238 Aesculap ® Rámový systém activO Ruční čištění ultrazvukem a desinfekce ponořením Fáze Krok Konc. Kvalita Chemie [°C/°F] [min] vody Ultrazvukové čištění >15 Koncentrát neobsahující alde- (chladno) hydy, fenoly a QAV, pH ~ 9* Mezioplach (chladno) Desinfekce Koncentrát neobsahující alde- (chladno) hydy, fenoly a QAV, pH ~ 9* Závěrečný...
  • Seite 239 ► Respektujte informace o vhodných čistících kartá- Fáze III čích a jednorázových stříkačkách, viz Validovaný ► Výrobek úplně ponořte do desinfekčního roztoku. postup čištění a desinfekce. ► Netuhými komponentami jako např. stavěcími šrouby, klouby atd. v průběhu dezinfikování pohy- Fáze I bujte.
  • Seite 240 Aesculap ® Rámový systém activO Strojní čištění/desinfekce Upozornĕní Čistící a desinfekční přístroj musí mít ověřenou účin- nost (např. povolení FDA nebo označení CE na základě normy DIN EN ISO 15883). Upozornĕní Použitý čiatící a desinfekční přístroj musí být pravidelně udržovaný a kontrolovaný.
  • Seite 241 Strojní neutrální nebo mírně alkalické čištění a termická dezinfekce Typ přístroje: Jednokomorový čistící/desinfekční přístroj bez ultrazvuku Fáze Krok Kvalita Chemie [°C/°F] [min] vody Předoplach <25/77 Čištění 55/131 Neutrální: ■ Koncentrát: – pH neutrální – <5 % aniontové tenzidy ■ Pracovní roztok 0,5 %* Mírně...
  • Seite 242 Aesculap ® Rámový systém activO Strojní čištění/ desinfekce s ručním předčištěním Upozornĕní Čistící a desinfekční přístroj musí mít ověřenou účin- nost (např. povolení FDA nebo označení CE na základě normy DIN EN ISO 15883). Upozornĕní Použitý čiatící a desinfekční přístroj musí být pravidelně...
  • Seite 243 Ruční předčištění ultrazvukem a kartáčkem Fáze Krok Konc Kvalita Chemie [°C/°F] [min] vody Ultrazvukové čištění >15 Koncentrát neobsahující alde- (chladno) hydy, fenoly a QAV, pH ~ 9* Oplach (chladno) Pitná voda Pokojov teplota *Doporučen: BBraun Stabimed ► ► Respektujte informace o vhodných čistících kartá- Netuhými komponentami jako např.
  • Seite 244 ® Aesculap Rámový systém activO Strojní alkalické čištění a tepelná desinfekce Typ přístroje: Jednokomorový čistící/desinfekční přístroj bez ultrazvuku Fáze Krok Kvalita Chemie [°C/°F] [min] vody Předoplach <25/77 ■ Čištění 55/131 Koncentrát, alkalický: – pH ~ 13 – <5 % aniontové tenzidy ■...
  • Seite 245 Strojní neutrální nebo mírně alkalické čištění a termická dezinfekce Typ přístroje: Jednokomorový čistící/desinfekční přístroj bez ultrazvuku Fáze Krok Kvalita Chemie [°C/°F] [min] vody Předoplach <25/77 Čištění 55/131 Neutrální: ■ Koncentrát: – pH neutrální – <5 % aniontové tenzidy ■ Pracovní roztok 0,5 %* Mírně...
  • Seite 246 ► POZOR Síta zabalte přiměřeně sterilizačnímu postupu nedostatečném promazání! (např. do sterilních kontejnerů Aesculap). ► Pohyblivé díly (např. ► Zajistěte, aby obal zabezpečil uložený výrobek klouby, posuvné díly a v průběhu skladování proti opětovné kontaminaci.
  • Seite 247: Technický Servis

    Na výrobku neprovádějte VAROVÁNÍ změny. ► V otázkách servisu a oprav se obracejte na své národní zastoupení B. Braun/Aesculap. Provádění změn na zdravotnických prostředcích může mít za následek ztrátu záruky/nároků ze záruky jakož i případných povolení. Adresy servisů Aesculap Technischer Service...
  • Seite 248: Zakres Obowiązywania

    D Płytka przepuszczająca promienie rentgenowskie E Śruby ustalające Przeznaczenie F Śrubokręt do śrub ustalających G Zacisk mocujący Rama Aesculap activO służy do tworzenia dojścia do H Klucz T brzusznego i brzuszno-bocznego odcinka kręgosłupa. Lampa podświetlająca pole operacji Na pierścieniu można umieszczać dowolnie płytki i Uchwyt uniwersalny UNITRAC unieruchamiać...
  • Seite 249 Dostępne rozmiary Bezpieczna obsługa i przygotowa- Nr artykułu Oznaczenie Notyfikacja Warunkiem korzystania z ramy activO jest dokładna BV399R Pęseta znajomość cech biomechanicznych kręgosłupa. BV858R Element łączący z szybkozłączem ► Produkt i wyposażenie może być używane i stoso- BV859R Element łączący krótki wane wyłącznie przez osoby, które mają...
  • Seite 250 Aesculap ® Rama activO Obsługa Pęknięcie, odkształcenie, wzgl. odkręcenie się śruby ustalają- Zakładanie płytek przepuszczających pro- cej w wyniku ruszania płytką PRZESTROGA po włożeniu śruby ustalającej. mienie rentgenowskie W związku z tym mogą wystą- pić problemy z wyjęciem śruby Uszkodzenie końcówek ner- ustalającej z płytki!
  • Seite 251 ► Długość płytki D (S, M lub L) dobrać odpowiednio Odkręcanie śruby ustalającej do pacjenta. ► Umieścić śrubokręt F na gnieździe sześciokątnym ► Płytkę D można przykręcić do kręgosłupa za śruby ustalającej E i wykręcić śrubę w kierunku pomocą odpowiedniej śruby ustalającej E. Płytka i odwrotnym do ruchu zegara.
  • Seite 252 Aesculap ® Rama activO ► ► W razie potrzeby na dane złącze założyć uchwyt Klucz T H ustawić pod żądanym kątem i dokręcić za uniwersalny J. gniazdo sześciokątne 1 w kierunku ruchu wskazó- wek zegara, patrz Rys. 3. ► W celu przedłużenia ułożenia, element łączący z szybkozłączem A założyć...
  • Seite 253 ► Przymocować element łączący z szybkozłączem A Mocowanie zacisku mocującego na ramie na ramie zaciskiem mocującym G i założyć uchwyt optyki RT081R, patrz instrukcja użytkowania Utrata dojścia z powodu nie- TA009907. prawidłowego założenia i zamknięcia zacisku mocują- OSTRZEŻENIE Odłączanie płytki przepuszczającej pro- cego! ►...
  • Seite 254 Aesculap ® Rama activO ► Drążek łączący B element łączący Zdejmowanie zacisku mocującego z ramy szybkozłączem A wcisnąć w gniazdo zacisku ► Nakrętkę mocującą 1 ewentualnie odkręcać 2–3 mocującego G i ustawić w żądanym położeniu, obroty kluczem T H w kierunku odwrotnym do patrz Rys.
  • Seite 255 łączących A, B lub C. Lampa podświetlająca pole operacji jest wyposażona w trzy różne przyłącza kabli światłowodowych, patrz Rys. ► Nieużywane przyłącza należy odkręcić. Wolf ACMI Rys. 11 Aesculap Olympus Montaż Storz ► Gniazdo 2 założyć otworem trzpień gwintowany 3.
  • Seite 256: Weryfikacja Procedury Przygoto- Wawczej

    (wżerowej lub naprężeniowej), a co Sterylizację w oparciu o walidowaną metodę przepro- za tym idzie – do zniszczenia produktów. W celu ich wadzono w systemie pojemników sterylnych Aesculap. usunięcia niezbędne jest dokładne spłukanie urządze- nia wodą zdemineralizowaną i jego osuszenie.
  • Seite 257 Stosowane mogą być wyłącznie procesowe środki che- Przygotowywanie do czyszczenia miczne, które zostały przebadane i posiadają dopusz- ► Przed czyszczeniem produkt należy rozłożyć. czenie (np. VAH lub FDA albo znak CE) oraz są zalecane przez producenta ze względu na tolerancję materia- Czyszczenie/dezynfekcja łową.
  • Seite 258 Aesculap ® Rama activO ► W przypadku czyszczenia na mokro należy stoso- – do wstępnego czyszczenie produktów z wać odpowiednie środki czyszczące/dezynfekcyjne. zaschniętymi pozostałościami, przed maszyno- W celu uniknięcia pienienia i pogorszenia skutecz- wym czyszczeniem/dezynfekcją. ności chemikaliów procesowych należy: Przed –...
  • Seite 259 Walidowana procedura Szczegółowe informacje Referencja ■ Neutralne lub łagodnie alka- Rozdział Maszynowe czyszcze- Produkt należy ułożyć w koszu odpo- liczne czyszczenie maszy- nie/dezynfekcja i podrozdział: wiednim do potrzeb czyszczenia (unikać ■ nowe i dezynfekcja termiczna Rozdział Neutralne lub stref niedostępnych dla spłukiwania). ■...
  • Seite 260 Aesculap ® Rama activO Walidowana procedura Szczegółowe informacje Referencja ■ Ręczne czyszczenie wstępne Rozdział Czyszczenie maszy- Odpowiednia szczotka do czyszczenia, za pomocą ultradźwięków i nowe/dezynfekcja z ręcznym np. TA011944 szczotki, a następnie alka- czyszczeniem wstępnym ■ Strzykawka jednorazowa 20 ml liczne czyszczenie maszy- i podrozdział:...
  • Seite 261 ► Należy przestrzegać zaleceń dotyczących zastoso- Faza III wania odpowiednich szczotek do czyszczenia i ► Całkowicie zanurzyć produkt w roztworze dezyn- strzykawek jednorazowych, patrz Walidowana pro- fekcyjnym. cedura czyszczenia i dezynfekcji. ► Podczas czyszczenia należy poruszać ruchomymi komponentami, jak na przykład pokrętła regula- Faza I cyjne, przeguby etc.
  • Seite 262 Aesculap ® Rama activO Czyszczenie ręczne z użyciem ultradźwięków i dezynfekcją zanurzeniową Faza Krok Stęż. Jakość Chemikalia [°C/°F] [min] wody Czyszczenie ultra- >15 Koncentrat nie zawierający dźwiękami (zimna) aldehydów, fenoli i czwartorzę- dowych związków amonowych (QAV), pH ~9* Płukanie pośrednie...
  • Seite 263 ► Należy przestrzegać zaleceń dotyczących zastoso- Faza III wania odpowiednich szczotek do czyszczenia i ► Całkowicie zanurzyć produkt w roztworze dezyn- strzykawek jednorazowych, patrz Walidowana pro- fekcyjnym. cedura czyszczenia i dezynfekcji. ► Podczas czyszczenia należy poruszać ruchomymi komponentami, jak na przykład pokrętła regula- Faza I cyjne, przeguby etc.
  • Seite 264 Aesculap ® Rama activO Maszynowe czyszczenie/dezynfekcja Notyfikacja Urządzenie do czyszczenia i dezynfekcji musi mieć sprawdzoną skuteczność (np. dopuszczenie FDA bądź znak CE zgodnie z normą DIN EN ISO 15883). Notyfikacja Zastosowane urządzenie do czyszczenia i dezynfekcji musi być regularnie poddawane konserwacji i przeglądom.
  • Seite 265 Neutralne lub łagodnie alkaliczne czyszczenie maszynowe i dezynfekcja termiczna Typ urządzenia: Jednokomorowe urządzenie czyszcząco-dezynfekujące (bez generatora ultradźwięków) Faza Krok Jakość Chemikalia [°C/°F] [min] wody Płukanie wstępne <25/77 Czyszczenie 55/131 Neutralne: ■ Koncentrat: – pH obojętne – <5 % anionowych środ- ków powierzchniowo czynnych ■...
  • Seite 266 Aesculap ® Rama activO Czyszczenie maszynowe/dezynfekcja z ręcznym czyszczeniem wstępnym Notyfikacja Notyfikacja Urządzenie do czyszczenia i dezynfekcji musi mieć Zastosowane urządzenie do czyszczenia i dezynfekcji sprawdzoną skuteczność (np. dopuszczenie FDA bądź musi być regularnie poddawane konserwacji znak CE zgodnie z normą DIN EN ISO 15883).
  • Seite 267 Wstępne czyszczenie ręczne z użyciem ultradźwięków i szczotki Faza Krok Stęż. Jakość Chemikalia [°C/°F] [min] wody Czyszczenie ultra- >15 Koncentrat nie zawierający dźwiękami (zimna) aldehydów, fenoli i czwartorzę- dowych związków amonowych (QAV), pH ~9* Płukanie (zimna) W-P: Woda pitna Temperatura pokojowa *Zalecenie: BBraun Stabimed ►...
  • Seite 268 Aesculap ® Rama activO Maszynowe czyszczenie środkami alkalicznymi i dezynfekcja termiczna Typ urządzenia: Jednokomorowe urządzenie czyszcząco-dezynfekujące (bez generatora ultradźwięków) Faza Krok Jakość Chemikalia [°C/°F] [min] wody Płukanie wstępne <25/77 ■ Czyszczenie 55/131 Koncentrat, alkaliczny: – pH ~ 13 – <5 % anionowych środków powierzchniowo czynnych ■...
  • Seite 269 Neutralne lub łagodnie alkaliczne czyszczenie maszynowe i dezynfekcja termiczna Typ urządzenia: Jednokomorowe urządzenie czyszcząco-dezynfekujące (bez generatora ultradźwięków) Faza Krok Jakość Chemikalia [°C/°F] [min] wody Płukanie wstępne <25/77 Czyszczenie 55/131 Neutralne: ■ Koncentrat: – pH obojętne – <5 % anionowych środków powierzchniowo czynnych ■...
  • Seite 270 Sprawdzić działanie produktu. dopilnować, aby maksymalny dozwolony załadu- ► Uszkodzony lub niesprawny produkt natychmiast nek sterylizatora parowego podany przez produ- wysortować i przekazać serwisowi technicznemu centa sterylizatora nie został przekroczony. Aesculap, patrz Serwis techniczny. ► Sprawdzić kompatybilność z produktami stanowią- cymi wyposażenie.
  • Seite 271: Serwis Techniczny

    Serwis techniczny Dystrybutor Aesculap Chifa Sp. z o. o. Niebezpieczeństwo skaleczenia ul Tysiąclecia 14 i/lub niewłaściwego działania! 64-300 Nowy Tomyśl ► Wprowadzanie zmian kon- OSTRZEŻENIE...
  • Seite 272: Účel Použitia

    A Prípojný kus s rýchlospojkou Návody na používanie špecifické pre jednotlivé výrobky a informácie o tolerancii materiálov náj- B Spojková tyč dete tiež na extranete Aesculap na webovej stránke C Spojková tyč krátka www.extranet.bbraun.com D Radiolucentntná lopatka E Fixačné skrutky Účel použitia...
  • Seite 273 Dodávané veľkosti Bezpečná manipulácia a príprava Oznámenie Číslo Označenie Pre použitie rámového systému activO sa predpokla- výrobku dajú presná znalosti o biomechanických danostiach chrbtice. BV399R Pinzeta na výmenu listov ► Výrobok a príslušenstvo dovoľte obsluhovať a pou- BV858R Prípojný kus s rýchlospojkou žívať...
  • Seite 274 ® Aesculap Rámový retrakčný systém activO Obsluha Nebezpečenstvo zlomenia, deformovania resp. uvoľnenia Montáž radiolucentných lopatiek fixačnej skrutky pri manipulo- UPOZORNENIE vaní s lopatkou po založení fixačnej skrutky. Tým sa sťaží Poranenie koreňov nervu a alebo úplne zabráni vybraniu kostnej drene pri použití...
  • Seite 275 ► Zvoľte dĺžku lopatky D (S, M alebo L) podľa Uvoľnenie fixačnej skrutky pacienta. ► Skrutkovač F nastrčte na fixačnú skrutku E a ► Lopatka D sa tak bude môcť upevniť na stavci vykrúťte v protismere hodinových ručičiek. vhodnou fixačnou skrutkou E. Dbajte na to, aby ►...
  • Seite 276 ® Aesculap Rámový retrakčný systém activO ► ► V prípade nutnosti nasuňte univerzálny držiak J na T-kľúč H dajte do potrebného uhla a šesťhran 1 príslušnú spojku. dotiahnite v smere hodinových ručičiek, pozri Obr. ► Na predĺženie usporiadania nasuňte pripojovací...
  • Seite 277 ► Pripojovací kus s rýchlospojkou A upevnite na ráme Montáž upevňovacej svorky na ráme upevňovacou svorkou G a nasuňte držiak optiky RT018R, pozri návod na použitie TA009907. Strata prístupu pri nekorekt- nom nasadení resp. nasadení Odpojenie radiolucentnej lopatky upevňovacej svorky! VAROVANIE ►...
  • Seite 278 Aesculap ® Rámový retrakčný systém activO ► Spojovaciu tyč B alebo pripojovací Demontáž upevňovacej svorky z rámu rýchlospojkou A vkliknite do roztváracej časti ► Upevňovaciu maticu 1 prípadne uvoľnite T- upevňovacej svorky G a vyrovnajte do potrebnej kľúčom H v protismere hodinových ručičiek o 2-3 polohy, pozri Obr.
  • Seite 279 FG510R na spojovacích tyčiach A, B alebo C. Osvetľovacie tyč pre operačné pole disponuje troma rôznymi prípojmi pre svetlovodivý kábel, pozri Obr. 10. ► Nepotrebné prípoje odkrúťte. Wolf ACMI Obr. 11 Aesculap Olympus Montáž Storz ► Roztváraciu časť 2 s otvorom nasuňte na závitový čap 3. ►...
  • Seite 280: Validované Postupy Prípravy

    Aesculap ® Rámový retrakčný systém activO Validované postupy prípravy Výroboky na jedno použitie Nebezpečenstvo infikovania Všeobecné bezpečnostné pokyny pacienta a/alebo používateľa a Oznámenie negatívny vplyv na funkčnosť VAROVANIE Pri príprave dodržiavajte národné zákonné predpisy, výrobkov z dôvodu opätovného národné a medzinárodné normy a smernice a vlastné...
  • Seite 281 Používať smiete len tie procesné chemikálie, ktoré sú Čistenie/dezinfekcia certifikované a schválené (napr. certifikát VAH alebo FDA, príp. označenie CE) a ktoré boli ich výrobcami Konkrétne bezpečnostné pokyny k postupu doporučené ako kompatibilné pre dané materiály. čistenia Všetky spôsoby použitia dané výrobcom chemických látok sa musia prísne dodržiavať.
  • Seite 282 Aesculap ® Rámový retrakčný systém activO ► Pri mokrom odstraňovaní používajte vhodné čis- – na predčistenie výrobkov so zaschnutými zvyš- tiace a dezinfekčné prostriedky. Aby sa zabránilo kami pred mechanickým čistením/dezinfekciou. tvorbe peny a zhoršeniu účinnosti chemického pro- – ako integrovaná mechanická podpora pri cesu: Pred mechanickým čistením a dezinfekciou,...
  • Seite 283 Validovaný proces Osobitosti Referencie ■ Mechanické neutrálne alebo Kapitola Strojové čistenie/dez- Nástroj vložte do sieťového koša urče- zásadité čistenie a tepelná infekcia a podkapitola: ného na čistenie (zabezpečte, aby boli ■ dezinfekcia Kapitola Mechanické neut- vyčistené všetky časti nástroja). ■ ■...
  • Seite 284 Aesculap ® Rámový retrakčný systém activO Validovaný proces Osobitosti Referencie ■ Ručné predčistenie ultrazvu- Kapitola Strojové čistenie/dez- Vhodná čistiaca kefa, napr. TA011944 kom a kefou a následné infekcia s manuálnym predčis- ■ Jednorázová injekčná striekačka 20 ml mechanické, alkalické čistenie tením a podkapitola:...
  • Seite 285 ► Dbajte na informácie o vhodných čistiacich kefách Fáza III a jednorázových injekčných striekačkách, pozri ► Nástroj úplne ponorte do dezinfekčného roztoku. Validované postupy čistenia a dezinfekcie. ► Pohyblivými komponentmi, ako sú napr. nastavi- teľné skrutky, kĺby atď., počas dezinfikácie pohy- Fáza I bujte.
  • Seite 286 Aesculap ® Rámový retrakčný systém activO Manuálne čistenie ultrazvukom a ponornou dezinfekciou Fáza Krok Konc. Kvalita Chémia [°C/°F] [min] vody Čistenie ultrazvu- IT (stu- >15 Koncentrát formaldehydu, dená) fenolu a QAV-voľný, pH ~ 9 * Medzioplach IT (stu- dená) Dezinfekcia IT (stu- Koncentrát formaldehydu,...
  • Seite 287 ► Dbajte na informácie o vhodných čistiacich kefách Fáza III a jednorázových injekčných striekačkách, pozri ► Nástroj úplne ponorte do dezinfekčného roztoku. Validované postupy čistenia a dezinfekcie. ► Pohyblivými komponentmi, ako sú napr. nastavi- teľné skrutky, kĺby atď., počas dezinfikácie pohy- Fáza I bujte.
  • Seite 288 Aesculap ® Rámový retrakčný systém activO Strojové čistenie/dezinfekcia Oznámenie Čistiace a dezinfekčné zariadenie musí mať preukáza- teľnú účinnosť (napr. osvedčenie FDA alebo označenie CE podľa DIN EN ISO 15883). Oznámenie Použité čistiace a dezinfekčné zariadenie musí byť pra- videlne udržiavané a kontrolované.
  • Seite 289 Mechanické neutrálne alebo zásadité čistenie a tepelná dezinfekcia Typ prístroja: Jednokomorový-čistiaci-/dezinfekčný prístroj bez ultrazvuku Fáza Krok Kvalita Chémia [°C/°F] [min] vody Predoplach <25/77 Čistenie 55/131 Neutrálny: ■ Koncetrát: – pH neutrálne – <5 % aniónové tenzidy ■ Pracovný roztok 0,5 % * Mierne alkalický: ■...
  • Seite 290 Aesculap ® Rámový retrakčný systém activO Strojové čistenie/dezinfekcia s manuálnym predčistením Oznámenie Čistiace a dezinfekčné zariadenie musí mať preukáza- teľnú účinnosť (napr. osvedčenie FDA alebo označenie CE podľa DIN EN ISO 15883). Oznámenie Použité čistiace a dezinfekčné zariadenie musí byť pra- videlne udržiavané...
  • Seite 291 Manuálne predčistenie ultrazvukom a kefkou Fáza Krok Konc. Kvalita Chémia [°C/°F] [min] vody Čistenie ultrazvukom IT (stu- >15 Koncentrát formaldehydu, dená) fenolu a QAV-voľný, pH ~ 9 * Preplachovanie IT (stu- dená) Pitná voda Izbová teplota *Doporučenia: BBraun Stabimed ► ►...
  • Seite 292 Aesculap ® Rámový retrakčný systém activO Strojové alkalické čistenie a tepelná dezinfekcia Typ prístroja: Jednokomorový-čistiaci-/dezinfekčný prístroj bez ultrazvuku Fáza Krok Kvalita Chémia [°C/°F] [min] vody Predoplach <25/77 ■ Čistenie 55/131 Koncentrát, alkalický: – pH ~ 13 – <5 % aniónové tenzidy ■...
  • Seite 293 Mechanické neutrálne alebo zásadité čistenie a tepelná dezinfekcia Typ prístroja: Jednokomorový-čistiaci-/dezinfekčný prístroj bez ultrazvuku Fáza Krok Kvalita Chémia [°C/°F] [min] vody Predoplach <25/77 Čistenie 55/131 Neutrálna: ■ Koncetrát: – pH neutrálne – <5 % aniónové tenzidy ■ Pracovný roztok 0,5 % * Mierne alkalická: ■...
  • Seite 294 Pri súčasnej sterilizácii viacerých výrobkov v jed- ► Poškodený alebo nefunkčný výrobok ihneď vyradiť nom parnom sterilizátore: zabezpečte, aby nebolo a postúpiť na Aesculap, pozri Technický servis. prekročené maximálne prípustné naplnenie par- ► Skontrolovať kompatabilitu s príslušnými výrob- ného sterilizátora podľa údajov výrobcu.
  • Seite 295 Pre servis a opravu sa obráťte na svoje národné B. Braun/Aesculap-zastúpenie. Modifikácie na medicínsko-technickom vybavení môžu viesť k strate záruky/nárokov na ručenie, ako aj strate prípadných povolení. Servisné adresy Aesculap Technischer Service Am Aesculap-Platz 78532 Tuttlingen / Germany Phone: +49 7461 95-1602 Fax:...
  • Seite 296: Kullanım Amacı

    Geçerlilik alanı activO çerçeve sistemi Aesculap ► A Hızlı kuplajlı bağlantı parçası Ürünlere özgü kullanım kılavuzları ve malzeme sağlamlığı bilgileri için aynı zamanda Aesculap B Kuplaj çubuğu harici olarak www.extranet.bbraun.com bakınız. C Kuplaj parçası kısa D Radyolüsent valf Kullanım amacı...
  • Seite 297 Teslim edilebilir boyutlar Güvenli kullanım ve hazırlama Ürün no. Adı activO çerçeve sisteminin kullanımı için omurgadaki biyomekanik özellikler hakkında detaylı bilgi şart koşul- BV399R Yaprakların değiştirilmesine yönelik maktadır. pens ► Ürünü ve aksesuarları sadece, gerekli eğitime, bil- BV858R Hızlı kuplajlı bağlantı parçası giye ve deneyime sahip kişilere kullandırınız ve BV859R Kuplaj parçası...
  • Seite 298 Aesculap ® activO çerçeve sistemi Kullanım Fiksasyon cıvatasının içeri sürülmesinden sonra valfin Radyolüsent valflerin montajı manipülasyonu nedeniyle fik- DİKKAT sasyon cıvatasının kırılması, deformasyonu ya da sökülmesi. Fiksasyon cıvatası ve valf ara- Böylece fiksasyon cıvatasının sında eşit olmayan boyutların valften çıkarılmasının engel- kullanımı...
  • Seite 299 ► Valfin D uzunluğunu (S, M ya da L) hastaya uygun Fiksasyon civatasının sökülmesi olarak seçin. ► Tornavidayı F fiksasyon cıvatasına E sokun ve saat ► Valf D uygun bir fiksasyon cıvatası E ile omur göv- yönünün tersinde dışarı çevirin. desine tespitlenebilir.
  • Seite 300 Aesculap ® activO çerçeve sistemi ► ► Sıralamayı uzatmak için hızlı kuplajlı A bağlantı T anahtarını H istenilen açıya getirin ve altı köşeyi parçasını ilgili kuplaja takın, bkz. Şekil 2. 1 saat yönünde sıkın, bkz. Şekil 3. Kuplaj çubuğu B kilitlendi.
  • Seite 301 ► Hızlı kuplajlı A bağlantı parçasını tespitleme kle- Tespitleme klemensinin çerçeveye mon- mensi G ile çerçeveye tespitleyin ve optik tutucuyu tajı RT081R takın, bkz. kullanım talimatı TA009907. Tespitleme klemensinin doğru Radyolüsent valfin sökülmesi takılmaması ya da kapatılma- ması nedeniyle girişin kaybı! UYARI ►...
  • Seite 302 Aesculap ® activO çerçeve sistemi ► Kuplaj çubuğunu B ya da hızlı kuplajlı A bağlantı Tespitleme klemensinin çerçeveden parçasını tespitleme klemensinin G çene parçasına sökülmesi takın ve istenilen konuma getirin, bkz. Şekil 7. ► Tespitleme somununu 1 gerektiğinde T anahtarı H ile saat yönünün tersinde 2-3 tur çevirerek sökün.
  • Seite 303 çubuklarına A, B ya da C tes- pitleyin. OP aydınlatma çubuğu ışık iletken kablosuna yönelik üç çeşitli bağlantıya sahiptir, bkz. Şekil 10. ► Gerekli olmayan bağlantılayı sökün. Wolf ACMI Aesculap Olympus Storz Şekil 11 Montaj ► Delikli çene parçasını 2 dişli cıvatasına 3 sokun. ►...
  • Seite 304 (delinme, gerilme) ve bu şekilde ürünün hasar görme- giler için bakınızAesculap Extranet sine neden olur. Bunların temizlenmesi için tuzdan www.extranet.bbraun.com tamamen arındırılmış su ile yeterli bir durulama ve Doğrulanan buharla sterilizasyon prosedürü Aesculap bunu izleyen bir kurutma gerçekleşmelidir. Steril Konteyner Sisteminde yapılmıştır. Gerekirse kurutmak içindir.
  • Seite 305 Sadece test edilip onaylanmış (örn. VAH ya da FDA Temizlik/Dezenfeksiyon onaylı veya CE işaretli) ve kimyasal madde üreticisi tarafından malzeme uyumluluğu bakımından tavsiye Hazırlama sürecine yönelik ürüne özel güven- edilen proses kimyasalları kullanılmalıdır. Kimyasal lik notları madde üreticisinin tüm uygulamaları sıkı sıkıya müşa- hade edilmelidir.
  • Seite 306 Aesculap ® activO çerçeve sistemi ► Islak bertaraf halinde uygun temizlik/dezenfeksi- – kurumuş artıkları bulunan ürünlerin makine ile yon maddeleri kullanınız. Köpük oluşumunu ve temizlik/dezenfeksiyon öncesinde ön temizliği işlem kimyasallarının etkinliğinin kötüleşmesini olarak. önlemek amacıyla: Makine ile temizlik ve dezen- –...
  • Seite 307 Değişken süreç Özellikler Referans ■ Makine ile doğal veya hafif Bölüm Makineyle temizlik/ Ürünü temizliğe uygun süzgeçli sepete alkalik temizlik ve termik dezenfeksiyon ve alt başlıklar: koyunuz (durulama kör noktaları oluş- ■ dezenfeksiyon Bölüm Makine ile doğal masını önleyiniz). ■ ■...
  • Seite 308 Aesculap ® activO çerçeve sistemi Değişken süreç Özellikler Referans ■ Ultrason ve fırça ile manüel Bölüm Manuel ön temizleme ile Uygun temizlik fırçası, örn. TA011944 ön temizleme ve ardından mekanik temizlik/dezenfeksiyon ■ Tek kullanımlık 20 ml şırınga makine ile alkalik temizleme ve alt başlıklar:...
  • Seite 309 ► Uygun temizlik fırçalarına ve tek enjektörlere yöne- Evre III lik bilgileri dikkate alın, bkz. Değişken temizlik ve ► Ürünü tamamen dezenfeksiyon solüsyonuna daldı- dezenfeksiyon süreci. rınız. ► Sabit olmayan komponentleri, örn. ayar vidaları, Evre I eklemler vs., dezenfeksiyon sırasında hareket ettiri- ►...
  • Seite 310 Aesculap ® activO çerçeve sistemi Ultrason ve daldırma ile dezenfeksiyon kulla- nılarak yapılan manuel temizlik Evre İşlem adımı Kons. Su kalitesi Kimyasal [°C/°F] [dak] Ultrason temizliği >15 İS Aldehit-, fenol- ve QAV-içermez (soğuk) konsantre, pH ~ 9* Ara yıkama İS (soğuk)
  • Seite 311 ► Uygun temizlik fırçalarına ve tek enjektörlere yöne- Evre III lik bilgileri dikkate alın, bkz. Değişken temizlik ve ► Ürünü tamamen dezenfeksiyon solüsyonuna daldı- dezenfeksiyon süreci. rınız. ► Sabit olmayan komponentleri, örn. ayar vidaları, Evre I eklemler vs., dezenfeksiyon sırasında hareket ettiri- ►...
  • Seite 312 Aesculap ® activO çerçeve sistemi Makineyle temizlik/dezenfeksiyon Temizleme ve dezenfektan aygıtı ilke olarak test edilmiş bir etkinliğe sahip olmak zorundadır (örn. FDA onayı veya DIN EN ISO15883 normuna göre CE işareti). Kullanılan temizlik ve dezenfeksiyon cihazı düzenli ara- lıklarla bakımdan geçmeli ve kontrol edilmelidir.
  • Seite 313 Makine ile doğal veya hafif alkalik temizlik ve termik dezenfeksiyon Cihaz tipi: Ultrasonsuz tek bölmeli temizlik/dezenfeksiyon cihazı Evre İşlem adımı Su kali- Kimyasal [°C/°F] [dak] tesi Ön yıkama <25/77 İS Temizlik 55/131 TTAS Nötr: ■ Konsantre: – pH-Doğal – < % 5 aniyonik tensitler ■...
  • Seite 314 Aesculap ® activO çerçeve sistemi Manuel ön temizleme ile mekanik temizlik/dezenfeksiyon Temizleme ve dezenfektan aygıtı ilke olarak test edilmiş bir etkinliğe sahip olmak zorundadır (örn. FDA onayı veya DIN EN ISO15883 normuna göre CE işareti). Kullanılan temizlik ve dezenfeksiyon cihazı düzenli ara- lıklarla bakımdan geçmeli ve kontrol edilmelidir.
  • Seite 315 Ultrason ve fırça ile manuel ön temizlik Evre İşlem adımı Kons. Su kali- Kimyasal [°C/°F] [dak] tesi Ultrason temizliği >15 İS Aldehit-, fenol- ve QAV-içermez (soğuk) konsantre, pH ~ 9* Durulama İS (soğuk) İS: İçme suyu Oda sıcaklığı *Önerilen: BBraun Stabimed ►...
  • Seite 316 Aesculap ® activO çerçeve sistemi Makineyle alkalik temizlik ve termik dezenfeksiyon Cihaz tipi: Ultrasonsuz tek bölmeli temizlik/dezenfeksiyon cihazı Evre İşlem adımı Su kalitesi Kimyasal [°C/°F] [dak] Ön yıkama <25/77 İS ■ Temizlik 55/131 TTAS Konsantre, alkalik: – pH ~ 13 –...
  • Seite 317 Makine ile doğal veya hafif alkalik temizlik ve termik dezenfeksiyon Cihaz tipi: Ultrasonsuz tek bölmeli temizlik/dezenfeksiyon cihazı Evre İşlem adımı Su kali- Kimyasal [°C/°F] [dak] tesi Ön yıkama <25/77 İS Temizlik 55/131 TTAS Nötr: ■ Konsantre: – pH-Doğal – < % 5 aniyonik tensitler ■...
  • Seite 318 (metal bunların korunduğundan emin olunuz. aşındırıcı/sürtünme koroz- ► Süzgeçli sepetleri sterilizasyon yöntemine uygun DİKKAT yonu) tehlikesi! bir şekilde ambalajlayınız (örn. Aesculap steril kon- ► Hareketli parçaları teynerler içine koyunuz). (örn.mafsalları, sürgü par- ► Ambalajın ürünün muhafaza sırasında yeniden kir- çalarını...
  • Seite 319: Teknik Servis

    ► Üründe değişiklik yapma- UYARI yın. ► Servis ve tamir işleri için ülkenizdeki B. Braun/ Aesculap temsilciliğine başvurunuz. Tıbbi cihaz üzerinde değişiklikler yapılması garanti/ güvence haklarının ve ayrıca bazı onayların geçersiz- leşmesine neden olabilir. Servis adresleri Aesculap Technischer Service...
  • Seite 320 - DIR 93/42/EEC Technical alterations reserved Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com Aesculap – a B. Braun company TA-Nr. 011942 02/13 Änd.-Nr. 45691...

Inhaltsverzeichnis