Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Gagiva 900 ie Werkstatt-Handbuch Seite 169

Inhaltsverzeichnis

Werbung

REVlSlONE MOTORE
ENGINE OVERHAUL
REVISION MOTEUR
MOTORÜBERHOLUNG
REVISION MOTOR
- ,
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 ~ l l l l 1 l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l I I I I I I I I .
I I I I
Dixhi frizione.
I
dischi fririone non devono presentare tracce
dl
bruciature, solchi o deformazioni.
Misurare lo spessore dei dischi conduttori (quelli con materiale
di
attritoj; non deve
essere inferiore
a
2,8
mm Appoggiare
il
disco su di un piano e controllore con uno
spessimetro I'entita della deformazione.
Limite di sewizio:
0,2
mm.
Clutch
disc.
The clutch disc must not Show
any
burning, slot
o r
distortion. Measure the thickness of
the driving disc [the ones with friction material]: it
can
not be lower thon
0.
I
1
in.
lay
the disc on
a
plane surfoce and measure the distortion with
a
thickness gauge.
Allowed
limit
0.008 in.
Disaues ernbrayage.
. _
I
-
1
les
disques
embrayage ne doivent avoir aucune deformaiion ou brühe. Mesurer
I'epaisseur des disques conducteurs (ceux avec du materiel defrotiementl; il ne doit pas
etre inferieur
6
2,8 mm.
Placer le disque sur
u n plan
et contrder la deformaiion avec
un epaisseurmetre.
4
Limite de Service:
0,2
mm.
Kupplungsscheiben.
Die Kupplungsscheiben müssen nicht Brennen, Rillen oder Verförmungen auheisen.
Die Dicke der treibs cheiben [derjenigen mit Reihwerkstoff] messen; sie darf nicht
2,8
mm unterschreiien. Die Scheibe auf eine Ebene legen und durch einen Dickenmessei
ihre Verformung messen.
Max. Grenze:
0.2 mm.
Discos embmgue.
los discosem hrague no dehen presentar rostros
de
quemaduras,
surcos
o deformociones.
Medirelespesordelosdiscosconductores(losquetienen material defricci6nj; nodebe
sei inferior
a
2,8
mm.
Apoyor el
disco sobre un plano
y
controlar
con
un calibre
1 a
entidad de lu deformaci6n.
Limite de servicio:
0,2 mm.
, :
,
i
1'
. .
,
.
,?
I :
.
,
,,
~
<
, . G
<~ ,
,
.
3 ,
5 . .
. )
l ' i
I
~.
:,
'
~
,
. <
Molle frizione.
Misurare la lungherra libera
" Y
di
ogni molla con
u n
calihro; non deve essere inferiore
o
36.5
m m .
Sostituire ogni molla ehe super1 tale limite.
Clutch springs.
Measure the clear length
"1"
of each spring with
a
gauge; it may not be lower than
1.437
in. Replace any
"Y
spring exceeding this limit.
Ressorts embrayoge.
Mesurer la longeur libre
" Y de
chaque ressort avec un calibre; elle ne doit
pas
etre
inferieure
6 36,5
m m .
Remplacer chaque ressort qui depasse ceite limite.
Kupplungsfeder.
Die freie Länge
''Y
jeder Feder durch eine Lehre messen; sie darf nicht
36.5
mm
unterschreiten Jede Feder "her Dieser grenze ersetzen
Muelles embrague.
Medir
la
longitud libre
''Y
de coda muelle
<
mm. Sustituir cada
Uno
de los muelles que
l l l l l 1 l l l l l 1 11l l l l 1 1l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l
G.34
n un calibre;
no
ipere este limite
11111111111
ihe ser inferior a
36,5
1111l 1 11) 1 111111) 1 11/ l
Part.
N. 67606 (09-90)

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis