Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

USER MANUAL
MANUAL DE USARIO
MANUEL D'UTILISATION
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
HANDLEIDING
MANUALE D'USO
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Εγχειρίδιο χρήσης
オーナーズマニュアル
BEDIENUNGSANLEITUNG
EN
ES
FR
PT
NL
IT
RU
GR
JP
車主手冊
车主手册
소유자 매뉴얼
DE

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Tern Vektron S10

  • Seite 1 USER MANUAL MANUAL DE USARIO MANUEL D’UTILISATION MANUAL DO PROPRIETÁRIO HANDLEIDING MANUALE D’USO РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ Εγχειρίδιο χρήσης オーナーズマニュアル 車主手冊 车主手册 소유자 매뉴얼 BEDIENUNGSANLEITUNG...
  • Seite 2 Barres et freins - Casque réglage - Stem ..............17 Valeurs de couplage ....................20 Garantía limitada ......................83 Peças Peças ..........................2 Agora é a sua vez com a Tern ..................4 Pedalando na Cidade ....................5 9. Dobradiça do Quadro 1. Roda Pedalando sob Visibilidade Reduzida ...............6 10.
  • Seite 3 Tern bicycles are designed for use as a city bicycle on paved roads only. Other use, such as jumps or stunts may cause damage to the frame and risk rider injury.
  • Seite 4 Construída para guerreiros urbanos, não para acrobatas que um componente precisa ser substituído. As bicicletas Tern são projetadas para uso na cidade, somente em vias asfaltadas. Outros usos, tais como saltos ou acrobacias podem causar danos ao quadro e “Alívio de Estresse”...
  • Seite 5 City Riding Is there a problem officer? Wake up! Some places require the use of Lights and other accessories. Riding in some areas This is important. You need to stay alert when riding. Don’t wear headphones or can also be restricted. Check out your local laws and regulations and follow them sunglasses that affect your vision.
  • Seite 6 Riding in Reduced Visibility Stand out from the crowd Be a straight shooter Riding in low light or poor visibility, such as at night, dawn, dusk or in rain and fog Ride cautiously and defensively when there is reduced visibility. Your movement is much more dangerous than in normal lighting conditions.
  • Seite 7 Before changing components, check that your replacements conform with local Brake and Gear Levers comfortably. regulations and do not affect the safety or performance of your Tern bicycle. Best foot forward For most people, the ball of the foot (1) should be placed on the Pedal (2) directly above the Pedal Spindle (3).
  • Seite 8 Saddle Keep your cheeks sweet Angling for a comfy ride The Saddle can be moved up and down, forward and back and angled up and The Saddle should be roughly parallel to the ground, but if it’s not comfortable, tip down so play around with it to get the best fit.
  • Seite 9 ABC Quick Drop This checklist is a quick way to check your bike is roadworthy. Do it each time C. Chains, Cranks and Cables before riding and if your bike fails any point, book it in for a service. We’ve sum- Check for tight Links in Chain and that the Chain turns freely through the Gears, marized each step here and on the following pages, but your dealer can help you check Cranks for fatigue and Cables for smooth operation and damage.
  • Seite 10 A bicycle Wheel has a Hub (1), Spokes (2), a Rim (3), a Tire (4), a Valve (5), and a A worn or damaged Rim may fail without notice and cause the rider to fall. Hub Axel (6). The Valve may be Shrader (7) or Presta (8). Presta Valves also have a Valve Cap (9) that must be loosened before inflating.
  • Seite 11 Brakes and Bars – Brakes intro Test your Brakes by standing adjacent to your bike and applying both Brakes, then Disk Brakes (C) have a Disc Rotor (3) and a Disc Caliper (4). Pads inside the Disc rock the Bike back and forth. The Bike should not roll and the Brake Pads should Caliper squeeze the Disc Rotor to slow the Wheel, but can get very hot so don’t remain firmly fixed in place.
  • Seite 12 Brakes and Bars – Using Brakes Go with the flow Lean back Braking distances increase in wet weather so brake more gently and earlier in the If you slam on your Front Brake, you may fly over the Bars or your Rear Wheel may rain.
  • Seite 13 Brakes and Bars – Bars Height Do the twist Make sure the Stem is inserted beyond the Minimum Insertion Mark and adjusted Stand with the Front Wheel between your legs and try to twist the Handlebars. If so that your arms are comfortable. Painful hands, lower back or neck normally movement occurs, realign your Handlebars and tighten the Stem or service it at mean that your Stem is too low and should be raised.
  • Seite 14 Chain, Cranks and Cables A bicycle drivechain is either Internal Hub (1) or External (2). Your Chainset is the Before riding, shift through all Gears and make sure the Chain and Derailleurs are Cranks (3), Chain Ring (4), Rear Sprocket (5) or Cassette (6), Chain (7), Front Derail- fully functional.
  • Seite 15 Quick Drop A Quick Release has a Clamp (1), an Acorn (2) and a Lever (3). The concave side Before riding, check all Quick Releases are secure. closes inward. Lift each Wheel and hit downward to check the Wheels are secured. Quick Releases hold the Wheels, Seat Post and Handlebar in place.
  • Seite 16 4 mm 4 mm Brakes and Bars - Handlebar – Orientation Adjustment A. Aim B. Loosen the Handlebar Clamp Bolts using a 4 mm hex key. Adjust the orientation of your Handlebar for comfort and safety. C. Rotate the Handlebar to the desired location. Tools 4 mm hex key Tighten the Handlebar Clamp Bolts, 5~7 Nm for two Bolts or 4~6 Nm for...
  • Seite 17 5 mm 5 mm Brakes and Bars - Headset Adjustment – Stem B. Loosen the Steerer Clamp Bolts by rotating counter clockwise A. Aim with a 5 mm hex key. Adjust the Headset for play or stiffness. C. Tighten the Headseat Top Cap Bolt to a torque of 6~8 Nm. Tools 5 mm hex key D.
  • Seite 18 Torque Values Frame and Forkand Fork Component lbf.in Newton Meters (Nm) kgf.cm Kickstand Mounting Bolt 53~60 61~69 Water Cage Mounting Bolt 25~35 2.8~4 29~40 Rack Bolts 25~35 2.8~4 29~40 Fender Bolts 50~60 5.6~6.8 58~69 Brakes and Fork Component lbf.in Newton Meters (Nm) kgf.cm Brake Lever (Flat Bar) 53~60...
  • Seite 19 Valores de esfuerzo de torsión (torque) Cuadro y horquilland Fork Componente libras pulgada Newton Metro (Nm) kilográmetros centímetro Tornillo de montaje del soporte 53~60 61~69 Tornillo de montaje del portabidón 25~35 2.8~4 29~40 Tornillos del bastidor 25~35 2.8~4 29~40 Tornillos de la defensa 50~60 5.6~6.8 58~69...
  • Seite 20 Valeurs de couplage Cadre et fourche Composant lbf.in Newton Meters (Nm) kgf.cm Ecrou de montage 53~60 61~69 Ecrou de montage (cadre) 25~35 2.8~4 29~40 Ecrou /rail 25~35 2.8~4 29~40 Vis à fendilles 50~60 5.6~6.8 58~69 Freins and Fork Composant lbf.in Newton Meters (Nm) kgf.cm Levier de frein (Barre plate)
  • Seite 21 Valores de Torque Quadro e Garfo Componente lbf/pol Newton Meters (Nm) kgf.cm Parafuso de Montagem do Descanso 53~60 61~69 Parafuso de Montagem do Suporte da Caramanhola 25~35 2.8~4 29~40 Parafusos para Rack 25~35 2.8~4 29~40 Parafusos do Paralama 50~60 5.6~6.8 58~69 Freios Componente...
  • Seite 23 Remmen en stuurdelen – Balhoofd afstellen – Stuurpen ........................37 Moment waarden .......................39 Gelimiteerde garantievoorwaarden ................83 Parti Parti ..........................23 Adesso è il tuo TERN ....................24 Guida in città .......................26 1. Ruota 9. Nodo del telaio Guidare quando la visibilità è ridotta ..............27 2. Deragliatore posteriore 10.
  • Seite 24 Gebouwd voor stadsmensen, niet voor stuntmannen krassen en/of verkleuring kan duiden op slijtage en dat een onderdeel vervangen Tern bicycles werden ontworpen om te gebruiken als stadsfiets en enkel mee te ri- dient te worden. jden op verharde wegen. Ander gebruik, zoals springen of stunts doen, kan leiden tot beschadiging van de fiets en tot letsel van de fietser.
  • Seite 25 Σχεδιασμένα για τους λάτρεις της περιπέτειας στην πόλη, όχι για κασκαντέρ αλλοιωμένο χρώμα μπορεί να αποτελεί ένδειξη ότι το συγκεκριμένο εξάρτημα χρειάζεται Τα ποδήλατα Tern είναι σχεδιασμένα για χρήση σαν ποδήλατα πόλης σε να αντικατασταθεί. ασφαλτοστρωμένους δρόμους. Διαφορετική χρήση, όπως άλματα ή ακροβατικά μπορούν...
  • Seite 26 Stadsrijden Is er een probleem agent? Blijf alert! Soms is het gebruik van verlichting en andere accessoires verplicht. Ook is fietsen Dit is belangrijk. U moet alert blijven tijdens het fietsen. Gebruik geen koptelefoon niet overal toegestaan. Controleer de lokale wetten en reglementen en houd u of een zonnebril die uw zicht kan beïnvloeden.
  • Seite 27 Fietsen met beperkte zichtbaarheid Laat u zien Wees een voorzichtige fietser Fietsen in het donker of bij beperkte zichtbaarheid, zoals ‘s nachts, bij dager- Fiets voorzichtig en defensief bij beperkte zichtbaarheid. Uw bewegingen kun- aad, schemering, of in regen en mist is gevaarlijker dan fietsen onder normale nen slecht zichtbaar zijn, dus rijd voorspelbaar.
  • Seite 28 De juiste houding voor de voeten van uw Tern fiets niet beïnvloeden. Voor de meeste mensen geldt dat de bal van de voet (1) contact maakt met het pedaal (2) dat zich boven de pedaalas (3) bevindt.
  • Seite 29 Zadel Wees goed voor uw zitvlak Rijden op een comfortabel afgestelde fiets Het zadel kan zowel naar boven, naar beneden, naar voren en achteren versteld Het zadel zou eigenlijk parallel met de grond afgesteld moeten zijn, maar als u worden. U kunt hiermee zelf de juiste instelling bepalen. Een slecht ingestelde deze houding niet comfortabel vindt, kunt u de punt van het zadel naar beneden zadelhouding kan letsel aan zenuwen en aders veroorzaken.
  • Seite 30 ABC Snel overzicht Deze checklijst is een snelle manier om te zien of uw fiets rijwaardig is. Controleer C. Ketting, trapas en kabels dit elke keer als u gaat fietsen. Onderhoud de fiets als een van deze punten niet in Controleer of de schakels van de ketting op slijtage en of de ketting zelf vrij rond- orde is.
  • Seite 31 Lucht Een fietswiel heeft een naaf (1), spaken (2), een velg (3), een band (4), een ventiel Een versleten of beschadigde velg kan leiden tot slechte werking van de fiets (5) en een naafas (6). Het ventiel kan een Shrader(Amerikaans - 7) of Presta(Frans met alle gevolgen van dien.
  • Seite 32 Remmen en stuurdelen – Inleiding stuurdelen Test de remmen door naast de fiets te gaan staan, beide remmen in knijpen en Schijfremmen (C) hebben een rotor (3) en een remklauw (4). De remblokken(pads) vervolgens te proberen de fiets voor- en achteruit te duwen. De fiets zou niet voor- binnenin de remklauw drukken tegen de rotor om het wiel te doen vertragen.
  • Seite 33 Remmen en stuurdelen – Gebruik van de remmen Ga mee met de stroom Leun achterover De remafstand is hoger bij een nat wegdek, rem dus voorzichtig en op tijd bij Als je enkel je voorrem gebruikt, kun je over de kop slaan of kan je achterwiel los- regen.
  • Seite 34 Remmen en stuurdelen - Stuurpennen Hoogte Controleer het stuur Zorg ervoor dat de stuurpen zich boven de minimum insteekmarkering bevindt en Plaats het voorwiel tussen uw benen en probeer het stuur te verdraaien. Als er zodanig afgesteld staat dat uw armen zich in een comfortabele positie bevinden. beweging in komt, lijn dan het stuur terug uit en maak de stuurpen vast of ga naar Als u pijn krijgt aan handen, onderrug of nek kan dit wijzen op het feit dat de stuur- uw fietsspecialist voor onderhoud.
  • Seite 35 Ketting, crank en kabels De aandrijving van een fiets kan intern (Naaf - 1) of extern (2) zijn. Een groep Om te controleren of de ketting volledig past om het tandwiel draait u aan de bestaat uit de cranks (3), kettingblad (4), achtertandwiel (5) of cassette (6), ketting cranks om te zien of er geen ruimtes of knikken zichtbaar zijn in de ketting zelf.
  • Seite 36 Snelspanners Een snelspanner heeft een klem (1), een moer (2) en een hevel (3). De holle zijde Controleer of de snelspanners goed zijn vastgemaakt voordat u begint met sluit naar de binnenkant. fietsen. Snelspanners houden de wielen, de zadelpen en het stuur op hun plaats. Til elk wiel op en duw het naar achteren om te zien of de wielen goed vastgemaakt De wielen worden vastgezet doordat de snelspanners de vork dropouts bijeen zijn.
  • Seite 37 4 mm 4 mm Remmen en stuurdelen – Stuur – Afstelling van de gewenste stuurpositie B. Draai de stuurklembouten een aantal slagen losser met behulp van een 4 mm A. Doel inbussleutel. De stuurpositie afstellen in de voor u gewenste houding en veilige positie. C.
  • Seite 38 5 mm 5 mm Remmen en stuurdelen – Balhoofd afstellen – Stuurpen B. Draai de stuur klembouten los door deze tegen de klok in te draaien met behulp van een 5 mm inbussleutel. A. Doel Afstellen van het balhoofd voor meer of minder speling. C.
  • Seite 39 Moment waarden Frame en vorknd Fork Componenten lbf.in Newton Meters (Nm) kgf.cm Kickstandaard montagebout 53~60 61~69 Kettingscherm montagebouten 25~35 2.8~4 29~40 Bagagedrager bouten 25~35 2.8~4 29~40 Spatbordbouten 50~60 5.6~6.8 58~69 and Fork Remmen Componenten lbf.in Newton Meters (Nm) kgf.cm Remhendel (Flat Bar) 53~60 6~6.8 61~69...
  • Seite 40 Valori di coppia Telaio e forcellad Fork Componente lbf.in Newton Meters (Nm) kgf.cm Bullone di montaggio del cavalletto 53~60 61~69 Bullone di montaggio portaborraccia 25~35 2.8~4 29~40 Bulloni portapacchi 25~35 2.8~4 29~40 Bulloni parafango 50~60 5.6~6.8 58~69 Freni and Fork Componente lbf.in Newton Meters (Nm)
  • Seite 41 Моменты затяжки Рама и вилка Компонент фунт на кв. дюйм Ньютон метр (Нм) кгс Болт крепления подножки 53~60 61~69 Болт крепления держателя для бутылки 25~35 2.8~4 29~40 Болты багажника 25~35 2.8~4 29~40 Болты брызговиков (крыльев) 50~60 5.6~6.8 58~69 Тормоза and Fork Компонент...
  • Seite 42 Τιμές ροπής Σκελετός και πιρούνι Εξάρτημα lbf.in Newton Meters (Nm) kgf.cm Μπουλόνι τοποθέτησης σταντ στήριξης 53~60 61~69 Βίδα τοποθέτησης βάσης νερού 25~35 2.8~4 29~40 Μπουλόνια σχάρας 25~35 2.8~4 29~40 Μπουλόνια λασπωτήρα 50~60 5.6~6.8 58~69 Φρένα and Fork Εξάρτημα lbf.in Newton Meters (Nm) kgf.cm Μανέτα...
  • Seite 43 8 11 パーツ パーツ ............................ 43 Ternサービスインストラクション ................. 44 走行に関しての注意事項 1 ....................46 9. フレームジョイント 1. ホイール 走行に関しての注意事項 2 ....................47 10. ハンドルポスト 2. リアディレイラー 正しい乗車ポジション ....................... 48 11. ハンドルポストジョイント 3. チェーン サドルの調整........................49 12. ハンドルバー 4. クラックセット ABCクイックチェック ...................... 50 13.
  • Seite 44 Ternサービスインストラクション オフロード走行や、スタント行為は行なわないでください ホイール (フレーム、その他可動するパーツ全て)をご確認ください 折りたたみ自転車は、特殊パーツから構成されておりますので、走行前に必ず当マ 自転車は使用すると非常に摩擦やストレスがかかります。それらは各所に影響を与 ニュアルをお読みください。 えます。パーツの寿命を超えた場合、突然故障し、事故を引き起こす可能性があり ます。亀裂、キズ、変色等がある場合、当該パーツは交換ください。 オフロードでの走行や、スタント行為はおやめください 舗装道路のみの使用を目的としたシティバイクとして設計されています。ジャンプ 定期的なメンテナンスを行ってください やスタント行為などを行った場合、フレームに衝撃が加わり破損の原因となるだけ 使用とともに消耗する箇所などがございます。定期的なメンテナンスが自転車の寿 でなく、怪我をする恐れがございますのでおひかえください。 命を延ばします。購入されたTern特約店などで定期的なメンテナンスを行ってくだ さい。 路上では周囲に気を配り歩行者に注意して走行してください 歩行者と接触すると大きな事故につながります。常に周囲に注意を払い、その他の 指などを挟まないように注意してください 道路利用者に気を配って走行ください。 各箇所で指などを挟まないように十分気をつけてください。 必ずヘルメットをご着用ください BikeLeague.orgによるクイックチェック  ヘルメットは事故の際、あなたを守り、怪我などを防止することが出来ます。ヘル ABCクイックチェックリスト提供のLeague of American Bicyclistsに感謝いたし メットは必ず着用ください。 ます。走行テクニックの詳細につきましては、League of American Bicyclistsサ イト(www.bikeleague.org )でご確認ください。 走行前にマニュアルの熟読と各部の構造を理解し走行してください 当マニュアルはあくまで導入であり、最終的なガイドではありません。よって、路 BikeLeague.orgによるクイックチェック 上で走行される前には必ずマニュアルの熟読と使用上の注意をご確認ください。ご...
  • Seite 45 现在轮到您的Tern了。 Tern为您翻开新一页 检查轮子(车架以及一切移动的东西——Ed.) 折叠自行车具有特别设计的部件。请先仔细阅读本手册,然后再骑上您的爱车。 自行车会磨损,还会受到强应力的作用。不同的材料和零件受影响的方式各不相同。 如果零件的设计寿命已经超出,它可能会忽然失效,并可能导致人身伤害。各种类型 为城市勇士而造,而非特技演员 的破裂、刺耳的刮擦声或者颜色的改变都可能意味着零件需要更换了。 Tern自行车为城市生活而设计,仅可在铺面道路上行驶。诸如玩跳跃或耍特技等其它 用途可能导致车架损坏及人员受伤的风险。 “释放压力” 定时检查爱车控制系统及车架的性能和劳损情况。 尊重马路上的他人 与汽车发生事故,您常常损失自行车,可您却仍然伤害了行人。保持警惕,尊重他 别戳这里! 人! 如果安装了儿童座椅,应覆盖或者更换座垫的螺旋弹簧,防止儿童手指被夹住。 要么动脑子,要么丢脑袋 衷心感谢BikeLeague.org网站 一个质量好、有认证的头盔可以防止事故中造成永久性损伤。戴个头盔吧,您懂的。 特别感谢美国自行车骑士联盟为我们制作“ABC速查清单”。请访问他们的网站 www.bikeleague.org获取更多的骑车知识。 先阅读,后上车 本书的内容是产品介绍,不是说一不二的指导。因此,骑车上路前,请花费些许时 快速检查 间,了解如何操作和使用您的新自行车,或者询问您的销售商。全国各地也有各种自 骑车前,请按照《用户手册》中的“ABC快速检查指导”去做,并且确认您的爱车及 行车组织和学习班,帮助您加快了解本产品。 路况安全可靠。 正确使用工具! 保持润滑 没有掌握足够的知识、准备足够的工具之前,请不要进行维护或调整操作。 请记得保养您的爱车,并使用合适的润滑剂来加以润滑。请询问您的销售商,了解何 时何处使用润滑剂。 保持紧固! 快拆让您的车轮、车横把及座管固定在位。在紧固状态下,其内部部分轻微变形,以 注意扭力值 此防止旋转(指的是车横把,当然不是车轮)。如果您不清楚,请到车店去,请技术 对于您该用多大的力来上紧螺丝,扭力值是衡量标准,列于本手册的末尾。如果有给 人员示范正确的做法。...
  • Seite 46 走行に関しての注意事項 1 交通ルールを守り正しく運転してください 耐荷重量 夜間の点灯やヘルメットの装着、また音楽を聴きながらや片手走行など、事故防止 総積載量が105 kg (230 lb) を越えないようにご注意ください。総積載量とは乗車 のためにもルールを守り、周りの人に迷惑がかからないよう十分注意して正しく走 する人の体重だけでなく、衣服やバッグなどの装着品とラックやバスケット等のア 行してください。 クセサリー類全ての重量を指します。 走行中はよそ見をしないで前を見て運転してください もし荷物を載せる場合は総積載量を再度確認し、また車体が安定しているか安全を 確認した上でご乗車ください。 道路には様々な障害物があります。子供の飛び出しや道路の陥没、または自動車の 死角(上図 )など、危険がたくさんあるため注意して走行してください。 走行中は周りに注意を払ってください ヘッドフォンや視覚に影響を及ぼすサングラスは着用しないでください。また薬物 やアルコール摂取後は走行しないでください。 市區騎乘 注意乘載重量 是否違反交通規則? 你的自行車最大載重為105公斤(230磅)-包含騎乘者及乘載物品。 某些地方規定使用車燈和其他配件。某些地區亦可能禁騎單車。請確認您當地的交通 法規,上路時確實遵守。 若載著物品或其他多餘的負重,請確保自行車騎起來是穩定的,並確認載重在最大承 載重量範圍內。 注意路況 留意路面上的坑洞和其他危險,例如路邊突然打開的車門,或玩耍的兒童。此外,注 意能見度,避免進入駕駛看不見的位置(如圖所示視覺死角)。 別睡著了! 這很重要。騎乘時,您需要保持警覺。別戴耳機或影響視覺的太陽眼鏡。吃藥或喝酒 後,別騎單車。 穿梭于城市中 注意乘载重量 交通法规的遵守 你的自行车最大载重为105公斤(230磅)-包含骑乘者及乘载物品。...
  • Seite 47 走行に関しての注意事項 2 人ごみでは走行しないでください 常に先の事を予想しながら運転してください 夜間、日暮れ、夕暮れ時、または雨や霧などで明かりが十分でない場合危険が高ま 暗がりなどでは、いつも以上に注意深く走行ください。あなたが見えていても周り ります。暗がりではお子様を走行させないでください。また、ライト、反射鏡、反 からは見えていない可能性があります。 射する衣服などを着用し走行するよう心がけてください。 無理な運転をしないでください 反射鏡は必ず装着してください 走行中は肩の力を抜き、前を向き運転してください。路面や天候などの影響で安全 反射鏡は汚れがなく壊れておらず、きちんと装着されている状態でのみ有効です。 が感じられない場合は、ただちに走行をやめ、安全な場所で停車してください。ま 反射鏡を緩い衣服やカバンで覆わないようご注意ください。また反射鏡は一部方向 たは自転車を折りたたみ、その他の交通手段をご利用ください。 でのみ反射します。よって、照明やその他装置も必須です。照明が合法的かどうか の確認については、代理店へお問い合わせください。 能見度差的環境中騎乘 保持醒目,讓其他用路人看見您 別蛇行 當照明不良或能見度差時,例如夜間、黎明、黃昏、雨中或起霧等路況,騎乘危險度 能見度不良時,請小心騎乘。您和您的單車可能被其他東西遮住,因此別突然冒出某 高於正常路況。別讓子女在照明不良的路況中騎乘。大人亦應使用車燈、反射鏡和反 個動作,例如蛇行。(無論路況如何,您都應遵守這一點) 光衣物。 別把單車當比賽 保持乾淨明亮 放輕鬆。若您覺得不安全,將單車停在安全的地方,牽著單車走,或將單車摺疊起來 反光鏡只有在乾淨、無破損和安裝正確下才會發揮功用。別讓衣服或包包覆蓋反光 搭乘其他交通工具。 鏡。此外,反光鏡只在某些方向反射光線,因此您還需要車燈和其他裝備。請詢問經 銷商有關意見,確定您使用的車燈符合規定。 能见度下降时 与人群相区别 小心、防范、预见 在夜晚、黎明、黄昏、雨天和雾霭等光线暗淡或能见度低的情况下骑车比正常光照条 当能见度下降,应小心行驶,且应有防范意识。您的运动可能不容易被看清,所以要 件下要危险得多。不要让您的小孩在阴暗中骑车,大人如果要这样做则应购买和坚持 有预见性地行驶。(嗨,不论何种情况您可不是都得这么做!——Ed) 使用灯具、反光板及反光衣物。...
  • Seite 48 最舒服的骑车姿势就是最好的姿势。调整得糟糕的自行车可能导致背部或关节疼痛, 每一个人都是不相同的,因此,在把新车骑走之前,跟销售商商量您的设置。他们能 还可能让您的操作打折扣(糟糕的裤子可不这样哦——Ed). 够帮助您更改部件,确保最舒适的骑车体验。 检查您的座垫和车把手是不是高度合适,使您能舒服地操作煞车及变速杆。 保持合法正宗 最佳的落脚点 在更改部件之前,请查证您所作的更改与当地法规相符,且不影响您的Tern爱车的安 全和性能。 对于大部分人而言,趾骨球(1)应放在踏板(2)上脚踏轴(3)正上方处。 자전거 조정 당신이 가장 좋아하는 청바지처럼 개성적인 당신 가장 좋은 리이딩 자세는 당신이 가장 편안할 때의 자세이지만 제대로 조정되지 못 모든 사람은 다 서로 달라서 자전거를 타고 가기 전에 구매 대리점과 당신의 자전...
  • Seite 49 サドルの調整 サドルのポジション 快適な運転のために サドルは上下前後に動かすことができ、角度も上下させることができますので、正 サドルは地面から大体平行に保ってください。快適に感じられない場合、股への圧 しくフィットする状態になるまで調整してください。きちんとフィッティングされ 力を開放するようノーズを下げる、またはサドルに体重を拡散するよう上げてくだ ていないサドルは、神経と血管を傷つける可能性があります。 さい。 ポジションの設定 様々なポジショニング 走行の際は臀部を安定させ、膝は完全に閉じた状態から左右に約20~25cm離すよ サドルを後方や前方に動かしてください。通常、前膝はペダルスピンドルを超える うにしてください。 べきではありません。快適だと感じられた時点で、再度サドルの高さをご確認くだ さい。 座墊 愛護您的屁股 舒適的騎乘角度 座墊應大致跟地面呈平行,但您若覺得不舒適,請讓座墊的鼻部朝下,這可釋放胯部 座墊可上下、前後調整,亦可上下改變座墊的角度,因此請花點心思在座墊上,讓屁 的壓力,或者讓座墊的鼻部朝上而讓您的體重分佈在更大的座墊面積上。 股舒適坐在座墊上。座墊調整不良會傷害神經和血管。 保持正確的臀部姿勢 各種位置 座墊往後,屁股會比較難過。座墊往前,可能比較適合。一般來說,膝蓋前端應不可 騎乘時,您的臀部應保持靜止,膝蓋的前後移動角度應大約只有20~25°。 越過腳踏軸心。一旦感覺舒適,再次檢查您的座墊高度。 座垫 角度决定舒适 保持脸颊红润 座垫应大概与地面平行,但如果这样不舒服,把座垫鼻子往下调,减轻胯部的压力; 座垫可以作上、下、前、后、仰、俯各方向移动,把玩一阵,您就知道怎么才最适合 或者往上调,使您的重量分布到更大的座垫区域上。 您了。当心不合体的座垫会伤害神经、压迫血管。 位置多种多样 把它们抬起来 座垫往后移,您的臀部辛苦了;但往前移,您的手脚受累了。一般来说,膝盖的前部 骑车的时候,您的臀部应保持固定不动,且您的膝盖从完全伸直处起仅张开20~25° 不应超过脚踏轴。一旦感觉不舒服,请再次检查您的座垫高度。 夹角。...
  • Seite 50 ABCクイックチェック 当チェックリストは、自転車が道路で走行できるかを確認するための迅速な方法で C. チェーン、クラック、ケーブル す。毎回、走行前にご確認ください。自転車に何らかの問題がある場合、下記をご チェーンの締め具合、ギアによりチェーンが自在に回転するか、クランクの有無、 確認ください。以下のページに各ステップを要約しました。また、詳細につきまし ケーブルがスムーズに機能しダメージがないか、ご確認ください。 ては、当チェックリストを用いて特約店がサポートいたします。 クイック A. タイヤ / ホイール クイックリリースの締め具合と完全に装着されているか、ご確認ください。 タイヤの空気圧をご確認ください。また、タイヤの装着、ホイールの確実性、スポ ークの張りをご確認ください。車軸のベアリングが緩んでいないかなどご確認くだ 音で確認 さい。 自転車を少しだけ持ち上げ振動させ、ガタガタという音、フレームの安定性をチェ ックしてください(特にフレームとハンドルポストのジョイント部分)。 B. ブレーキ / ハンドルバー / ヘッドセット ブレーキの機能、バー(ハンドルバー、ハンドルポスト、ハンドルバーエクステンシ ョン) が閉じており、ダメージを受けていないかご確認ください。続いてヘッドセ ットの締め具合をご確認ください。 ABC快速檢查表 鏈條、曲柄和煞車線等 這張檢查表是檢查您的單車是否適合上路的一個快速方法。每次上路前使用本表進行 檢查鏈條的結構是否正常,檢查鏈條是否順暢滑過齒輪,檢查曲柄是否疲勞老化,檢 檢查。若您的愛車不符合某一點,請進行維修。我們在這裡扼要說明了每一步,但您 查煞車線、變速線等是否正常無損。 的經銷商應可以更詳細解說每一步。 快拆裝置 胎壓 檢查快拆裝置是否扣緊。...
  • Seite 51 タイヤとホイールのチェック 自転車のホイールは、ハブ(1)、スポーク(2)、リム(3)、タイヤ(4)、バルブ(5)、ハ 磨耗された、またはダメージを受けたリムは、突然落下する恐れがあり転倒する可 ブアクセル(6)からなります。バルブ は米式バルブ (7)または仏式バルブ (8)です。 能性があります。 仏式バルブ はバルブステムネジ(9)を有しており、空気を注入する前に必ず緩めて ください。タイヤが均等に膨張し、磨耗されていないかどうかどうか、ご確認くだ クイックレバーもしくはハブナットの締め付けにより、ホイールが固定されている さい。         かどうかをご確認ください。また、この時、ハブアクセルにガタつきがあってはな りません。 リムは清潔に保ち、磨耗を避けてください。汚れ、キズ、磨耗がないかをご確認く 隣り合う2本のスポークを手で握って、スポークの張力が適正であるかどうかを確認 ださい。特にリム作動ブレーキを念入りにチェックください。ブレーキの接触面の してください。張力に問題がある場合は、ホイールの再調整を行ってください。 穴や溝は必ず確認ください。一部リムは、ブレーキの接触面に磨耗警告ラインを有 しています。渓谷ラインが消えたリムに溝ができた場合、必ず交換してください。 ホイールが車体より容易に外れることがないようにご確認ください。 胎壓 磨損的輪圈可能無預警就故障,造成騎乘者跌下車。 單車的車輪有花鼓(1)、鋼絲(2)、輪圈(3)、輪胎(4)、打氣孔(5)和花鼓 軸心(6)。打氣孔可能是Shrader(7)或Presta(8)。Presta打氣孔還有一個帽 按壓車輪的兩邊,檢查車輪是否固定。在花鼓軸心處,車輪應無滑動情形。然後,使 蓋(9),必須鬆開後才能打氣。檢查輪胎的氣壓是否正確,是否沒有磨損。 用您的雙手擠壓每一對相鄰的鋼絲。若發現鋼絲張力不一樣,您的車輪應做維修。最 後,轉動兩個車輪,確認轉動是否順暢、通過煞車、適當校正。 輪圈應乾淨,未磨損。檢查是否變色、刮傷或磨損,尤其是輪圈式煞車。檢查煞車接 觸面是否有凹溝。某些輪圈在煞車接觸面上有「磨損標誌」,一旦輪圈磨損到看不到 分別提起單車的車頭和車尾,讓車輪降下來撞擊地面,檢查車輪是否脫出。 標誌,就應更換。 空气 磨损的或损坏的轮圈可能会毫无征兆地失效,并导致骑手摔倒。 自行车车轮有一个花鼓(1)、多枝辐条(2)、一个轮圈(3)、一条轮胎(4)、一个气门嘴 (5)以及一个花鼓轴(6)。气门嘴可能是美式(7)或者法式(8)。法式气门嘴还有一个气门 从两边按压车轮,检查它们的稳固情况,它们不应在花鼓轴上滑动。然后,用您的手 嘴帽(9),充气前必须松开。检查轮胎充气正确,没有磨损。 挤压每一对相邻的辐条,如果辐条的张力不相同,请校准您的车轮。最后,转动两个...
  • Seite 52 ブレーキのチェック 1 自転車を止めた状態で前後ブレーキの効き具合を確認してください。続いて自転車 ディスクブレーキ (C) はディスクローター(3)とディスクキャリパー(4)を有してい を前後に揺らしてください。その際、自転車にブレーキがきちんとかかっているか ます。ディスクキャリパー (4)内部のブレーキパッドは、ディスクローターを締め などご確認ください。 付ける事により、ホイールの動きを制御します。制動時、制動後は非常に熱くなり ますので、決してローター、パッドには触らないでください。ディスクローター(3) Vタイプ(B)、キャリパータイプ等のブレーキは、リム制動面に押し付けて制動を またはディスクキャリパー(4)にダメージがないか、ご注意ください。 行うブレーキシューを有しています。ブレーキシュー(1) はリム制動面(2)に押し付 けることによりホイールの回転を制御します。リム制動面に対するブレーキシュー フロントブレーキとリアブレーキの左右ブレーキレバーへの振り分けは、地域によ の位置が正常かどうか、また、リム、ブレーキシューの摩耗具合を確認してくださ って異なります。走行前に前後のブレーキが左右どちらのレバーで操作されるのか い。 を必ず確認してください。 煞車和煞車手把 - 煞車介紹 碟煞(C)有一個碟盤(3)和一個碟煞卡鉗(4)。碟煞卡鉗內的煞車來令片會擠壓 站在愛車旁邊,按下煞車手把,然後前後移動單車,藉此測試您的愛車。您的愛車應 碟盤而減慢車輪的轉動,但可能因此變得燙手,因此千萬別觸摸它們。在更換車輪, 不會移動,且煞車皮塊應牢牢維持在原處。 或在碟盤沒有對齊時按下煞車手把時,小心不要傷害碟盤或碟煞卡鉗。 輪圈型煞車(B)的煞車皮塊(1)對齊輪圈。煞車皮塊會對輪圈施力,減慢車輪的 前煞車和後煞車的啟動透過左右煞車手把,視國別而定。上路前,請確定您真的知道 轉動,因此請檢查煞車皮塊是否確實對齊輪圈(2),並請檢查輪圈和煞車皮塊是否 哪個煞車手把控制哪個煞車。 磨損。 剎车及剎车手把 检测剎车的方法是:站在您的爱车旁,握住两个剎车手把煞车,然后前后摇摆爱车。 碟式煞车具有一个制动盘(3)和一个制动夹器(4)。制动夹器内的来令片靠夹紧制动盘 车轮不应滚动,且剎车垫应保持不动。 使车轮减速,因此能变得很热,请勿触碰。更换车轮时,或者您在制动盘未对齐的情 况下刹车时,小心不要损坏制动盘和一个制动夹器。...
  • Seite 53 ブレーキのチェック 2 荷重を後ろにかける 雨の日は特にご注意ください フロントブレーキで急ブレーキをかけた場合、前ホイールがロックし前転及び後ろ 雨などでブ ホイールが左右にスライドする可能性があります。急ブレーキをかける場合、荷重 レーキ面が濡 を後ろへずらして前輪がロックしないよう後ろブレーキと同時にブレーキ操作をし れた場合は、 てください。 緩やかかつ早 ブレーキ調整 前輪ロックの注意 不適切に調整された、または磨耗したブレーキで走行を続けることは危険であり、 ブレーキはホイールがロックする寸前が最もよく効きます。ホイールがロックしス 怪我や死を招く可能性があります。ブレーキのメンテナンス方法と機能を把握する リップしはじめると減速ができず、さらに運転操作が困難になります。ブレーキ操 ために、ブレーキメーカーの説明をご確認ください。ブレーキの制動面は常に清掃 作時にホイールがロックしスリップし始めた時点で、ブレーキを緩め、スリップを を行いオイルや潤滑剤の塗布は絶対に避けてください。摩耗したブレーキシュー、 回避してください。 パッドは危険ですので、適合する新しい製品に交換してください。 煞車和煞車手把 - 使用煞車 往後傾 煞車距離 若您突然煞住前輪,您可能飛出車子,或者您的後輪可能往前衝。若您的後輪翹起, 在潮濕路面,所需要的煞車距離會增加,因此雨天請提早溫和煞車。 將身體往後傾,稍微放輕前輪的煞車力道。 安全地煞車 遵守注意事項 在車子打滑前煞車最能有效停住車子,因此應以漸進增加力道的方式施力按住煞車手 騎乘煞車調整不當或煞車磨損的單車可能導致受傷,甚至死亡。請遵守煞車製造商的 把,若車子開始打滑,則放開煞車手把。打滑並不表示車速加快,而是您無法完全掌 保養和使用指示,維持煞車表面乾淨,沒有油污或潤滑油。請使用規定的新品更換磨 控方向,因此煞車在打滑前最有效,一旦開始打滑,就放掉煞車。 損的煞車。 剎车及剎车把手——使用剎车 后倾保身...
  • Seite 54 ブレーキ / ブレーキレバー / ステムの位置調整 各部品の固定確認 ステムの高さ 両足の間にフロントホイールを挟んで固定し、ハンドルバーを左右に動かしてみて ステムが最低挿入ラインを超えて挿入され、確実に固定されているかをご確認くだ ください。少しでも動く場合は、ステム、ハンドルバーの締め付け部分を再度締め さい。 付けるか、または代理店にお問い合わせください。 操作方法 乗車時の注意 リラックスした状態でハンドルバーを握った時、指が容易にブレーキレバー、変速 ハンドルバー、ステム等各部品の締め付けボルトが規定通り締め付けられていない レバーにとどき、操作が確実にできるようにしてください。 場合、自転車の操縦コントロールができなくなります。ボルトの締め付けが緩く動 いてしまう場合、再調整を行うか、または代理店にお問い合わせください。 剎車 及 車手把 測試 高度 站立並用雙腳夾住前輪,然後試著轉動車把手。若發生移動,請重新校正您的車把 確認立管是否插在「最低插入標誌」的後面,且調整適當,因此您的雙臂感覺舒適。 手,並鎖緊立管或請經銷商維修。 若手、下背或頸部疼痛,通常表示立管過低,應調高。 作好控制 方位 若車手把或車手把延長桿上的螺栓鬆了,您可能無法控制您的愛車。請試著轉轉每個 轉動車手把,讓您的手掌受到支撐,但當放鬆時,您的手指應可輕鬆抓到煞車手把和 零件,若可轉動,請鎖緊或請經銷商維修。 變速手把。 剎车及剎车把手——把手 把手高度 扭转检查 确定竖管插入的深度超过了最小插入标志,并且调整高度,让您的手臂感觉舒适。如 双腿夹住前轮站立,扭转车横把。如果发生移动,请重新对齐您的车横把并上紧竖 果感觉手疼、背部或脖子较低,这通常意味着您的竖管太低,应予以升高。 管,或者请销售商代劳。...
  • Seite 55 チェーン / クランク / ケーブルのチェック 走行前に安全な場所で、すべてのギヤにチェーンをシフトし、チェーンとディレイ 自転車の変速 システムは、内装ハブギヤ(1)外装ギヤ変速(2)の2種類ありま ラーが完全に機能しているかどうかをご確認ください。ギヤがスムーズにシフトし す。これらのドライブトレインは、クランク(3)、チェーンリング(4)、リアス ない場合、再度変速の調整を行うか、または代理店にお問い合わせください。リア スプロケットまたはリアカセットスプロケット(5,6)、チェーン(7)、フロント ディレイラーに不具合がある場合、チェーンがギヤを乗り越えてしまい、ホイール ディレイ ラー(8)、リアディレイラー(9)などで構成されています。前後に変速 やチェーンにダメージを与える可能性がある為、最大ギヤ、最小ギヤにシフトを行 機がある自転車では、左シフトレバーがフロントディレイラーの操作を行い、右シ わないでください。 フトレバーがリアディレイラーの操作を行います。自転車のギヤはシフトレバー表 示の1が最も軽いギヤで数字が大きくなるほど重いギヤになります。軽いギヤは上 全てのインナーワイヤー、アウターハウジング(10)に錆び、よじれ、曲り等が無 り坂や不整地に適合し、重いギヤは下り坂や、ハイスピード走行時に適合します。 いかを点検し、スムーズに動くかを確認してください。動かない場合は注油等のメ 変速装置の確実な操作ができるまで、安全な場所で使用方法を練習することをお勧 ンテナンスを行うか、新しいものに交換してください。 めいたします。 チェーンがチェーンリング、スプロケットに正しくかみ合っているんかどうかを確 認する為、クランクを回転させ、チェーンによじれや破損が無いことをご確認くだ さい。 鏈條、大齒盤和煞車線等 單車的傳動分成內部型(1)或外部型(2)。大齒盤(3)、齒片(4)、後齒片 上路前,測試每個齒片的變速情形,確認鏈條和變速器的功能正常。若您的齒片變速 (5)或飛輪(6)、鏈條(7)、前變速器(8)和後變速器(9)構成一個傳動機 不順暢,建議您詢問經銷商。若後變速器故障,請勿使用最高和最低的齒片,因為鏈 制。單車的齒輪從1開始編號,1是最低(最簡單)的齒片。若安裝了左右變速桿,則 條或車輪可能卡住。 左變速桿控制大齒盤,而右變速桿控制後齒片或飛輪。大齒片最多有三個模式,分別 為「上坡」(最小齒片)、「平地」(中間齒片)和「下坡」(大齒片)。較低的齒 請檢查每一條控制線和外管是否鏽蝕、扭結、磨損,是否功能正常,若損壞的話,請 片用於爬坡,最高的齒片用於下坡。我們建議您在安全的地方練習使用齒片及變速。 更換。...
  • Seite 56 クイックリリースの固定チェック ホイールが安全かどうか確認するために、各ホイールを持ち上げて、上からたたい クイックリリースは、クランプ(1)、調整ナット(2)、レバー(3)からなります。レ てください。 バー凹面をクランプに沿わせた状態で固定します。                                ハンドルバーとシートポストが安全かどうか確認するために、ハンドルバーとシー クイックリリースでは、ホイール、シートポスト 、ハンドルバー を適切な場所に トポストを回転させてください。動かなければ固定されています。 固定します。 落下テスト ホイールを締める際、クイックリリースはフォークエンドを締め付けます。 自転車を少しだけ持ち上げ、振動、ガタガタという音、フレームの安定性をテスト する落下テストを行ってください(特にフレームとハンドポストのジョイント部 シートポストを締める際、シートポストは回転させないでください。 分)。アクセサリーの締め具合、フレーム、フォーク、ハンドルポストの金属疲労 をご確認ください。 ハンドルバーを締める際、ハンドルバーは回転させないでください。 走行前に、全てのクイックリリースが安全かどうか、ご確認下さい。 快拆裝置 一個快拆裝置有一個束環(1)、一個螺母(2)和一個快拆桿(3)。 上路前,請檢查每個快拆裝置是否牢固。 凹面端向內關閉。 提起每個車輪,然後讓車輪墜下,檢查車輪是否牢固。 轉轉看車把手和座管,看看是否牢固。 快拆裝置讓您的車輪、座管和車手把維持在原位。 當快拆在車輪時,快拆裝置應突出於前叉勾爪。 落下測試 當快拆在座管時,座墊桿不會轉動。 輕提起單車後放下單車,看看單車是否搖晃、是否發出雜音,車架是否穩固(尤其是 當快拆在車手把時,車手把不會轉動。 車架和立管接頭)。鎖緊配件,檢查車架、前叉和立管的金屬材質是否發生疲勞老 化。 快速检查 快拆有一个束环(1)、一个螺帽(2)以及快拆杆(3)。凹端向内关合。 骑车前,检查所有的快拆是否稳妥。 提起车轮并向下击打,检查车轮是否牢固。 快拆将车轮、座管以及车把手固定在位。 尝试旋转车把手和座管,检查它们是否可靠。...
  • Seite 57 4 mm 4 mm ブレーキ位置調整とステムの締め付け A. 目的 B. 4 mm 六角レンチでハンドルバークランプボルト(1)を緩めます。 ハンドルバーを最適な位置に調節する。 C. お好みの位置までハンドルバーを回転させてください。 必要工具 ハンドルバーのクランプボルトを締め付けてください。2つのボルトの場合は 4 mm 六角レンチ 5~7 Nm、4つのボルトの場合は4~6 Nmです。 パーツ ハンドルバー クランプ ボルト ................(1) 走行前にシフターとブレーキレバーをスムーズに操作できるかをご確認くださ い。 煞車和煞車手把 - 車把手 - 方向調整 A. 目的 B. 使用一把4 mm六角板手鬆開車把手夾緊螺絲 將愛車的車把手調整到安全又舒適的位置。...
  • Seite 58 5 mm 5 mm ヘッドセットの調整 B. ステムクランプボルトを5 mm 六角レンチで反時計方向に回転させ、ボルトを A. 目的 緩めます。 ヘッドセットの調整 C. トップキャップボルトを6~8Nmトルクに締め付けます。 必要工具 5 mm 六角レンチ D. ハンドルバーとフロントホイールが正しい角度か確認し、ステムクランプボルト を5 mm 六角レンチで時計方向に回転させ、8~10Nmに締め付けます。 パーツ ステムクランプボルト ....................(1) ヘッドセットの緩みを定期的に確認し、走行前にハンドルバーが容易に回転する トップキャップボルト ....................(2) か、確認ください。 煞車和煞車手把 - 車頭碗組調整 – 立管 B. 使用一把5 mm六角扳手反時針旋轉後鬆開定位夾緊螺栓。 A.
  • Seite 59 トルク値 フレーム、フォーク パーツ lbf.in ニュートン・メータ (Nm) kgf.cm スタンド取付けボルト 53~60 61~69 ボトルケージ取付けボルト 25~35 2.8~4 29~40 ラックボルト 25~35 2.8~4 29~40 フェンダーボルト 50~60 5.6~6.8 58~69 ブレーキ パーツ lbf.in ニュートン・メータ (Nm) kgf.cm ブレーキレバー (フラットバー) 53~60 6~6.8 61~69 ブレーキレバー (ドロップバー) 55~80 6.2~9 63~92 ハブのディスクローター(M5ボルト) 18~35 21~40 キャリバーマウント...
  • Seite 60 扭力值 車架及前叉 零組件 lbf.in Newton Meters (Nm) kgf.cm 腳架固定螺絲 53~60 61~69 水壺架固定螺絲 25~35 2.8~4 29~40 貨架螺絲 25~35 2.8~4 29~40 擋泥板螺絲 50~60 5.6~6.8 58~69 煞車and Fork 零組件 lbf.in Newton Meters (Nm) kgf.cm 煞車手把(平把式) 53~60 6~6.8 61~69 煞車手把(彎把式) 55~80 6.2~9 63~92 花鼓的碟盤(M5螺絲) 18~35 21~40 煞車皮鎖上夾器...
  • Seite 61 扭力值 车架及前叉 部件 磅・英寸 牛顿・米 千克力・厘米 立脚安装螺螺丝 53~60 61~69 水壶架安装螺螺丝 25~35 2.8~4 29~40 支架螺螺丝 25~35 2.8~4 29~40 挡泥板螺螺丝 50~60 5.6~6.8 58~69 剎车 and Fork 部件 磅・英寸 牛顿・米 千克力・厘米 剎车手把(扁平棒) 53~60 6~6.8 61~69 剎车手把(滴状棒) 55~80 6.2~9 63~92 碟盘到花鼓(M5螺丝) 18~35 21~40 制动盘托架 55~70 6.2~7.9 63~81...
  • Seite 62 토크 값 차체와 포크d Fork 부품 lbf.in 뉴턴 미터 (Nm) kgf.cm 킥스탠드 마운팅 볼트 53~60 61~69 물병 케이지 마운팅 볼트 25~35 2.8~4 29~40 랙 볼트 25~35 2.8~4 29~40 50~60 5.6~6.8 58~69 휀더 볼트 브레이크 and Fork 부품 lbf.in 뉴턴 미터 (Nm) kgf.cm 브레이크...
  • Seite 64 8 11 Telle Telle ..........................64 Jetzt sind Sie mit Ihrem Tern dran ................65 Stadtfahren ........................66 1. Rad 9. Rahmen-Scharnier Fahren bei reduzierter Sicht ..................67 2. Schaltwerk 10. Lenkervorbau Ihr Fahrrad einstellen ....................68 3. Kette 11. Lenkervorbau-Scharnier Sattel ..........................69 4. Kurbelsatz 12.
  • Seite 65 Verletzungen führt. Jede Art von Riss, Kratzer Gebaut für Stadtkrieger aber nicht für Stuntmen oder Farbwechsel zeigt möglicherweise an, dass eine Komponente ausgetauscht Tern-Fahrräder sind nur für den Gebrauch als Stadtfahrrad auf asphaltierten werden muss. Straßen entwickelt. Andere Verwendungen wie Sprünge oder Stunts können zu Schäden am Rahmen führen und bergen das Risiko von Verletzungen.
  • Seite 66 Stadtfahren Gibt es ein Problem? Aufwachen! In einigen Regionen ist die Verwendung von Lichtern und anderem Zubehör Dies ist wichtig. Sie müssen immer aufmerksam bleiben, wenn Sie Fahrrad fahren. vorgeschrieben. Auch kann das Fahren in manchen Gebieten eingeschränkt sein. Tragen Sie keine Kopfhörer oder Sonnenbrillen, die Ihre Sicht beeinträchtigen. Überprüfen Sie die Gesetze und Richtlinien Ihrer Region und befolgen Sie diese Fahren Sie nicht unter dem Einfluss von Drogen oder Alkohl.
  • Seite 67 Fahren bei reduzierter Sicht Heben Sie sich ab Fahren Sie vorausschauend Das Fahren bei geringem Licht oder schlechter Sicht, wie in der Nacht, bei Fahren Sie vorsichtig und zurückhaltend, wenn die Sicht eingeschränkt ist. Ihre Morgen- oder Abenddämmerung oder bei Regen und Nebel, ist viel gefährlicher Bewegungen könnten nur undeutlich zu sehen sein, daher sollten Sie vorherseh- als bei normalen Lichtverhältnissen.
  • Seite 68 Komponenten den jeweiligen Regularien entsprechen und nicht die Sicher- Die richtige Fußposition heit oder Leistung Ihres Tern-Fahrrad beeinträchtigen. Für die meisten Menschen sollte der Ballen des Fußes (1) so auf dem Pedal (2) platziert sein, dass er sich direkt über der Pedalachse (3) befindet.
  • Seite 69 Sattel Halten Sie Ihre Backen gesund Der richtige Winkel für eine angenehme Fahrt Der Sattel kann hoch und runter, vorwärts und rückwärts bewegt werden und er Der Sattel sollte in etwa parallel zum Boden eingestellt sein. Doch wenn sich diese kann auf und ab geneigt werden.
  • Seite 70 ABC Schnell-Check Mit diese Checkliste können Sie schnell überprüfen, ob Ihr Fahrrad straßensicher stange, Lenkervorbau, Lenkstangenerweiterung) festgezogen und unbeschädigt ist. Gehen Sie vor jeder Fahrt durch diese Liste und sollte Ihr Fahrrad irgendwelche sind. Überprüfen Sie dann den korrekten Sitz des Steuerkopfes. Mängel aufweisen, bringen Sie es zum Händler.
  • Seite 71 Luft Das Rad eines Fahrrads besteht aus einer Nabe (1), Speichen (2), einer Felge (3), Eine abgenutzte oder beschädigte Felge könnte ohne Vorwarnung versagen einem Reifen (4), einem Ventil (5) und einer Nabenachse (6). Das Ventil könnte ein (brechen) und einen Sturz des Fahrers verursachen. Schrader- (7) oder ein Presta- (8) Ventil sein.
  • Seite 72 Bremsen und Lenkstangen – Vorstellung der Bremsen Testen Sie Ihre Bremsen, indem Sie neben Ihrem Fahrrad stehen und beide Brem- Scheibenbremsen (C) verfügen über eine Bremsscheibe (3) und einen Bremssattel sen anwenden. Bewegen Sie Ihr Fahrrad dann vor und zurück. Das Fahrrad sollte (4).
  • Seite 73 Bremsen und Lenkstangen – Verwendung der Bremsen Mit dem Strom schwimmen Lehnen Sie sich zurück Der Bremsweg erhöht sich bei naßem Wetter, daher sollten Sie bei Regen sanfter Wenn Sie Ihre Vorderbremse zu hart betätigen, könnte es sein, dass Sie über den und früher bremsen.
  • Seite 74 Bremsen und Lenkstangen - Lenkstange Höhe Lenkstange drehen Stellen Sie sicher, dass der Vorbau mindestens bis zur Markierung der Mindestein- Stellen Sie sich vor das Fahrrad, wobei Sie das Vorderrad mit Ihren Beinen fest- stecktiefe eingesetzt ist und so eingestellt ist, dass sich Ihre Arme bequem anfüh- halten.
  • Seite 75 Kette, Tretkurbel und Kabel Das Kettengetriebe eines Fahrrads ist entweder intern Nabe (1) oder extern (2). Stellen Sie sicher, dass Ihre Kette vollständig rund über die Kettenblätter läuft, Der Antrieb besteht aus der Tretkurbel (3), Kettenblättern (4), einem Ritzelpaket (5) indem Sie die Tretkurbel rotieren und sicherstellen, dass keine Lücken oder Knicke oder einer Kassette (6), Kette (7), Umwerfer (8) und Schaltwerk (9).
  • Seite 76 Schnellsicherung A Schnellspanner besteht aus einer Klemme (1), einer Klemmmutter (2) und einem Stellen Sie vor der Fahrt sicher, dass alle Schnellspanner gesichert sind. Handhebel (3). Das konkave Ende schließt nach Innen. Heben Sie jedes Rad und schlagen Sie es nach unten, um zu überprüfen, dass die Schnellspanner halten die Räder, die Sattelstütze und die Lenkstange in der kor- Räder gesichert sind.
  • Seite 77 4 mm 4 mm Bremsen und Lenkstangen - Lenkstange –Einstellung der Orientierung B. Lösen Sie die Lenkstangen-Klemmschrauben mit einem 4 mm Inbusschlüssel. A. Ziel C. Rotieren Sie die Lenkstange auf die gewünschte Position. Einstellung der Orientierung Ihrer Lenkstange für Komfort und Sicherheit. Ziehen Sie die Lenkstangen-Klemmschrauben auf 5~7 Nm (zwei Schrauben) Werkzeuge bzw.
  • Seite 78 5 mm 5 mm Bremsen und Lenkstangen - Steuerkopf Einstellung – Vorbau B. Lösen Sie die Schaftklemmschrauben indem Sie sie mit einem 5 mm Inbuss- A. Ziel chlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen. Einstellung des Steuerkopfes, um Festigkeit zu erreichen und zu viel Spiel zu vermeiden.
  • Seite 79 Drehmoment-Werte Rahmen und Gabel Komponente lbf.in Newtonmeter (Nm) kgf.cm Befestigungsschraube für Fahrradständer 53~60 61~69 Befestigungsschraube für Flaschenhalter 25~35 2.8~4 29~40 Gepäckträgerschrauben 25~35 2.8~4 29~40 Schutzblechschrauben 50~60 5.6~6.8 58~69 Bremsen and Fork Komponente lbf.in Newtonmeter (Nm) kgf.cm Bremshebel (Flache Lenkstange) 53~60 6~6.8 61~69 Bremshebel (Rennlenker)
  • Seite 81 LIMITED WARRANTY GARANTÍA LIMITADA GARANTIE LIMITÉE GARANTIA LIMITADA GELIMITEERDE GARANTIEVOORWAARDEN GARANZIA LIMITATA Ограниченная гарантия Περιορισμένη Εγγύηση 製品保証 保證書 质量保证 제한 품질 보증 BESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG...
  • Seite 82 Extended 10-Year Warranty Owners who sign up for Tern Care on ternbicycles.com will be covered by an extended 10-year warranty for the Frame, Handlepost, and Fork, as long as they sign up within 30 days of purchase and are the original purchasers. In addition, the bike must have been assembled by an Authorized Tern Dealer at the time of purchase—...
  • Seite 83 Todos los reclamos a esta garantía deben hacerse a través de un Dealer Autorizado o un exclusivo de Tern. La prueba de compra, ya sea digital o física, debe ser proporcionada con cualquier solicitud de garantía. Todas las bicicletas Tern deben estar registradas a través de Tern Care antes de que pueda ser procesado un reclamo de la garantía.
  • Seite 84 Cette garantie ne couvre que les vélos et les composants de vélo achetés auprès d’un Revendeur Tern Agréé et n’est valide que dans le pays dans lequel le vélo ou le composant a été acheté. Dans la mesure où la totalité des modèles et/ou des composants n’est pas disponible dans tous les pays, le service après-vente n’est pas garanti en dehors du pays d’achat d’origine.
  • Seite 85 Caso um defeito do produto seja identificado, o proprietário deverá parar de usar a bicicleta e transportar a mesma ou sua (s) peça(s) a um Revendedor Autorizado Tern para o reparo garantido (dentro do prazo de validade da garantia) e buscá-la (s). O transporte da bicicleta e de qualquer peça ao revendedor é...
  • Seite 86 Tern Fiets registreren Hier gelden de wettelijke garantievoorwaarden! Tevens kan bij een succesvolle Online-registratie een aansluitende garantie op Frame, Voorvork en Stuurpen toegekend worden. Voor meer informatie, ga naar http://www.ternbicycles.com/nl/support/registration...
  • Seite 87 I proprietari che si iscrivono entro 30 giorni dalla data di acquisto al programma Tern Care sul sito ternbicycles.com riceveranno gratuitamente un’estensione di garanzia a 10 anni per il Telaio, il Piantone sterzo e la Forcella. In aggiunta , la bicicletta deve essere stata assemblata da un rivenditore autorizzato Tern al momento dell’acquisto - indipendentemente dal fatto che la bicicletta sia stata acquistata on line o in un negozio fisico.
  • Seite 88 Страной покупки для товаров, приобретенных через интернет, считается страна, в которой находится продавец. Любые изменения в конструкцию велосипеда, не предусмотренные компанией Tern, вносятся владельцем на свой страх и риск и владелец берет на себя всю ответственность за возможные последствия использования модифицированного велосипеда. Владелец должен понимать, что модифицированный велосипед не всегда удовлетворяет...
  • Seite 89 Εκτεταμένη εγγύηση 10 ετών Οι κάτοχοι που έχουν εγγραφεί στο Tern Care μέσω του ternbicycles.com θα καλύπτονται από την εκτεταμένη 10 έτη εγγύηση για το πλαίσιο, το λαιμό τιμονιού και το πιρούνι, εφόσον έχουν εγγραφεί εντός 30 ημερών από την αγορά και είναι ο πρώτος αγοραστής. Το ποδήλατο θα πρέπει να συναρμολογηθεί από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο Tern ανεξάρτητα από...
  • Seite 90 オーナーの責任 ターン製品のオーナーは、 適切なメンテナンスを定期的に行い、 使用上の注意を守り正しく ご乗車ください。 使用頻度や気候、 保管状況及びその他の要因に よりメンテナンス頻度が変わりますので、 定期的に予防保全、 屋内保管、 潤滑油注入、 グリスアッ プ等を行なってください。 乗車前に各部の点検を行い、 万が一 不具合を発見された際にはただちに乗車を停止し、 正規販売店にて点検を受けてください。 店舗への車両の持ち込みはオーナーの責任となります。 本保証への要請は必ず購入された店舗または最寄りの正規販売店を通じて行ってください。 またその際は保証書を提示してください。 また保証を受ける前に、 必ずTern Careに登録してください。 合わせてオーナーは正規販売店からOwner Briefingを受け取ったことを確認し、 または ternbicycles.com/support内にあるOwner Briefing videoをご覧ください。 保証対象外 本保証は以下の状況で発生したダメージ及び (又は) 欠陥を保証するものではありません。 ・ 正しい使用方法を守らず、 不具合が生じた場合は保証対象外となります。 それだけでなく、 思わぬ不具合や事故を招く こともあるため、 必ず使用上の注...
  • Seite 91 ・ 倘若本產品遭受火災、洪水、意外損毀、由第三方不正常操作、與 / 或非 Tern 所能控制之任何事件。 ・ 改裝車架、前叉、立管、或零件 ・ 安裝非原本用途之零件或配件,或安裝與出售之自行車不相容的動力裝置或電池 ・ 倘若自行車的車架號碼與 / 或服務標籤遭到塗污、修改或篡改、或無法清楚辨識。 Tern 保修服務 在本保證書的期限內,Tern 會維修或更換顯示有材質與 / 或製作瑕疵的任何零件。任何依照本保證書所更換的零件是由相同或類似設計或顏 色的零件所替換,然而,倘若由 Tern 製造、或代表 Tern 所製造之不同設計的其它零件不會降低原有零件之功能時,Tern 保留更換由 Tern 製造、或代表 Tern 所製造之不同設計其它零件的權力。 由於產品的用進廢退, 部分零件不適用於較舊款的車型, 採購零件之款項須由車輛所有人自行負責. Tern可以自行斟酌決定補修或替換已過保證期之瑕疵零件, 但此動作不能被視為損害賠償責任。 任何車架、立管、前叉經由保修服務替換後, 仍可享有該自行車剩餘的保證效期。 本文件為 Tern 所製作之唯一保證書,沒有任何 Tern 的員工、代理商、或經銷商能獲得授權而代表 Tern 做任何其它保證。...
  • Seite 92 在本保证书的期限内,Tern 会维修或更换显示有材质与 / 或制作瑕疵的任何零件。任何依照本保证书所更换的零件是由相同或类似设计或 颜色的零件所替换,然而,倘若由 Tern 制造、或代表 Tern 所制造之不同设计的其它零件不会降低原有零件之功能时,Tern 保留更换由 Tern 制造、或代表 Tern 所制造之不同设计其它零件的权力。 由于产品的用进废退, 部分零件不适用于较旧款的车型, 采购零件之款项须由车辆所有人自行负责. Tern可以自行斟酌决定补修或替换已过保证期之瑕疵零件, 但此动作不能被视为损害赔偿责任。Tern may, at its 任何车架、立管、前叉经由保修服务替换后, 仍可享有该自行车剩余的保证效期。 本文件为 Tern 所制作之唯一保证书,没有任何 Tern 的员工、代理商、或经销商能获得授权而代表 Tern 做任何其它保证。 本保证书特别限定为根据制造商判定为不良品的维修或更换,而且本保证书是唯一的保证补救方式。本保证书仅适用于原有的零售购买人, 且本保证书不得转让。本保证书仅涵盖经由授权之 Tern 经销商所购买自行车与自行车组件,并且仅在该自行车所最初购买之国家内有效。 由于并非所有型号或零件会在所有国家贩卖,故在原有采购国家以外区域不能保证服务内容。在原有采购国家或授权经销商网络以外区域提 出的索赔要求可能需要支付额外费用与 / 或延迟取得维修零件与信息。网络购物的原有采购国家是指该销售卖家的所在国家。 若未经由Tern的指示说明, 便自行对Tern之自行车进行任何改造, 车辆所有人须自承担所有于骑行时、或使用任何不属于制造商授权的改造, 或与标准配备不同的修改时可能发生的所有风险。车辆所有人须理解到, 经改造之自行车不一定能符合相关的安全标准, 因此使用及/或骑行时...
  • Seite 93 공식 대리점으로 가져가야만 합니다 (품질보증 적용 가능 기간 내에). 자전거나 자전거 부품을 대리점으로 운반하는 것은 사용자의 책임입니다. 이 품질보증에 대한 모든 청구는 반드시 Tern 공식 대리점이거나 독점 수입처를 거쳐 처리 되어야 합니다. 온라인 발급 영수증 또는 실제 영수증과 같은 실구매를 증명할 수...
  • Seite 94 Ein Tern-Fahrrad registrieren Es gelten die gesetzlichen Gewahrleistungsbestimmungen! Ferner kann bei erfolgreicher Online-Registrierung eine Anschlussgarantie auf Rahmen, Gabel und Lenksaule gewahrt werden. Weitere Informationen finden Sie unter http://www.ternbicycles.com/de/support/registration...
  • Seite 95 PAT/ PAT. PENDING EP 11001646.6 US D622,638 EP 10009657.7 CN 200910151368 JP 1379533 TW 099130209 CN 201130027739 EP 001599010-001 CN 201010520958.5 JP 4563494 TW D134683 TW 99225785 TW I342284 CN 200930205242 EP 1740830 EP 001599010-002 US D610047 TW 93107811 US 12/457,532 JP 1379534 US 7798786 EP 9075277.5...
  • Seite 96 * Tern, the Tern Werd (logotype), and the Tern Berd (device), used alone or in combination are trade names, trade devices or registered trademarks of Mobility Holdings, Ltd. ternbicycles.com Tern Bicycles © 2011- 2016 Mobility Holdings, Ltd., all rights reserved.

Diese Anleitung auch für:

Gsd s10Link b7