16
30
32
31
29
28
118
!
ATTENTION ! La boucle de la ceinture du véhicule
ne doit jamais traverser les guides de la ceinture.
Si le système de ceinture est trop long, ce siège
auto pour enfant n'est pas adapté pour cette po-
sition dans le véhicule. En cas de doute, contactez
le constructeur de votre véhicule.
La ceinture abdominale (28) doit avoir été introduite
dans les guides de ceinture inférieurs (29) des deux
côtés du coussin du siège (31).
REMARQUE ! Apprenez à votre enfant à s'assurer que la
ceinture est bien serrée et, si nécessaire, à s'attacher seul.
!
ATTENTION ! La ceinture sous-abdominale doit
passer aussi bas que possible le long de l'aine de
votre enfant pour assurer un effet optimal en cas
d'accident.
Faites maintenant passer la ceinture diagonale (30)
par le guide de la ceinture rouge supérieure (32) dans
l'appuie-tête (16) jusqu'à ce qu'elle se trouve dans le
guide de la ceinture. Veillez à ce que la ceinture diagonale
(30) passe entre l'extérieur de l'épaule et le cou de l'enfant.
REMARQUE ! La ceinture de sécurité trois points ne doit
passer que dans les guides dédiés. Les guides de cein-
ture sont décrits en détail dans ce manuel et sont de
couleur rouge sur le siège auto.
!
WAARSCHUWING! De autogordel mag nooit de
gordelgeleider kruisen. Als het gordelsysteem te
lang is, is het autostoeltje ongeschikt voor gebruik
op die plek in uw auto. Als u twijfelt, neem dan
contact op met de fabrikant van uw voertuig.
De buikriem (28) moet aan beide zijden van het zitkussen
(31) door de onderste gordelgeleiders (29) zijn gevoerd.
OPGELET! Leer uw kind vanaf het begin altijd te con-
troleren of de gordel strak genoeg is en hoe het zelf de
gordel strak kan trekken als dat nodig is.
!
WAARSCHUWING! De buikriem moet aan beide
zijden zo laag mogelijk over de lies van uw kind
lopen om optimaal effect te hebben tijdens een
ongeval.
Voer nu de diagonale riem (30) door de rode geleider
(32) van de bovenste riem in de hoofdsteun (16) totdat
de diagonale riem in de riemgeleider zit. Zorg ervoor
dat de diagonale gordel (30) tussen de buitenkant van
de schouder en de nek van uw kind loopt.
OPGELET! De driepuntsgordel mag uitsluitend in de
daarvoor bedoelde geleiders worden geplaatst. De
gordelgeleiders worden in deze handleiding precies
beschreven en zijn op het autostoeltje rood gemarkeerd.
!
OSTRZEŻENIE! Klamra pasa pojazdu nigdy nie
może krzyżować się z prowadnicą pasa. Po stro-
nie klamry uprzęży pas ukośny oraz pas biodrowy
muszą razem zostać włożone w szczelinę pasa. W
przypadku wątpliwości prosimy skontaktować się
z producentem swojego pojazdu.
Pas miednicowy (28) należy przełożyć przez szczeliny
dolnego paska (29) po obu stronach poduszki siedzenia
(31).
UWAGA! Od początku ucz swoje dziecko, aby zwracało
uwagę, czy pas jest ciasno zapięty i samo naprężało go
w razie potrzeby.
!
OSTRZEŻENIE! Aby zapewnić maksymalną
ochronę podczas kolizji, pas biodrowy powinien
przebiegać możliwie blisko pachwin.
Teraz przeprowadź pas ukośny (30) przez górną
czerwoną prowadnicę pasa (32) w zagłówku (16), tak
aby pas znajdował się wewnątrz prowadnicy. Należy
zapewnić, by pas ukośny (30) przebiegał między
zewnętrzną stroną ramienia a szyją dziecka.
UWAGA! Trzypunktowy pas należy przeprowadzić
wyłącznie przez wskazane prowadnice. Prowadnice
pasa zostały szczegółowo opisane w niniejszej instrukcji.
Są oznaczone czerwonym kolorem na foteliku samo-
chodowym.
119