Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

A r t i o
F u t u r e p e r F e c t
De / e N  / It  / F r  / N L / pL  /  H u  /  c Z   /  S K  /   e S  /  p t

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für gb Artio

  • Seite 1 A r t i o F u t u r e p e r F e c t De / e N  / It  / F r  / N L / pL  /  H u  /  c Z   /  S K  /   e S  /  p t...
  • Seite 2 De – WArNuNG! Die folgende Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit und maximalen Komfort für Ihr Kind zu erreichen, ist es unbedingt notwendig, die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen. Reihenfolge: Schale einrichten - Kind anschnallen - Sitz ins Fahrzeug einbauen. eN –...
  • Seite 3: Kurzanleitung

    6 | INHALt 7 | cONteNt 7 | ArGOMeNtI 48 | cONteNu 49 | INHOuD 49 | SpIS treścI 88 | tArtALOM cLIcK 89 | OBSAH 89 | OBSAH 128 | cONteNIDO 129 | cONteúDO...
  • Seite 4: Zulassung

    SeHr GeeHrte KuNDIN, SeHr GeeHrter KuNDe! gb Artio – Babyschale Vielen Dank, dass Sie sich entschieden haben, den ECE R44/04 Gruppe 0+ gb Artio zu erwerben. Wir versichern Ihnen, dass bei Gewicht: bis 13 kg der Entwicklung des gb Artio Sicherheit, Komfort GB ARTIO Alter: Bis ca.
  • Seite 5: Gentile Cliente

    DeAr cuStOMer GeNtILe cLIeNte Thank you very much for purchasing the gb Artio. Grazie per avere scelto gb Artio. Le assicuriamo che nel We assure you that in the development process of progettare gb Artio i nostri principali obiettivi sono stati the gb Artio we focused on safety, comfort and user la sicurezza, il comfort e la facilità...
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    SO IST IHR BABy RICHTIG GESICHERT ............26 SO IST DIE BABySCHALE RICHTIG EINGEBAUT ........26 ENTFERNEN DER HERAUSNEHMBAREN EINLAGE ......28 ÖFFNEN DES SONNENVERDECKES ..............30 GB TRAVEL-SySTEM .......................30 PFLEGE ............................32 VERHALTEN NACH EINEM UNFALL ..............32 REINIGUNG ..........................34 ENTFERNEN DES BEzUGES ..................36 ANBRINGEN DES BEzUGES ..................36...
  • Seite 7 INSTALLARE CORRETTAMENTE IL SEGGIOLINO ........27 REMOVING THE INSERT ....................29 RIMOzIONE DELL'INSERTO NEONATO ............29 OPENING THE CANOPy ....................31 APERTURA DELLA CAPOTTINA ................31 GB TRAVEL-SySTEM ......................31 GB TRAVEL-SySTEM ......................31 PRODUCT CARE .........................33 MANUTENzIONE ........................33 WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT ...............33 COSA FARE A SEGUITO DI UN INCIDENTE ..........33 CLEANING..........................35...
  • Seite 8: Verwendung Im Fahrzeug

    VerWeNDuNG IM FAHrZeuG WArNuNG! Die zulassung erlischt, sobald am Sitz etwas verändert wird! HINWeIS! Der großvolumige Front-Airbag entfaltet sich explosionsartig und kann Ihr Kind schwer verletzen oder sogar töten. WArNuNG! Verwenden Sie die Babyschale nicht auf einem Sitz, auf dem ein Frontairbag aktiviert ist.
  • Seite 9: The Best Position In The Car

    This can result in the death or injury of the child. ni con apertura automatica esplosiva e possono provocare gravi ferite, anche letali, al bambino WArNING! Do not use the gb Artio in front seats AtteNZIONe! Non utilizzare gb Artio su sedili equipped with activated front-airbag. This does anteriori con airbag frontale attivato.
  • Seite 10: Einstellen Des Tragebügels

    Ferner weisen wir in diesem zusammenhang auf unsere Reinigungshinweise hin, die vor der ersten Verwendung des Sitzes unbedingt beachtet werden sollten. eINSteLLeN DeS trAGeBüGeLS WArNuNG! Schnallen Sie Ihr Kind immer mit dem integrierten Gurtsystem an. Sie können den Tragebügel in 4 Positionen einrasten lassen: Fahrzeug- und Trageposition.
  • Seite 11: Carrying Handle Adjustment

    In this context, we would also like to refer to you to our In questo contesto, desideriamo anche rimandarvi alle cleaning instructions, which must absolutely be followed istruzioni per la pulizia, che devono assolutamente before the first use of the seat. essere seguite prima del primo utilizzo del seggiolino cArrYING HANDLe ADJuStMeNt reGOLAZIONe DeL MANIGLIONe DI trASpOrtO...
  • Seite 12: Anpassen Der Kopfstütze

    ANpASSeN Der KOpFStütZe HINWeIS! Nur eine in optimaler Höhe eingestellte Kopfstütze gewährt ihrem Kind größtmöglichen Schutz und Komfort. Die Höhenverstellung kann in acht Positionen erfolgen. • Die Kopfstütze muss so eingestellt werden, dass max. zwei Finger breit oder weniger zwischen Schulter des Kindes und Kopfstütze frei bleiben.
  • Seite 13: Adjusting The Headrest

    ADJuStING tHe HeADreSt reGOLAZIONe DeL pOGGIAteStA NOte! Only when adjusted to the most suitable height NOtA BeNe! Il poggiatesta offre il grado di sicurezza does the headrest offer your child the highest degree of e protezione maggiore solo se regolato nella posizione protection and safety.
  • Seite 14 • ziehen Sie behutsam am zentralverstellgurt g, um die Schultergurte d soweit zu straffen, bis diese am Körper ihres Kindes anliegen. HINWeIS! Für den optimalen Schutz des gb Artio sollten die Schultergurte d so nahe wie möglich am Körper anliegen.
  • Seite 15 NOte! In order to gain optimum protection from the gb NOtA BeNe! Per avere sempre una protezione ottimale Artio, the shoulder belts d should lie as close as possible con gb Artio, le cinture di sicurezza d devono rimanere to the body.
  • Seite 16: Sicherheit Für Ihr Baby

    SIcHerHeIt Für IHr BABY HINWeIS! Schnallen Sie Ihr Baby in der Babyschale immer an und lassen Sie Ihr Baby niemals aus den Augen. WArNuNG! Die Kunststoffteile der Babyschale heizen sich in der Sonne auf. Ihr Baby kann sich daran verbrennen. Schützen Sie Ihr Baby und die Babyschale vor intensiver Sonneneinstrahlung (z.B.
  • Seite 17: Safety For Your Baby

    NOtA BeNe! Allacciare sempre il bambino quando never leave your child unattended. all'interno del seggiolino e non lasciarlo mai incustodito. WArNING! Plastic parts of gb Artio heat up in the AtteNZIONe! Le parti in plastica del seggiolino sun. your baby may get burnt. Protect your baby...
  • Seite 18: Sicherheit Beim Einbau Ins Fahrzeug

    SIcHerHeIt BeIM eINBAu INS FAHrZeuG Achten Sie zum Schutz aller Fahrzeuginsassen stets darauf, dass ... • die umklappbaren Rückenlehnen der Fahrzeugsitze eingerastet sind und sich in einer aufrechten Position befinden • bei Einbau der Babyschale auf dem Beifahrersitz, dieser in der hintersten Position steht WArNuNG! Verwenden Sie die Babyschale nicht auf einem Sitz, auf dem ein Frontairbag aktiviert ist.
  • Seite 19: Safety In The Car

    • verificare che tutti gli schienali reclinabili siano ben upright position fissati nella posizione eretta • when installing the gb Artio on the front passenger • nel caso gb Artio sia installato sul sedile passeggero seat, adjust the car seat in rearmost position anteriore, verificare che questo si trovi nella posizione più...
  • Seite 20: Der Einbau Ins Fahrzeug

    • Stellen Sie die Babyschale entgegen der Fahrtrichtung auf den Fahrzeugsitz. (Die Füße des Kindes zeigen in Richtung Fahrzeugsitzlehne.) • Der gb Artio ist auf allen Plätzen mit Dreipunkt- Automatikgurt verwendbar. Bitte versichern Sie sich im Handbuch Ihres Fahrzeugherstellers, dass der Sitzplatz für universelle Nutzung zugelassen ist.
  • Seite 21: Installing The Seat

    • gb Artio can be used on all seats with a three-point • gb Artio può essere utilizzato in tutti i sedili dotati di automatic retractor belt. Please confirm that the car cinture di sicurezza automatiche a tre punti.
  • Seite 22 • Legen Sie den Beckengurt k in die blauen Gurtführungen m an beiden Seiten des Babyschalen- Randes ein. • Straffen Sie den Beckengurt k, indem Sie am Dia- gonalgurt l in Fahrtrichtung ziehen. • ziehen Sie den Diagonalgurt l hinter das Kopfende der Babyschale.
  • Seite 23 Artio, making it difficult arrivando all'altezza delle guide per la cintura del to install the gb Artio securely. If this is the case gb Artio. Ciò compromette l'installazione corretta please choose another position in the car. In del seggiolino.
  • Seite 24: Ausbau Aus Dem Fahrzeug

    • zur Verbesserung des Seitenaufprallschutzes klappen Sie den türseitigen linearen Seitenprotektor (L.S.p.) nach oben. HINWeIS! Der von der Fahrzeugtür abgewandte Seitenprotektor (L.S.p.) darf nicht ausgeklappt werden. • Dieser rastet mit einem hörbaren KLICK in seiner Position ein. HINWeIS! Beim Einbau der Babyschale auf einem mittleren Sitzplatz dürfen Sie den linearen Seitenaufprallschutz (L.S.p.) nicht ausklappen.
  • Seite 25: Removing The Car Seat

    • Dovrete sentire un sonoro "click" a segnalare che il sistema telescopico è correttamente bloccato. NOte! If installing the gb Artio on a middle seat, you NOtA BeNe! Quando gb Artio è installato nel sedile must not fold out either of the two Linear Side-impact centrale del veicolo NON devono essre estratti gli Protectors (L.S.p).
  • Seite 26: So Ist Ihr Baby Richtig Gesichert

    • die Babyschale nur dann auf dem Beifahrersitz befestigt ist, wenn kein Front-Airbag auf die Babyschale einwirken kann • der gb Artio mit einem 3-Punkt-Gurt befestigt ist • der Beckengurt k durch die beiden blauen Gurtführungen m am Rand der Babyschale verläuft •...
  • Seite 27: Securing Your Child Correctly

    • that gb Artio is secured with a 3-point belt • che gb Artio sia allacciato con cinture di sicurezza a 3 punti • that the lap belt k is running through the belt slots m on each side of the baby seat •...
  • Seite 28: Entfernen Der Herausnehmbaren Einlage

    • das Auto-Gurtschloss j nicht in die blaue Gurtführung m reicht • der Autogurt straff und nicht verdreht ist • die Babyschale waagrecht im Fahrzeug steht (Markierung) HINWeIS! Die Babyschale darf ausschließlich auf einem nach vorne gerichteten Sitz benutzt werden, der mit einem Dreipunkt-Sicherheitsgurt ausgestattet ist, welcher nach ECE R16 zugelassen ist.
  • Seite 29: Removing The Insert

    • that the car belt is tight and not twisted • che la cintura dell'auto sia molto tesa e non attorcigliata • that the gb Artio is vertically installed on the car seat (see marking) • che gb Artio sia installato in posizione verticale sul...
  • Seite 30: Öffnen Des Sonnenverdeckes

    Bitte befolgen Sie die Gebrauchsanweisung Ihres Kinderwagens! zur Montage setzen Sie die Babyschale mit dem Kopfende in Fahrtrichtung auf die Adapter des ausgeklappten gb Kinderwagens, so dass die Babyschale beidseitig hörbar einrastet. Kontrollieren Sie immer, ob die Babyschale fest mit dem Kinderwagen verbunden ist.
  • Seite 31: Opening The Canopy

    Vi preghiamo di seguire scrupolosamente le istruzioni stroller. contenute nel manuale del passeggino. In order to attach the gb Artio please place it against Per fissare gb Artio disporlo in posizione contraria driving direction on the adapters of the stroller. you will al senso di marcia sugli adattatori del passeggino.
  • Seite 32: Pflege

    Hersteller überprüft werden. HINWeIS! Es ist ratsam, bereits beim Kauf eines gb Artio einen zusätzlichen Bezug zu kaufen, sodass der gb Artio weiter benutzt werden kann, auch während des Waschens und Trocknens des Bezuges. VerHALteN NAcH eINeM uNFALL Aufgrund eines Unfalles können am Kindersitz Beschädigungen auftreten, die mit bloßem Auge nicht...
  • Seite 33: Product Care

    • Il seggiolino dovrà essere esaminato dal produttore in caso di caduta o di altri eventi similari. NOte! When you buy a gb Artio it is recommended to NOtA BeNe! Raccomandiamo sempre l'acquisto di un buy a second seat cover. This allows you to clean and secondo rivestimento per gb Artio.
  • Seite 34: Reinigung

    Es ist darauf zu achten, dass nur ein Original gb Artio Sitzbezug verwendet wird, da auch der Bezug ein wesentlicher Bestandteil der Funktion ist. Ersatzbezüge erhalten Sie im Fachhandel. HINWeIS! Bitte den Bezug vor der ersten Verwendung waschen. Der Bezug darf bei 30°C im Schonwaschgang gewaschen werden.
  • Seite 35: Cleaning

    It is important to use only an original gb Artio seat Il rivestimento è una parte importante per la cover since the cover is an essential part of the function. funzionalità di gb Artio ed è indispensabile utilizzare you may obtain spare covers at your retailer.
  • Seite 36: Entfernen Des Bezuges

    • ziehen Sie das Gurtschloss aus dem Bezug. • Nun können Sie den Bezug abnehmen. WArNuNG! Der Kindersitz darf keinesfalls ohne Bezug verwendet werden. HINWeIS! Es dürfen nur gb Artio original Bezüge verwendet werden. ANBrINGeN DeS BeZuGeS Führen Sie die zuvor beschriebenen Handgriffe in umgekehrter Reihenfolge aus, um den Bezug wieder zu befestigen.
  • Seite 37: Removing The Cover

    WArNING! The child seat must never be used AtteNZIONe! Il seggiolino non deve mai essere without the cover. usato senza la fodera. NOte! Use gb Artio covers only! NOtA BeNe! Utilizzare soltanto ricestimenti originali gb Artio! AttAcHING tHe SeAt cOVerS...
  • Seite 38: Produktlebensdauer

    prODuKtLeBeNSDAuer Durch den langsamen Verschleiß des Kunststoffs, beispielsweise durch Sonneneinstrahlung (UV), können sich die Eigenschaften des Produkts geringfügig verschlechtern. Da in Fahrzeugen sehr große Temperaturschwankungen herrschen und andere unvorhersehbare Belastungen auftreten können, ist es notwendig, folgende Punkte zu beachten: • Wenn das Fahrzeug längere zeit der prallen Sonne ausgesetzt ist, muss die Babyschale aus dem Fahrzeug entfernt oder mit einem hellen Tuch abgedeckt werden.
  • Seite 39: Durability Of Product

    DureVOLeZZA DeL prODOttO DurABILItY OF prODuct Since plastic materials wear out over time, e.g. from Poiché con il tempo le parti in plastica tendono ad exposure to direct sunlight, the product characteristics usurarsi, per esempio per l'esposizione eccessiva alla may vary slightly. luce del sole, le caratteristiche del prodotto possono subire leggere variazioni nel tempo.
  • Seite 40: Abfalltrennung

    Folgende Angaben sollten Ihnen vorliegen: • Seriennummer (siehe Aufkleber). • Marke und Typ des Autos und die Position des Sitzes, auf dem die Babyschale benutzt wird. • Gewicht (Alter, Größe) des Kindes. Weitere Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch unter www.gb-online.com.
  • Seite 41: Disposal

    • weight (age, size) of child. • Peso (età, statura) del bambino. For further information about our products please visit Per maggiori informazioni sui nostri prodotti vi invitiamo www.gb-online.com. a visitare il nostro sito www.gb-online.com.
  • Seite 42: Garantiebedingungen

    GArANtIeBeDINGuNGeN Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft wurde. 1. Die Garantie deckt sämtliche Herstellungs- und Materialfehler ab, die im zeitpunkt des Kaufs bestanden haben oder die innerhalb von drei (3) jahren nach dem Erstverkauf dieses Produkts über den Einzelhandel an einen Verbraucher in Erscheinung getreten sind (Herstellergarantie).
  • Seite 43: Warranty

    WArrANtY GArANZIA The following warranty applies solely in the country La seguente garanzia vale unicamente nella nazione in where this product was initially sold by a retailer to a cui il prodotto è stato originariamente venduto da un customer. rivenditore al consumatore. 1.
  • Seite 44 4. Durch diese Garantie werden weder bestehende Verbraucherrechte noch Rechte gegen den Verkäufer wegen Vertragswidrigkeit des Produkts beeinflusst.
  • Seite 45 pregiudica eventuali diritti legali dei consumatori, comprese istanze in caso di torto e in caso di una violazione del contratto che l'acquirente può avere nei confronti del rivenditore o del produttore.
  • Seite 46: Homologation

    GB ArtIO HOMOLOGAtION cHer cLIeNt gb Artio – siège auto Nous vous remercions d´avoir choisi le gb Artio. Lors ECE R44/04 groupe 0+ du développement du gb Artio, nous nous sommes Poids : jusque 13 kg focalisés sur la sécurité, le confort et la facilité...
  • Seite 47: Voor Het Eerste Gebruik

    BeSte KLANt, DrOGI KLIeNcIe, Het verheugt ons dat u de gb Artio hebt gekocht. U Dziękujemy za zakup fotelika samochodowego gb kunt erop vertrouwen dat we bij de ontwikkeling van Artio. Pragniemy zapewnić, iż bezpieczeństwo, wygoda de gb Artio ons volledig hebben gericht op veiligheid, i łatwa obsługa to wartości nadrzędne, przyświecające...
  • Seite 48 RETIRER LE SIèGE AUTO ....................66 SéCURISER CORRECTEMENT VOTRE ENFANT ........68 INSTALLER CORRECTEMENT LE SIèGE AUTO ........68 RETIRER L´INSERT ......................70 OUVERTURE DU CANOPy ..................72 GB TRAVEL SySTEM ......................72 ENTRETIEN ..........................74 EN CAS D´ACCIDENT ......................74 NETTOyAGE ..........................76 RETRAIT DE LA HOUSSE ....................78 REPLACER LA HOUSSE....................78...
  • Seite 49 HET INLEGKUSSEN VERWIjDEREN ..............71 WyjMOWANIE WKłADKI SIEDzENIA ...............71 DE zONNEKAP UITVOUWEN ...................73 ROzKłADANIE BUDKI PRzECIWSłONECzNEj ........73 GB-REISSySTEEM........................73 SySTEM PODRóŻNy GB ....................73 ONDERHOUD .........................75 PIELęGNACjA PRODUKTU ..................75 NA EEN ONGEVAL ......................75 CO zROBIć z FOTELIKIEM, KTóRy BRAł UDzIAł W WyPADKU? ..75 REINIGING ..........................77...
  • Seite 50: La Meilleure Position Dans La Voiture

    NOte ! Les airbags frontaux peuvent causer de sérieuses blessures ou la mort de l´enfant en cas d´activation. AtteNtION ! Ne pas utiliser l´Artio à l´avant du véhicule avec un aribag frontal activé. Cet avertissement ne s´applique pas aux airbags latéraux.
  • Seite 51: De Beste Positie In De Auto

    śmierci lub poważnych uszkodzeń ciała dziecka. BeLANGrIJK! Gebruik de gb Artio niet in OStrZeżeNIe! Nie korzystaj z fotelika gb Artio passagiersstoelen uitgerust met een geactiveerde na przednim fotelu, gdy poduszka powietrzna jest voorairbag.
  • Seite 52: Réglage De La Poignée

    Merci de vous reporter aux instructions de nettoyage qui doivent absolument être respectées avant la première utilisation. réGLAGe De LA pOIGNée AtteNtION ! Tojours sécuriser l´enfant avec le harnais. La poignée peut être ajustée en 4 positions : Position porter / en voiture. B+c: Position placer l´enfant dans le siège.
  • Seite 53: Verstelling Draagbeugel

    In dit verband verwijzen we u ook graag naar onze zapoznaj się z instrukcją dot. czyszczenia tapicerki reinigingsinstructies, die u zonder meer dient op te fotelika. Tapicerkę należy uprać przed pierwszym volgen vóór het eerste gebruik van het stoeltje. użyciem fotelika. VerSteLLING DrAAGBeuGeL reGuLAcJA rącZKI FOteLIKA SAMOcHODOWeGO BeLANGrIJK! Maak het kind altijd vast met het...
  • Seite 54: Réglage De La Têtière

    réGLAGe De LA têtIère NOte ! La têtière n‘offre une protection et une sécurité optimales à votre enfant que si elle est correctement réglée. La têtière hauteur peut être réglée en hauteur sur huit positions. • La têtière doit être réglée de sorte que l‘écart entre l‘épaule de l‘enfant et le bas de la têtière soit équivalent à...
  • Seite 55: De Hoofdsteun Verstellen

    De HOOFDSteuN VerSteLLeN reGuLAcJA ZAGłóWKA Let Op! Alleen als de hoofdsteun op de juiste hoogte uWAGA! zagłówek zapewnia najlepszą ochronę is ingesteld, biedt deze uw kind de grootste mate jeśli dopasowany jest do wzrostu dziecka. Wysokość van bescherming en veiligheid. De hoogte van de zagłówka można ustawić...
  • Seite 56 NOte ! Pour garantir la protection optimale du siège gb Artio, les sangles d´épaules d doivent être le plus près possible du corps de l‘enfant.
  • Seite 57 Let Op! Om te zorgen dat de gb Artio optimale uWAGA! W celu zapewnienia maksymalnej ochrony bescherming biedt, dienen de schouderriemen d zo w foteliku gb Artio, pasy d powinny znajdować się jak dicht mogelijk tegen het lichaam te liggen.
  • Seite 58: Sécurité Pour Votre Enfant

    • Retirez votre enfant le plus souvent possible du siège auto de façon à soulager sa colonne vertébrale. • Fractionnez les longs trajets. Procédez de la même manière lorsque vous utiliser l´Artio en dehors de la voiture. NOte ! Ne jamais laisser un enfant sans surveillance !
  • Seite 59: Veiligheid Voor Uw Kind

    BeLANGrIJK! De kunststof onderdelen van OStrZeżeNIe! Plastikowe części fotelika gb gb Artio worden warm in de zon. Uw baby kan Artio nagrzewają się na słońcu. Dziecko może zich dan branden. Bescherm uw baby en het doznać oparzenia. Chroń swoje dziecko i fotelik autostoeltje tegen intense blootstelling aan de samochodowy przed bezpośrednią...
  • Seite 60: Sécurité En Voiture

    ... • les dossiers inclinables des banquettes soient relevés dans leur position initiale droite • en installant l´Artio sur le siège passager, reculer le siège au maximum AtteNtION ! Ne jamais utiliser l´Artio sur les véhicules équipés d‘airbag frontaux. Ceci ne s‘applique pas aux airbags latéraux.
  • Seite 61: Veiligheid In De Auto

    • de passagiersstoel zo ver mogelijk naar achteren staat • instalując fotelik gb Artio z przodu samochodu, als u de gb Artio op deze stoel installeert na fotelu pasażera, odsuń fotel samochodowy maksymalnie do tyłu BeLANGrIJK! Gebruik de gb Artio nooit op een OStrZeżeNIe! Nigdy nie korzystaj z fotelika gb...
  • Seite 62: Installation Du Siège

    • Placer le siège dos à la route (les pieds du bébé pointent vers le dossier de la banquette). • Le gb Artio peut être utilisé dans tous les véhicules équipés d‘une ceinture de sécurité avec un dispositif de rétractation automatique 3 points. Vérifiez dans le manuel de votre véhicule que le constructeur confirme...
  • Seite 63: Het Stoeltje Installeren

    • De gb Artio kan worden gebruikt op alle stoelen • Fotelik gb Artio można używać na siedzeniach die van een driepuntsgordel met automatisch z 3-punktowymi pasami bezpieczeństwa (z...
  • Seite 64 être trop longue et la ceinture n´est pas suffisamment rétractée empêchant ainsi la bonne installation du gb Artio. Dans ce cas, choisir une autre place dans la voiture. En cas de doute, contactez le fabricant du siège auto.
  • Seite 65 Artio komen, waardoor długie i sięgać do prowadnicy fotelika gb Artio, het lastig is de Artio veilig te installeren. Als dat uniemożliwiając bezpieczną instalację fotelika. het geval is, kies dan een andere plaats in de W takim przypadku należy wybrać...
  • Seite 66: Retirer Le Siège Auto

    à la porte du véhicule. • Vous devez entre un CLICK audible confirmant le vérouillage NOte ! En cas d‘utilisation de l´Artio sur la place centrale arriére, vous ne devez pas déployer les protecteurs latéraux (L.S.p). AtteNtION ! Il est interdit d´utiliser le système de Protection Linéaire contre les Impacts Latéraux...
  • Seite 67: Het Autostoeltje Weghalen

    Let Op! Klap de Linear Side-impact bescherming uWAGA! Przed wyjęciem fotelika z samochodu, upewnij (L.S.p.) terug op zijn plek voordat u de gb Artio uit de się, że osłony boczne (L.S.p.) są złożone. Chroni to auto haalt. Dat beschermt zowel de Linear Side-impact osłony boczne (L.S.p.) oraz pojazd przed uszkodzeniem.
  • Seite 68: Sécuriser Correctement Votre Enfant

    INStALLer cOrrecteMeNt Le SIèGe AutO Pour la sécurité de votre enfant, assurez-vous... • que l´Artio est positionné dos à la route (les pieds de l‘enfant pointent en direction du dossier de la banquette) • que les airbags frontaux soient désactivés si le siège auto est installé...
  • Seite 69: Uw Kind Juist Vastmaken

    Controleer voor de veiligheid van uw kind... Przez wzgląd na bezpieczeństwo dziecka, upewnij się czy: • of de gb Artio tegen de rijrichting in is geplaatst • fotelik gb Artio jest zamontowany tyłem do kierunku (de voeten van de baby wijzen in de richting van de jazdy (stopy dziecka wskazują...
  • Seite 70: Retirer L´insert

    • que la ceinture est serrée et pas vrillée • que l´Artio est installé verticalement (voir marquage) NOte ! Le gb Artio est conçu exclusivement pour les sièges face à la route, équipés d´une ceinture de sécurité 3 points conforme à la norme ECE R16.
  • Seite 71: Het Inlegkussen Verwijderen

    • of de autogordel strak zit en niet gedraaid • pas bezpieczeństwa jest mocno naciągnięty i nie jest poskręcany; • of de gb Artio verticaal is geïnstalleerd op de autostoel (zie markering) • fotelik gb Artio został zamontowany w samochodzie w pozycji wertykalnej (patrz naklejka z poziomicą).
  • Seite 72: Ouverture Du Canopy

    GB trAVeL SYSteM Merci de suivre le manuel d´utilisation fournit avec votre poussette Pour attacher le gb Artio merci de le placer dos à la route sur les adaptateurs de la poussette. Vous entendrez un CLICK audible lors du bon vérouillage du siège auto sur les adaptateurs de la poussette.
  • Seite 73: De Zonnekap Uitvouwen

    Volg de handleiding voor uw kinderwagen. Postępuj zgodnie z instrukcją dołączoną do wózka. Om de gb Artio te bevestigen plaatst u deze tegen W celu zamontowania fotelika gb Artio na ramie de rijrichting in op de adapters van de kinderwagen.
  • Seite 74: Entretien

    • Le siège auto doit être examiné par le constructeur en cas de chute ou d‘accident. NOte ! Lorsque vous achetez le gb Artio, nous vous recommandons d‘acheter une seconde housse de siège afin d´avoir un change lorsque vous en nettoyez une.
  • Seite 75: Onderhoud

    Let Op! Als u een gb Artio koopt, raden wij aan een uWAGA! Wraz z zakupem fotelika samochodowego tweede zittinghoes aan te schaffen. zo kunt u de ene gb Artio, zalecamy zakup drugiego pokrowca fotelika.
  • Seite 76: Nettoyage

    NettOYAGe Il est important d‘utiliser uniquement les housses originales du gb Artio, parties intégrantes des fonctions du siège. Vous pouvez obtenir des housses supplémentaires auprès de votre revendeur. NOte ! Merci de laver la housse avant la première utilisation. Veuillez laver la housse avant la première utilisation.
  • Seite 77: Reiniging

    Het is van belang alleen een originele gb Artio- Należy używać tylko oryginalnej tapicerki fotelika gb zittinghoes te gebruiken, omdat de hoes uitmaakt voor Artio, ponieważ jest ona niezbędna do jego poprawnego het juist functioneren van het stoeltje. U kunt losse funkcjonowania.
  • Seite 78: Retrait De La Housse

    • Vous pouvez à présent retirer la housse AtteNtION ! Le siège auto ne doit jamais être utilisé sans la housse. NOte ! Utiliser uniquement les housses gb Artio ! repLAcer LA HOuSSe Afin de replacer les housses sur le siège, inverser la procédure ci-dessus.
  • Seite 79: De Bekleding Verwijderen

    De BeKLeDING VerWIJDereN ZDeJMOWANIe tApIcerKI De bekleding bestaat uit 5 onderdelen: 1 zittinghoes, 1 Tapicerka fotelika gb Artio składa się z 5 elementów: hoofdsteunhoes, 2 schouderpads en een gesp. Volg de 1 tapicerki siedziska, 1 tapicerki zagłówka, 2 miękkich volgende stappen om de bekleding te verwijderen: nakładek na pasy i 1 osłony klamry.
  • Seite 80: Durée De Vie Du Produit

    Durée De VIe Du prODuIt Comme les parties plastiques varient légèrement avec le temps, en raison par exemple de l‘exposition à la lumière du soleil, les caractéristiques peuvent légèrement changer. Comme le siège auto peut être exposé à des différences de température et à...
  • Seite 81: Duurzaamheid Van Het Product

    DuurZAAMHeID VAN Het prODuct trWAłOść prODuKtu Aangezien plastic materialen na verloop van tijd slijten, W związku z tym, że plastikowe części z czasem się bijvoorbeeld door blootstelling aan direct zonlicht, zużywają, np. z powodu ekspozycji na słońce, cechy kunnen de productkenmerken enigszins verschillen. produktu mogą...
  • Seite 82: Recyclage

    • numéro de série (voir sticker). • Marque, type et nom du véhicule ainsi que la position dans l‘habitacle où est habituellement installé le siège auto. • Poids (âge , taille) de l´enfant. Pour plus d‘information sur nos produits, merci de visiter www.gb-online.com.
  • Seite 83: Verwijdering

    • gewicht (leeftijd, lengte) van uw kind. • waga (wiek, rozmiar) dziecka. Nadere informatie over onze producten is te vinden op Dodatkowe informacje o naszych produktach znajdziesz www.gb-online.com. na stronie: www.gb-online.com.
  • Seite 84: Garantie

    GArANtIe Les conditions de garantie suivantes ne sont valables que dans le pays dans lequel ce produit a été vendu à l‘origine par un détaillant à un consommateur. 1. La garantie couvre tous les défauts de fabrication et de matériaux, qui existaient au moment de l‘achat ou qui sont devenus apparents dans les 3 ans suivant l‘achat initial auprès d‘un détaillant par un consommateur (garantie du fabricant).
  • Seite 85: Garantie

    GArANtIe GWArANcJA Deze garantie is uitsluitend van toepassing in het land Niniejsza gwarancja obowiązuje wyłącznie w kraju, w waar dit product oorspronkelijk door een verkooppunt którym dokonano zakupu produktu. is verkocht aan een klant. 1. De garantie dekt alle fabricage- en materiaalfouten 1.
  • Seite 86: Engedély

    GB ArtIO eNGeDéLY KeDVeS VÁSÁrLó! gb Artio – babahordozó Köszönjük, hogy a gb Artio mellett döntött. Garantáljuk ECE R44/04 Korcsoport 0+ Önnek, hogy a gb Artio kifejlesztésénél a biztonságot, Testtömeg: 13 kg-ig kényelemet és a könnyű használhatóságot helyeztük GB ARTIO életkor: kb.
  • Seite 87: Vážený Zákazníku

    Děkujeme vám za nákup gb Artio. Ujišťujeme vás, Ďakujeme vám za nákup gb Artio. Ubezpečujeme vás, že jsme se při vývoji dětské autosedačky gb Artio že sme sa pri vývoju detskej autosedačky gb Artio soustředili na její bezpečnost, pohodlí a uživatelskou sústredili na jej bezpečnosť,pohodlie a užívateľskú...
  • Seite 88 A GéPKOCSIBóL VALó KIEMELéS ..............106 GyERMEKE íGy VAN BIzTONSáGBAN ............108 íGy HELyEzI BE MEGFELELőEN A BABAHORDOzóT ....108 A KIVEHETő BETéT ELTáVOLíTáSA ..............110 A NAPFéNyVéDő KINyITáSA................112 GB TRAVEL-SySTEM .......................112 áPOLáS ............................114 BALESET UTáNI INTézKEDéSEK ................114 TISzTíTáS...........................116 A HUzAT ELTáVOLíTáSA ....................118 HUzAT FELHELyEzéSE ....................118 A TERMéK éLETTARTAMA ..................120...
  • Seite 89 SPRáVNA MONTáž DETSKé AUTOSEDAčKy ........109 VyjMUTí VLOžKy .........................111 VyBRATIE VLOžKy ......................111 OTEVíRáNí STříšKy ......................113 OTVáRANIE STRIEšKy ....................113 GB CESTOVNí SySTéM ....................113 GB CESTOVNý SySTéM ....................113 PéčE O PRODUKT ......................115 STAROSTLIVOSť O PRODUKT ................115 CO DěLAT PO NEHODě ....................115 čO ROBIť PO NEHODE ....................115 čIšTěNí...
  • Seite 90: Gépkocsiban Való Használat

    GépKOcSIBAN VALó HASZNÁLAt FIGYeLeM! Az engedély azonnal hatályát veszíti, amint valamilyen változtatás történik az ülésen! JAVASLAt A nagyteljesítményű légzsák robbanásszerűen nyílik és a gyermeke súlyos sérüléséhez vagy akár halálához vezethet. FIGYeLeM! Ne használja olyan utasülésen, amelynek a légzsákja aktív. Ez nem érvényes az úgynevezett oldalsó...
  • Seite 91: Nejlepší Pozice Ve Vozidle

    Predné airbagy sa nafukujú výbušne. může vést k úmrtí nebo zranění dítěte. To môže viesť k smrti alebo zranenia dieťaťa. VArOVÁNÍ! Nepoužívejte gb Artio na předních VArOVANIe! Nepoužívajte gb Artio na predných sedadlech, vybavených aktivovaným předním sedadlách, vybavených aktivovaným predným airbagem.
  • Seite 92: A Hordozó Kar Beállítása

    Továbbá ezzel kapcsolatban szeretnénk utalni a tisztítási útmutatónkra, melyet az első használatbavétel előtt mindenféleképpen figyelembe kell venni. A HOrDOZó KAr BeÁLLÍtÁSA FIGYeLeM! Gyermekét mindig kösse be a hordozóba integrált biztonsági övvel. A fogantyú 4 pozícióba állítható: Autósülésként és hordozóként. B+c: Altató pozícióba. A gépkocsin kívül egyenletes talajon való...
  • Seite 93: Nastavení Madla Na Nošení

    zároveň bychom vás rádi odkázali i na instrukce zároveň by sme vás radi odkázali aj na inštrukcie o čištění, které musí být před prvním použitím o čistenie, ktoré musia byť pred prvým použitím autosedačky provedeny. autosedačky vykonané. NAStAVeNÍ MADLA NA NOŠeNÍ NAStAVeNIe MADLA NA NOSeNIe VArOVÁNÍ! Vždy dítě...
  • Seite 94: Fejtámasz Beállítása

    FeJtÁMASZ BeÁLLÍtÁSA JAVASLAt Csak a megfelelő magasságban beállított fejtámasz nyújt elegendő védelmet és kényelmet gyermekének. Nyolc pozícióban állítható be a magasság. • A fejtámaszt úgy kell beállítani, hogy a gyermek válla és a fejtámasz között max. kétujjnyi távolság legyen. • Oldja ki a kioldó kart c a fejtámasz felső részén, és állítsa be a fejtámaszt a megfelelő...
  • Seite 95: Nastavení Opěrky Hlavy

    NAStAVeNÍ OpěrKY HLAVY NAStAVeNIe OpIerKY HLAVY upOZOrNěNÍ! Pouze správně nastavená opěrka hlavy upOZOrNeNIe! Iba správne nastavená opierka hlavy může vašemu dítěti poskytnout nejvyšší úroveň ochrany môže vášmu dieťaťu poskytnúť najvyššiu úroveň a bezpečí. Výšku opěrky hlavy lze nastavit do osmi ochrany a bezpečia.
  • Seite 96 • óvatosan húzza meg a központi állítóelemet g, amíg a vállövek d kényelmesen, de szorosan a gyermek testéhez nem simulnak. tuDNIVALó: A gb Artio optimális biztonsága érdekében a vállövek d a lehető legszorosabban simuljanak a testhez.
  • Seite 97 Pro optimální ochranu, poskytovanou upOZOrNeNIe! Pre optimálnu ochranu, poskytovanú autosedačkou gb Artio, by měly ramenní pásy d přiléhat autosedačkou gb Artio, by mali ramenné pásy d priliehať co nejblíže k tělu dítěte. čo najbližšie k telu dieťaťa.
  • Seite 98: Gyermeke Védelme

    GYerMeKe VéDeLMe JAVASLAt Mindig kösse be gyermekét a hordozóban, és soha ne veszítse szem elől. FIGYeLeM! A babahordozó műanyag részei felforrósodhatnak a tűző napon. Gyermeke megégetheti magát. Védje gyermekét és a babahordozót a közvetlen napfénytől (pl. helyezzen egy világos kendőt a hordozóra). •...
  • Seite 99: Bezpečí Pro Vaše Dítě

    • Na delších cestách dělejte zastávky. Mějte toto na • Na dlhších cestách robte zastávky. Majte toto na paměti i během používání autosedačky gb Artio mimo pamäti aj počas používania autosedačky gb Artio vozidlo. mimo vozidlo.
  • Seite 100: Biztonság A Gépkocsiba Való Beszerelés Során

    BIZtONSÁG A GépKOcSIBA VALó BeSZereLéS SOrÁN A gépkocsiban ülők védelme érdekében ügyeljen arra, hogy ... • az ülések hátrahajtható háttámlái függőleges állásban legyenek • a hordozó első utasülésre való behelyezésekor az ülés a leghátsó állásban legyen FIGYeLeM! Ne használja olyan utasülésen, amelynek légzsákja aktív.
  • Seite 101: Bezpečnost Ve Vozidle

    • sklápacie opierky chrbta vo vozidle sú uzamknuté vo vzpřímené poloze vzpriamenej polohe • při umístění autosedačky gb Artio na přední sedadlo • pri umiestnení autosedačky gb Artio na predné sedadlo spolujezdce nastavte sedadlo do nejzašší pozice spolujazdca nastavte sedadlo do najneskorší pozície VArOVÁNÍ! Nikdy nepoužívejte gb Artio na...
  • Seite 102: A Gépkocsiba Való Beszerelés

    • A hordozót a menetiránynak háttal kösse be az autóba. (A gyermek lábai az ülés háttámlája felé nézzenek.) • A gb Artio minden ülésen hárompontos biztonsági övvel használandó. A gépkocsigyártó kézikönyve alapján bizonyosodjon meg arról, hogy az ülés univerzális használatra alkalmas. általánosságban azt javasoljuk, hogy a gépkocsi hátsó...
  • Seite 103 (Nohy dieťaťa smerujú k opierke sedadla ve vozidle). chrbta sedadla vo vozidle). • gb Artio lze používat na všech sedadlech s 3bodovým • gb Artio možné používať na všetkých sedadlách s samonavíjecím bezpečnostním pásem. Prosíme 3bodovým samonavíjacím bezpečnostným pásom.
  • Seite 104 • Fűzze át a csípőövet k a babahordozó mindkét szélén lévő kék terelőn m. • A keresztirányú öv l menetirányba való meghúzásával feszítse meg a csípőövet k. • Húzza a keresztirányú övet l a babahordozó fejrésze mögé. JAVASLAt Eközben ne csavarja el a gépkocsi biztonsági övét.
  • Seite 105 VArOVANIe! V niektorých prípadoch môže být pásová spona j příliš dlouhá a dosahovat byť pásová spona j príliš dlhá a dosahovať až k až k vedení pásu autosedačky gb Artio, což vedenie pásu autosedačky gb Artio, čo sťažuje znesnadňuje řádnou montáž autosedačky. V riadnu montáž...
  • Seite 106: A Gépkocsiból Való Kiemelés

    • Az oldalirányú ütközésvédelem optimalizálása érdekében az ajtó felőli lineáris oldalvédelmet (L.S.p.) hajtsa felfelé. JAVASLAt A gépkocsi ajtajával átellenben lévő oldalvédelem (L.S.p.) ne legyen kihajtva. • Ez egy kattintással beáll a megfelelő pozíciójába. JAVASLAt Ha a babahordozót egy középső ülésre helyezi, ne hajtsa ki az lineáris oldalvédelmet (L.S.p.).
  • Seite 107 • Při zajištění se ozve cvaknutí • Pri zaistení sa ozve cvaknutie upOZOrNěNÍ! Při montáži autosedačky gb Artio upOZOrNeNIe! Pri montáži autosedačky gb Artio na středové sedadlo nesmíte vyklopit ani jeden z na stredovej sedadlo nesmiete vyklopiť ani jeden z protektorů...
  • Seite 108: Gyermeke Így Van Biztonságban

    ülés háttámlája felé nézzenek) • a babahordozó csak akkor használható az első utasülésen, ha a légzsák nem aktív • az gb Artio hárompontos biztonsági övvel van rögzítve • a csípőöv k a babahordozó mindkét szélén lévő kék terelőn m át fut...
  • Seite 109: Správne Zabezpečenie Vášho Dieťaťa

    Pro bezpečí vašeho dítěte se prosíme ujistěte, … Pre bezpečie vášho dieťaťa sa prosíme uistite, ... • že je gb Artio v pozici proti směru jízdy (nohy dítěte • že je gb Artio v pozícii proti smeru jazdy (nohy dieťaťa směřují...
  • Seite 110: A Kivehető Betét Eltávolítása

    • a gépkocsi biztonsági övének csatja j nem ér el a kék terelőig m • a gépkocsi biztonsági öve feszes és nem csavarodott • a babahordozó a gépkocsihoz képest vízszintesen áll (jelzés) JAVASLAtA babahordozó kizárólag a menetiránynak megfelelően beállított ülésen használható, amely hárompontos biztonsági övvel van felszerelve, az UN/ECE 16.
  • Seite 111: Vybratie Vložky

    • že nie je bezpečnostný pás vo vozidle prekrútený a povolený povolený • že je gb Artio na sedadle správně zarovnaná (viz značka) • že je gb Artio na sedadle správne zarovnaná (viď značka) upOZOrNěNÍ! Autosedačka gb Artio je vyrobená...
  • Seite 112: A Napfényvédő Kinyitása

    A NApFéNYVéDő KINYItÁSA Húzza le a hordozón a napfényvédő műanyag borítását. A napfényvédő visszahelyezéséhez állítsa azt a kiindulási pozícióba. GB trAVeL-SYSteM Kövesse babakocsija használati utasítását. Felszereléshez helyezze a babahordozót a fejvéggel a menetiránynak megfelelően a kinyitott babakocsi adapterére úgy, hogy a babahordozó mindkét oldalon egy kattanással rögzüljön.
  • Seite 113 Prosíme, postupujte podľa inštrukcií v manuáli vášho kočárku. kočíka. Pro připevnění autosedačky gb Artio ji umístěte na Pre pripevnenie autosedačky gb Artio ju umiestnite na adaptéry kočárku v pozici proti směru jízdy. Po zajištění adaptéry kočíka v pozícii proti smeru jazdy. Po zaistení...
  • Seite 114: Ápolás

    • A babahordozót pl. leejtést követően a gyártónak mindenféleképpen ellenőriznie kell. JAVASLAt javasoljuk, hogy már a gb Artio vásárlásakor vegyenek egy kiegészítő betét, így a gb Artio-t akkor is használhatja, ha a huzat éppen mosás és szárítás alatt van. BALeSet utÁNI INtéZKeDéSeK Egy baleset során sérülések keletkezhetnek a hordozón,...
  • Seite 115: Starostlivosť O Produkt

    • Po páde a tomu podobných udalostiach musí byť dětská autosedačka zkontrolována výrobcem. detská autosedačka skontrolovaná výrobcom. upOZOrNěNÍ! Při nákupu gb Artio doporučujeme upOZOrNeNIe! Pri nákupe gb Artio odporúčame zakoupit také náhradní potah. To vám umožní původní zakúpiť aj náhradní poťah. To vám umožní pôvodnej potah vyprat a osušit, zatímco druhý...
  • Seite 116: Tisztítás

    Ügyeljen arra, hogy csak egy Original gb Artio üléshuzatot használjon, mivel a huzat is fontos szerepet tölt be a hordozó megfelelő működésében. Kiegészítő huzatok a szaküzletekben kaphatóak. JAVASLAt! Kérjük, mossa ki a huzatot az első használat előtt. A huzat 30 °C-os kímélő programon mosható.
  • Seite 117 Keďže je kľúčovou súčasťou funkcie autosedačky, důležité používat pouze originální potah gb Artio. je dôležité používať len originálny poťah gb Artio. Náhradní potahy můžete získat u svého prodejce. Náhradné poťahy môžete získať u svojho predajca.
  • Seite 118: A Huzat Eltávolítása

    • Húzza ki a biztonsági öv csatját a huzatból. • Most leveheti a huzatot. FIGYeLeM! A gyerekülés nem használható huzat nélkül. JAVASLAt Kizárólag gb Artio eredeti huzatok használhatóak. HuZAt FeLHeLYeZéSe A huzat felhelyezésekor ugyanazokat a lépéseket tegye meg, mint a levételkor, csak fordított sorrendben.
  • Seite 119: Sundání Potahu

    • Potom môžete poťah zložiť. VArOVÁNÍ! Dětskou autosedačku nikdy VArOVANIe! Detskú autosedačku nikdy nepoužívejte bez potahu. nepoužívajte bez poťahu. upOZOrNěNÍ! Používejte pouze potahy gb Artio! upOZOrNeNIe! Používajte len poťahy gb Artio! NASAZeNÍ pOtAHů NASADeNIe pOťAHOV Pro opětovné nasazení potahů zpět na autosedačku Pre opätovné...
  • Seite 120: A Termék Élettartama

    A terMéK éLettArtAMA A műanyag lassú elhasználódása által, például napfénybesugárzás (UV) során, a termék tulajdonságai kismértékben romolhatnak. Mivel a gépkocsikban igen nagy a hőmérséklet- ingadozás, és más előre nem látható terhelések is felmerülhetnek, fontos, hogy az alábbi pontokat figyelembe vegye: •...
  • Seite 121: Životnost Produktu

    ŽIVOtNOSt prODuKtu ŽIVOtNOSť prODuKtu jelikož se plastové materiály časem opotřebují např. Keďže sa plastové materiály časom opotrebujú napr. vystavením přímému slunečnímu záření, mohou se vystavením priamemu slnečnému žiarenie, môžu sa vlastnosti produktu mírně lišit. vlastnosti produktu mierne líšiť. Protože může být autosedačka vystavena vysokým Pretože môže byť...
  • Seite 122: Szelektív Hulladékgyűjtés

    Ebben az esetben az alábbi információkra van szüksége: • Sorozatszám (lsd. matrica). • Gépkocsi márkája és típusa, az ülés pozíciója, amelyben a babahordozó használatban volt. • Gyermek testtömege (életkor, magasság). A termékeinkre vonatkozó részletes információkat a következő honlapon talál: www.gb-online.com.
  • Seite 123: Informace O Produktu

    • značka a typ vozidla a miesto, na ktorom je autosedačka běžně umístěná. autosedačka bežne umiestnená. • váha (věk, velikost) dítěte. • váha (vek, veľkosť) dieťaťa. Více informací o našich produktech naleznete na Viac informácií o našich produktoch nájdete na www.gb-online.com. www.gb-online.com.
  • Seite 124: Garanciális Feltételek

    GArANcIÁLIS FeLtéteLeK Az alábbi garanciális feltételek kizárólag arra az országra érvényesek, amelyben a terméket először adták el kiskereskedelemben felhasználónak. 1. A garancia valamennyi gyártási és anyaghibára kiterjed, melyek a vásárlás időpontjában jelen voltak vagy a termék kiskereskedelemben történt első értékesítése után 3 éven belül merültek föl (gyártói garancia).
  • Seite 125 ZÁruKA ZÁruKA Následující záruka platí výhradně v zemi, kde byl Nasledujúca záruka platí výhradne v krajine, kde bol produkt původně prodán prodejcem zákazníkovi. výrobok pôvodne predaný predajcom zákazníkovi. 1. záruka se vztahuje na všechny výrobní a materiálové 1. záruka sa vzťahuje na všetky výrobné a materiálové vady, které...
  • Seite 126: Homologación

    GB ArtIO HOMOLOGAcIóN AprecIADO cLIeNte gb Artio – porta-bebés Muchas Gracias por comprar el portabebés Artio de Gb. ECE R44/04 grupo 0+ Garantizamos que todo el proceso de desarrollo de este Peso: Hasta 13 kg producto ha sido enfocado a la seguridad, el confort GB ARTIO Edad: Hasta 18 meses aprox.
  • Seite 127 Agradecemos a sua escolha pelo Artio gb Garantimos- lhe que o processo de desenvolvimento do gb Artio foi focado na segurança,conforto e facilidade de utilização. Este produto foi produzido de acordo com os requesitos de segurança mais exigentes e exposto a especial e continuo controlo de qualidade.
  • Seite 128 COLOCAR EL BEBé DE FORMA SEGURA ..........148 CORRECTA INSTALACIóN DEL PORTABEBéS ........148 QUITAR EL ALzA ExTRAíBLE ................150 ABRIR LA CAPOTA......................152 GB TRAVEL SySTEM .......................152 MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO..............154 ¿QUé HACER DESPUéS DE UN ACCIDENTE? .........154 LIMPIEzA ...........................156 QUITAR LA FUNDA ......................158 COLOCAR LA FUNDA ....................158...
  • Seite 129 SEGURAR O BEBé DE FORMA CORRECTA..........149 INSTALAR O OVINHO CORRETAMENTE .............149 REMOVER O REFORçO DE ALTURA ...............151 ABRIR A CAPOTA ......................153 TRAVEL-SySTEM GB ......................153 CUIDADOS A TER COM O PRODUTO.............155 PROCEDIMENTOS APóS UM ACIDENTE .............155 LIMPEzA ............................157 REMOVER A FORRA ......................159 COLOCAR A FORRA ......................159...
  • Seite 130: El Mejor Lugar En El Coche

    NOtA: Los airbags frontales se activan mediante explosión interna. Esto puede provocar lesiones graves incluso la muerte del bebé. ¡AteNcIóN! Nunca utilizar el gb Artio en asientos delanteros con los airbags activados. Esta advertencia no se refiere a los airbags laterales.
  • Seite 131: Melhor Posicionamento No Automóvel

    NOtA! Os volumosos airbaigs frontais insuflam de forma explosiva. Pode provocar danos ou mesmo morte da criança. AVISO! Não utilize o gb Artio no banco frontal caso o airbaig não esteja desactivado. .Isto não se aplica a airbaigs laterais. NOtA! Se o ovinho não estiver estável ou ficar muito inclinado no assento do automóvel, poderá...
  • Seite 132: Asa De Transporte Ajustable

    Se tiene que seguir las instrucciones de mantenimiento y de lavado del portabebé, antes del primer uso. ASA De trANSpOrte AJuStABLe. ¡AteNcIóN! En el portabebés, asegurar siempre el bebé con el arnés. Se puede ajustar el asa de transporte en 4 posiciones: Posición de transporte o para el automovil.
  • Seite 133: Pega De Transporte Ajustável

    Neste contexto, poderá também consultar as instruções de limpeza e manutenção que deverá ter em conta antes da primeira utilização. peGA De trANSpOrte AJuStÁVeL AVISO! Segure sempre o bebé com o sistema de arneses integrado. A pega de transpote pode ser ajustada em 4 posições: Posição-Transporte/Viagem B+c: Para colocar a criança no ovinho.
  • Seite 134: Ajustar El Reposacabezas

    AJuStAr eL repOSAcABeZAS ¡NOtA! El portabebés proporciona la mejor seguridad al bebé cuando el reposacabezas está perfectamente ajustado a la altura adecuada. El reposacabezas se puede colocar en 8 diferentes alturas. • La posición adecuada para el reposacabezas es cuando está dos dedos por encima de los hombros del niño, tal y como se indica en el dibujo.
  • Seite 135: Encosto De Cabeça Ajustável

    eNcOStO De cABeçA AJuStÁVeL NOtA! Só quando o encosto de cabeça é ajustado à posição mais adequada é que este poderá oferecer à criança maior proteção e segurança. A altura do encosto de cabeça pode ser ajustado em 8 posições. •...
  • Seite 136 • Estirar de la correa central de forma suave y cuidadosa g , para ajustar los cinturones d sobre los hombros y el cuerpo del bebé. ¡NOtA! Para garantizar una máxima protección, los cinturones del gb Artio d se tienen que ajustar lo más posible al cuerpo del bebé.
  • Seite 137 NOtA! Para obter a máxima proteção quando utiliza o gb Artio o arnes d deverá estar o mais próximo possível do corpo do bebé.
  • Seite 138: Seguridad Para Su Bebé

    • Saque a su niño del portabebé de manera frecuente para que su espalda se relaje. • Hacer pausas frecuentes durante los viajes largos. Aplicar esta pauta también cuando utiliza el gb Artio fuera del coche. ¡NOtA! No dejar nunca su bebé solo en el vehículo.
  • Seite 139: Segurança Para O Seu Bebé

    NOtA! Coloque sempre a criança de forma segura na cadeira auto e nunca a deixe sem vigilãncia. AVISO! As partes plásticas do gb Artio aquecem com o sol. O seu bebé poderá queimar-se Proteja o seu bebé e a cadeira auto da exposição intensa...
  • Seite 140: Seguridad En El Coche

    ... • Los asientos reclinables de los coches están en posición vertical • Si coloca el gb Artio en el asiento delantero deñ acompañante , ponerlo en la posición más atrás posible. ¡AteNcIóN! No usar nunca el gb Artio en un asiento de coche con el airbag frontal activado.
  • Seite 141: Segurança No Automóvel

    • os assentos reguláveis do automóvel estão na posição correta. • quando instala o gb Artio no assento da frente ,ajuste-o no sentido inverso à marcha o mais encostado ao assento possível. AVISO! Nunca utilize o gb Artio com o airbaig frontal ligado.
  • Seite 142: Instalación De La Silla

    (Los pies del bebé están apuntando hacia el respaldo del asiento). • gb Artio se puede utilizar sobre cualquier asiento de coche equipado con cinturón de seguridad de tres puntos. Por faovr, comprobar que el fabricante del vehículo indica en el manual de uso del coche que el...
  • Seite 143: Instalação Do Ovinho

    (Os pés do bebé devem estar apontados para o encosto do assento do automóvel). • O Artio da gb pode ser utilizado em todos os automóveis com cintos de segurança de retrator automático. Confirme por favor no livro de instruções, se o fabricante declara que o assento é...
  • Seite 144 ¡AteNcIóN! En algunos casos, la hebilla j del cinturón de seguridad puede ser demasiado larga y tocar las guías para cinturón del Artio dificultando así su correcta instalación. En este caso, colocar el portabebés en otro asiento en el coche. En caso de dudas, contactar con el fabricante de la silla de coche.
  • Seite 145 AVISO! em alguns casos a fivéla de encaixe do cinto de segurança j pode ser muito grande e dificultar a correta instalação do gb Artio para que este fique instalado de forma segura. Se for este o caso por favor escolha outra posição no automóvel.
  • Seite 146: Desinstalación Del Portabebes

    • Tiene que oír un CLICK, para comprobar que esté correctamente colocado ¡NOtA! Si instala el gb Artio en el asiento central de la parte trasera, no puede levantar ninguno de los dos protectores de impactos laterales (L.S.p). ¡AteNcIóN! No se puede usar el sistema (L.S.p.) cuando lo lleva fuera del coche o para atar el gb Artio en el coche.
  • Seite 147: Remover A Cadeira Auto

    Lateral(L.S.p.) no lado que não está encostado à porta. • Ouça o CLICK audível, quando está bloqueado. NOtA! Caso instale o gb Artio no assento do meio não deverá abrir os dois sistemas de Proteção linear contra impacto Lateral(L.S.p).
  • Seite 148: Colocar El Bebé De Forma Segura

    INStALAcIóN DeL pOrtABeBéS Para la seguridad del bebés comprobar que … • el gb Artio está colocado en el sentido contrario a la marcha (los pies del bebés están apuntando al respaldo del asiento del vehículo) •...
  • Seite 149: Segurar O Bebé De Forma Correcta

    • se a cadeira estiver a ser utilizada no banco da frente, que o airbaig frontal está desactivado. • que o gb Artio está seguro com cinto de três pontos. • que o cinto de cintura k passa pelas guias do cinto m dos dois lados do ovinho •...
  • Seite 150: Quitar El Alza Extraíble

    • el bucle del coche j no alcanza la guía azul m • el cinturón de seguridad está tenso y no está enrollado • el gb Artio está instalado de forma vertical sobre el asiento (ver las marcas) ¡NOtA! El gb Artio solo se puede colocar sobre asientos de vehículos mirando hacia adelante que llevan...
  • Seite 151: Remover O Reforço De Altura

    • que o encaixe dos cintos j não atinge /toca nas guias dos cintos azuis m • que o cinto de segurança está justo e não torcido. • que o gb Artio está instalado verticalmente no assento do automóvel (ver marcação) NOtA! O Artio da gb é feito exclusivamente para assentos de automóvel no sentido da marcha, que...
  • Seite 152: Abrir La Capota

    Seguir las instrucciones del manual proporcionado con la silla de paseo. Para fijar el gb Artio, colocarlo en el sentido contrario a la marcha sobre los adaptadores de la silla de paseo. Oirá entonces un CLICK cuando el portabebés estará...
  • Seite 153: Abrir A Capota

    GB Por favor diga as instruções fornecidas com o seu carro de passeio. Para encaixar o Artio da gb posicione-o contra a marcha nos adaptadores do carrinho. Vai ouvir um CLICK audível quando o ovinho estiver encaixado nos adaptadores.
  • Seite 154: Mantenimiento Del Producto

    • El portabebés tiene que ser examinado por el fabricante después de una caída u otro evento similar. ¡NOtA! CUando compra un gb Artio se recomienda la compra de una segnda funda protectora. Esto le permitirá lavar y sacar una de las fundas mientrás está...
  • Seite 155: Cuidados A Ter Com O Produto

    • O ovinho deverá ser examinado pelo fabricante depois de uma queda ou em situações similares. NOtA! Quando adquirir o gb Artio é recomendado ter uma segunda forra. Isto permite lavar e secar uma enquanto utiliza a outra no ovinho.
  • Seite 156: Limpieza

    LIMpIeZA Es importante usar exclusivamente la funda de gb Artio original porque forma integral del producto. Puede conseguir fundas adicionales en su tienda habitual. ¡NOtA! Lave a forra antes da primeira utilização. La funda es lavable a máquina a 30ºC con programa para textiles delicados.
  • Seite 157: Limpeza

    LIMpeZA é importante usar apenas as forras origionais do Artio da Gb, visto que a forra é uma peça fundamental da sua funcionalidade. Pode obter forras em separado no seu ponto de venda habitual. NOtA! Se debe lavar la vestidura antes de usarla por primera vez.
  • Seite 158: Quitar La Funda

    • Ahora puede quitar del todo la funda del asiento. ¡AteNcIóN! No usar nunca el portabebés sin funda. ¡NOtA! Usar solo las fundas de gb Artio! cOLOcAr LA FuNDA Para volver a colocar la funda sobre el portabebés, proceder con la secuencia inversa detallada arriba.
  • Seite 159: Remover A Forra

    • Agora já pode retirar toda a forra do assento. AVISO! A cadeira não deverá ser usada sem a forra. NOtA! Use apenas as forras para o Artio da Gb! cOLOcAr A FOrrA Para colocar a forra novamente na cadeira auto, deverá...
  • Seite 160: Vida Del Producto

    VIDA DeL prODuctO Las partes de plástico se pueden desgastar algo con el paso del tiempo, por ejemplo por la exposición directa al sol, las características del producto pueden variar ligeramente. El portabebés puede estar expuesto a fuertes cambios de temperatura y otras circunstancias imprevisibles, por consecuencia seguir las instrucciones abajo.
  • Seite 161: Durabilidade Do Produto

    DurABILIDADe DO prODutO Visto que os materiais de plástico se deterioram com o tempo, ex: exposição direta ao sol, as características do produto podem variar ligeiramente Caso o automóvel esteja exposto a diferenças de altas temperaturas e outras situações imprevisiveis, deverá seguir as instruções mencionadas a baixo.
  • Seite 162: Reciclaje

    Por favor, proporcionar la información siguiente: • Número de serie (ver la pegatina). • Marca y modelo de vehículo y el asiento donde suele colocar el portabebés. • Peso (edad, altura) del niño. Para más información visitar nuestra página Web www.gb-online.com.
  • Seite 163: Disposal

    Recolha primeiro a seguinte informação: • numero de série (ver autoculante). • nome da marca e tipo de automóvel e a posição onde é montada a cadeira. • peso(idade, altura) da criança. Para mais informação consulte a nossa página www.gb-online.com.
  • Seite 164: Garantía

    La garantía desaparece si el producto ha sido modificado por una persona no autorizada o si se han utilizado piezas de recambio no originales de Gb. 4. Esta garantía no afecta los derechos de los consumidores, incluidos reclamaciones por daños y...
  • Seite 165: Garantia

    GArANtIA A presente garantia só se aplica no país em que o consumidor adquiriu a cadeira. 1. A garantia cobre todos os defeitos de material e/ ou de fabricação que possam existir ou surgir num período de 3 anos desde a data da compra inicial (garantia do fabricante).
  • Seite 168 GmbH Riedingerstr 18 95448 Bayreuth Germany info@gb-online.com www.gb-online.com...