Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

DIECI S.r.l. Via E. Majorana, 2­4
42027 Montecchio Emilia (RE) ITALY
Tel. +39 0522 869611 Fax +39 0522 869791
www.dieci.com ­ E­Mail: info@dieci.com
GEBRAUCHS- UND
WARTUNGSHANDBUCH
APOLLO (SWISS)
ACHTUNG:
Eine Kopie dieses Handbuchs muss stets für
den  Bediener  zugänglich  im  Fahrzeug
aufbewahrt werden.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Dieci APOLLO

  • Seite 1 GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH APOLLO (SWISS) DIECI S.r.l. Via E. Majorana, 2­4 ACHTUNG: 42027 Montecchio Emilia (RE) ITALY Eine Kopie dieses Handbuchs muss stets für den  Bediener  zugänglich  im  Fahrzeug Tel. +39 0522 869611 Fax +39 0522 869791 aufbewahrt werden. www.dieci.com ­ E­Mail: info@dieci.com...
  • Seite 3: Info

    – Kopie  der  Bedienungs­  und  Wartungsanleitung  aller  Geräte  oder  Ausrüstungen,  mit  denen  diese Maschine ausgestattet ist. Diese  Handbücher  wurden  von  den  jeweiligen  Zulieferern  verfasst  oder  von  DIECI S.R.L.  vollständig  und getreu  nachgedruckt.  Gemäß  ihrer  spezifischen  Autorisierung:  Sie  können  um  weitere,  von  DIECI S.R.L.
  • Seite 4 HINWEIS Die vollständige oder teilweise Vervielfältigung der Inhalte dieses Handbuchs und der etwaigen multimedialen Anlagen ist verboten. Dieci s.r.l. verfügt über die Rechte am Handbuch.  VORSICHT Eine Kopie dieses Handbuchs muss stets für den Bediener zugänglich im Fahrzeug aufbewahrt werden.
  • Seite 5: Allgemeines

    Der  normale  Maschinenbetrieb  beinhaltet  Hebe­  und  Abstellvorgänge  der  Lasten  mittels  Ausfahren/ Einfahren sowie Heben/Senken des Auslegers.  WARNUNG Jeder andere Einsatz entspricht nicht der von DIECI s.r.l. vorgesehenen Verwendung. Das Unternehmen haftet deshalb nicht für Sach- und Maschinenschäden oder für Verletzungen von Personen, die auf eine solche Verwendung zurückzuführen sind.
  • Seite 6: Identifizierung Der Maschine

    150640­3 150640­4 150640­5 Maschinenmodell (Abb. 150640­1) ............. Jahr ............. Seriennummer des Fahrgestells (Abb. 150640­2) ............. Seriennummer des Motors (Abb. 150640­3) ............. Seriennummer der Kabine (Abb. 150640­4) ............. Seriennummer des Getriebes (Abb. 150640­5) ............. Besitzer / Benutzer ............. Anschrift des Vertragshändlers oder Agenten ............. Lieferdatum ............. Verfallsdatum der Garantie ............. Code Ausrüstung Seriennummer Jahr ...................... DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 7 Info | 1 Code Ausrüstung Seriennummer Jahr ..............................................................DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 8: Geschäftsleitung

    Sie  werden  dort  besondere  Merkmale  und  Maßnahmen  entdecken;  darüber  hinaus  finden  Sie grundlegende  Informationen  zur  Pflege,  Wartung,  Fahr­  und  Betriebssicherheit  sowohl  für  einen langfristigen Erhalt Ihrer DIECI. In  der  Gewissheit,  dass  Sie  auf  der  Grundlage  dieses  Handbuch  Ihre  neue  Maschine  schnell  zu  schätzen lernen, wünscht Ihnen Ihr Kundendienstteam VIEL ERFOLG bei Ihren Arbeitseinsätzen. Mit freundlichen Grüßen Geschäftsleitung DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 9: Inhaltsverzeichnis

    3.5.4 Zusatzgarantie bezüglich ausgeführter Reparaturen und ausgetauschter Teile.............. 27 3.5.5 Kampagnen im Fall defekter Produkte ................................ 27 Garantie: Stellung eines Garantieanspruchs................................ 28 3.6.1 Garantie: Mängelanzeige...................................... 28 3.6.2 Verpflichtung zur Außerbetriebnahme ............................... 28 Nicht erfolgte Aktivierung, Nichtgewährung, Beendigung.......................... 28 3.7.1 Garantie: Nichtgewährung.................................... 28 3.7.2 Garantie: Beendigung...................................... 28 Schlussbestimmungen ...........................................  29 4 Sicherheitsrichtlinien................................ 30 Allgemeine Hinweise .......................................... 30 Sicherheitsangaben .......................................... 33 Persönliche Schutzausrüstungen.....................................  33 4.3.1 Schutzkleidung ........................................... 34 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 10 4.16 Start und Stopp der Maschine ...................................... 57 4.16.1 Allgemeine Hinweise zum Start der Maschine............................ 57 4.16.2 Kontrollen vor Start ........................................ 57 4.16.3 Motorstart............................................ 59 4.16.4 Warmlaufzeit nach dem Start .................................... 59 4.16.5 Start bei niedriger Außentemperatur ................................ 60 4.16.6 Ursachen von Fehlstarts...................................... 60 4.16.7 Maschine abschalten ...................................... 60 5 Maschinenbeschreibung ................................  61 Beschreibung linke Seite........................................ 62 Beschreibung rechte Seite........................................ 63 Beschreibung des Motors ........................................ 64 Beschreibung der Kabine ........................................ 65 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 11 Menü .............................................. 104 7.3.5 Symbol Generalalarm ...................................... 105 7.3.6 Aktive Fehler.......................................... 105 7.3.7 Service ............................................ 106 7.3.8 Uhr und Uhrzeiteinstellung.................................... 106 7.3.9 Betriebsstundenzähler ...................................... 107 7.3.10 Kraftstoffverbrauch*...................................... 107 7.3.11 Symbol Max. Geschwindigkeit.................................. 107 7.3.12 Symbol Ausleger oben ....................................... 107 7.3.13 Symbol Fehler Auslegerketten.................................. 108 7.3.14 Symbol Ebenheit ........................................ 108 7.3.15 Symbol Modus VS P­ECS.................................... 108 7.3.16 Symbol Start Pedal......................................... 109 7.3.17 Symbol Seat Switch ...................................... 109 7.3.18 Im DPF abgelagerte Partikelmenge................................ 109 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 12 7.24.1 Steuerschwellen der Regeneration................................ 148 7.24.2 DPF­Regenerationsmodi.................................... 151 7.24.3 Zustände der DPF­Kontrollleuchten................................ 153 7.24.4 DPF­Reinigung......................................... 154 8 Ausstattung .....................................  155 9 Ausrüstungen.................................. 156 Allgemeine Hinweise zur Verwendung der Ausrüstungen ........................... 156 9.1.1 Kontrolle der Ausrüstung vor Benutzung ............................... 158 Verfahren zum Anbau von Ausrüstungen................................ 161 9.2.1 Platte Dieci.......................................... 161 9.2.2 “ISO”­Trägerplatte * ....................................... 163 Hydraulische Anschlüsse ........................................ 166 9.3.1 Hinweise für die hydraulischen Anschlüsse ............................ 166 9.3.2 Arten von hydraulischen Schnellkupplungen ............................. 167 9.3.3 Hinweise für den korrekten Anschluss.............................. 167 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 13 11.5 Batterie ................................................ 204 11.5.1 Batterien mit geringer Wartung.................................. 205 11.5.2 Wartungsfreie Batterien...................................... 205 11.5.3 Batterie: Anleitungen zum Aufladen................................ 205 11.5.4 Batterieschalter ........................................ 206 11.5.5 Batterie: Wechsel........................................ 206 11.5.6 Starten mit Hilfsbatterien .................................... 207 11.6 Kraftstoff ................................................. 208 11.6.1 Eigenschaften des empfohlenen Kraftstoffs............................ 209 11.6.2 Reinigung und Kraftstofflagerung ................................ 209 11.6.3 Tanken von Kraftstoff ...................................... 210 11.6.4 Kraftstofftank: Reinigung .................................... 210 11.6.5 Kraftstofffilter: Auswechseln .................................... 210 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS xiii...
  • Seite 14 11.21 Anzugsmoment Verschraubungen .................................... 234 11.21.1 Anzugsmoment Verschraubungen: Feingewinde.......................... 234 11.21.2 Anzugsmoment Verschraubungen: Grobgewinde .......................... 236 12 Technischer Kundendienst.............................. 238 12.1 Ersatzteillieferung............................................. 238 12.2 Kundenservice für den Eigentümer / Benutzer.............................. 238 12.3 Adresse Technischer Kundendienst ..................................... 238 13 Störungsdiagnose ..................................  239 13.1 Motor................................................ 239 13.2 Hydraulische Anlage Getriebe...................................... 239 13.3 Bremsen................................................ 240 13.4 Lenkung................................................ 240 13.5 Teleskopausleger............................................ 240 14 Fehlerliste .................................... 242 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 15 23.5 Technische Daten der Gabeln...................................... 277 23.6 Technische Daten der Schaufeln.................................... 278 23.7 Daten Bereifung ............................................ 279 24 Kontroll- und Wartungsregister ............................ 280 24.1 Registertypen.............................................. 280 24.1.1 Kontrollregister ........................................ 280 24.1.2 Wartungsregister ........................................ 280 24.2 Anweisungen zum Ausfüllen der Register ................................ 281 24.2.1 Hinweise zum Kontrollregister.................................. 281 24.2.2 Hinweise zum Wartungsregister................................... 281 24.2.3 Ausfüllen der Register...................................... 281 24.2.4 Legende der Register...................................... 281 24.2.5 Legende der Intervalle ...................................... 282 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 16 Inhaltsverzeichnis Dieci s.r.l. 24.3 Regelmäßige Kontrollen und Eintragung (nur Italien)............................ 283 24.4 Meldepflicht und ­Modalitäten an die I.N.A.I.L. (nur Italien)........................... 283 24.5 Kontrollregister............................................ 284 24.6 Wartungsregister ............................................ 293 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 17: Einführung

    Das  Gebrauchshandbuch  muss  in  unmittelbarer  Nähe  zu  den  Benutzern  (in  der  Kabine  oder  auf  der Ausrüstung, wo diese vorgesehen ist) in einer hierfür vorgesehenen Tüte, geschützt vor Flüssigkeiten oder anderen Substanzen, die seine Lesbarkeit beeinträchtigen können, aufbewahrt werden. Sollte  dieses  Handbuch  zerknittern  und/oder  auch  nur  teilweise  beschädigt  werden  oder  unlesbar  sein, bzw. verloren gehen, muss es umgehend durch ein neues ersetzt werden. Kontaktieren Sie in diesem Fall den  technischen Kundendienst Dieci  unter  Bezugnahme  auf  die  allgemeinen,  auf  der  ersten  Seite  des Handbuchs aufgeführten Angaben. 2.4 Empfänger Dieses Handbuch richtet sich an folgende Personenkategorien: – Benutzer: anhand eines spezifischen, praktischen und theoretischen Kurses über die Benutzung der Maschine oder Ausrüstung geschulte und ausgebildete Person...
  • Seite 18: Ausbildung

    Störung erkennen zu können. – Hinweise zu baulichen Details der Maschine und statischen sowie dynamischen Stabilitätskonzepten – Verfahren  für  eine  korrekte  und  sichere  Benutzung  der  Maschine  sowohl  was  den  Arbeitsbereich anbetrifft  als  auch  bezüglich  der  zu  befördernden/anzuhebenden  Last,  Kenntnis  der  Tragkraft  und Fahrkenntnisse. – Kenntnis und Verwendung der während der Benutzung der Maschine und Ausrüstung zu tragenden PSA. – Kenntnis über die regelmäßig anfallenden Wartungsarbeiten und deren Ausführung DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 19: Fachliche Qualifikation

    Gewichtseinheiten NAME SYMBOL NAME SYMBOL FLÄCHE ² ² Quadratmeter Quadratfuß ELEKTRIZITÄT Ampere Volt KRAFT kiloNewton Newton KRAFT PRO LÄNGE – DREHMOMENT Newton∙Meter N∙m Pfund­Zoll lb∙in KRAFT PRO FLÄCHE ­ DRUCK Kilopascal Pfund/Quadratzoll ROTATIONSFREQUENZ Umdrehungen  U/min Minute LÄNGE Kilometer Meile Meter Fuß Zentimeter Zoll DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 20 Grad Fahrenheit °F GESCHWINDIGKEIT Kilometer/Stunde km/h Meile/h Meter/Sekunde Fuß/Sekunde ft/s VOLUMEN Kubikmeter Kubikyard Kubikzoll Liter Gallone UK UK gal ZEIT Stunde Stunde Minute Minute Sekunde Sekunde VOLUMEN PRO ZEIT Kubikmeter pro Minute /min Kubikfuß por Minute /min Liter pro Minute l/min Gallone UK pro Minute UK gal /min SCHALLLEISTUNG UND AKTUSTISCHER DRUCK Decibel DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 21: Einstufung In Gefahrenklassen

    2.6 Einstufung in Gefahrenklassen Zur  Vermeidung  potenzieller  Gefahren  sowie  zum  Schutz  Ihrer  Gesundheit  und  Unversehrtheit  die  in diesem  Handbuch  enthaltenen  Sicherheitsrichtlinien  aufmerksam  lesen  und  die  empfohlenen Vorsichtsmaßnahmen beachten. Die  nachstehend  aufgelisteten  Symbole  wurden  eingefügt,  um  auf  Situationen  hinzuweisen,  die  DIECI s.r.l. ganz besonders hervorheben möchte. Bei Zweifeln wenden Sie sich an Ihren Vertreter oder Fachhändler.  GEFAHR Hinweis auf eine akute Gefahrensituation, deren Eintreten schwere Schäden, u.U.
  • Seite 22: Allgemeine Hinweise Zur Maschine

    DIECI s.r.l. für Schäden an Personen, Gegenständen oder Tieren auf. – DIECI s.r.l.  haftet  nicht  für  auf  eine  nachlässige  Benutzung  der  Maschine  oder  Ausrüstungen zurückgehende  Schäden.  Dies  gilt  auch  dann,  wenn  der  Missbrauch  nicht  vorsätzlich  war.  Bei  der Herstellung  von  Maschine  und  Ausrüstungen  wurden  alle  zur  Gewährleistung  eines  sicheren Arbeitsplatzes ...
  • Seite 23: Allgemeine Hinweise Zu Den Ausrüstungen

    Vor der Inbetriebnahme jeder Ausrüstung muss deren Kompatibilität mit der Maschine und der Einstellung des Sicherheitssystems in Hinblick auf die verwendete Ausrüstung sichergestellt werden. Dieci S.r.l.  ist  nicht  haftbar,  wenn  Ausrüstungen  verwendet  oder  geändert  werden,  die  oben beschriebene Anforderungen nicht erfüllen. 2.9 Vorgesehener Gebrauch Die Maschine, die Gegenstand des vorliegenden Handbuchs ist, darf nur für den ihr zubestimmten Zweck,...
  • Seite 24: Erklärung Der Ersten Abnahmeprüfung

    Nach  Beendigung  der  durchgeführten  Prüfungen  wurde  das  CE­Zertifikat  für  die  geprüfte  Maschine ausgestellt. Jedes  Produkt  von  DIECI s.r.l.  mit  dem  CE­Zeichen  verfügt  über  das  entsprechende  Zertifikat,  das  aus rechtlichen Gründen vom rechtmäßigen Eigentümer aufbewahrt wird. 2.12 Haftung – Die  Maschinen  und  die  Ausrüstungen  wurden  entsprechend  den  zum  Zeitpunkt  des  Verkaufs geltenden EG­Richtlinien hergestellt.
  • Seite 25: Ce-Zertifikat Und Eg-Kennzeichen

    Benannte Stelle: Société Nationale de Certification et d'Homologation No. 0499 – Luxembourg (L) Zusätzliche Informationen. Name und Anschrift der Person, die bevollmächtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen: HERR ENNIO MANGHI bei DIECI S.r.l. - Via E. Majorana, 2-4 - 42027 Montecchio Emilia (RE), Italia Installierte Nutzleistung: *** kW Gemessener Schallleistungspegel: LWAm...
  • Seite 26: Garantie

    – Bereifung Die Anwendung der genannten Garantien wird von DIECI s.r.l. abgewickelt. 3.2 Garantie: Dauer DIECI s.r.l.  garantiert  seine  Produkte  für  12  Monate  ab  dem  Lieferdatum,  an  dem  die  Maschine  an  den diese benutzenden Kunden oder Fachhändler/Verkäufer geliefert wurde. Wird  die  Maschine  im  Rahmen  des  Verkaufs  an  den  Kunden  lange  Zeit  beim  Fachhändler/Verkäufer gelagert, behält sich das Kundendienstzentrum das Recht vor, die Aktivierung der Garantie zu prüfen.
  • Seite 27: Garantie: Aktivierung

    – Sonstige möglicherweise anfallenden Gebühren, die unter den zu Lasten von DIECI s.r.l. gehenden Gebühren nicht aufgelistet sind. 3.5.2 Garantie in Ländern, in denen es KEINEN organisierten Kundendienst gibt Die  Garantie  beruht  ausschließlich  auf  der  kostenlosen  Lieferung,  frei  ab  Werk  der  Fa.  DIECI s.r.l.,  der aufgrund eines ermittelten ursprünglichen Material­, Bearbeitungs­ und/oder Montagefehlers nicht mehr verwendbaren Teile. 3.5.3 Untersuchung der ausgetauschten, fehlerhaften Teile DIECI s.r.l. kann vor der Gewährleistung der Garantie die Rückerstattung der fehlerhaften und im Rahmen der Reparatur ausgetauschten Komponenten verlangen, wobei die Speditionskosten zu Lasten von DIECI...
  • Seite 28: Garantie: Stellung Eines Garantieanspruchs

    3.7 Nicht erfolgte Aktivierung, Nichtgewährung, Beendigung 3.7.1 Garantie: Nichtgewährung Die Garantie wird nicht gewährt: – wenn der Fehler nicht innerhalb der festgelegten Zeit und auf die vorgesehene Art angezeigt wird. – wenn  der  Forderung  seitens  DIECI s.r.l.  auf  Rückerstattung  der  fehlerhaften  und  im  Rahmen  der Reparatur ausgetauschten Teile nicht nachgekommen wurde. – wenn  die  Verpflichtung  zur  Außerbetriebnahme  der  Maschine  nicht  nachgekommen  wurde  ­ begrenzt auf die durch diese Überschreitung verursachten Schäden. 3.7.2 Garantie: Beendigung Der Garantieanspruch ist aufgehoben:...
  • Seite 29: Schlussbestimmungen

    In  keinem  der  genannten  Fälle  von  nicht  erfolgter  Aktivierung,  Nichtgewährung  und  Beendigung  der Garantie hat der Käufer einen Anspruch auf die Auflösung des Vertrags oder auf Schadensersatz oder die Verlängerung der Garantie. Mögliche  von  den  o.g.  Garantiebedingungen  abweichende  Bedingungen  können  schriftlich  von  den Parteien vereinbart und unterzeichnet werden. Sofern keine im Vorfeld schriftlich von beiden Parteien vereinbarten Abkommen bestehen, gewährt Dieci s.r.l. keinerlei Schadensersatz für durch den Stillstand der Maschine verursachte Belastungen wie: – Ersatzmaschinen oder Miete – Arbeitskraft – Verdienstausfall DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 30: Sicherheitsrichtlinien

    Komponenten der Maschine oder Ausrüstung vornehmen. Dies gilt auch für die Deaktivierung oder Änderung der vorhandenen Sicherheitsvorrichtungen. Jede an der Maschine oder der Ausrüstung vorgenommene Änderung hebt jegliche Haftung seitens DIECI s.r.l. für hieraus resultierende Schäden oder Verletzungen auf.
  • Seite 31 EINNAHME VON MEDIKAMENTEN, DIE MÜDIGKEIT VERURSACHEN ODER DIE REFLEXE VERÄNDERN BENUTZEN. DIECI s.r.l. haftet nicht für auf eine nachlässige Benutzung der Maschine oder Ausrüstungen zurückgehende Schäden. Dies gilt auch dann, wenn der Missbrauch nicht vorsätzlich war. Bei der Herstellung von Maschine und Ausrüstungen wurden alle zur Gewährleistung eines sicheren Arbeitsplatzes erforderlichen Maßnahmen ergriffen.
  • Seite 32 – Die  Kippbedingungen  der  Maschine  können  in  Abhängigkeit  von  der  Bodenbeschaffenheit,  den Umweltbedingungen  und  der  Art  der  Arbeit  variieren.  Bei  Einhaltung  aller  in  diesem  Handbuch angeführten  Sicherheitsangaben  lässt  sich  die  Gefahr  für  die  Maschine  und  den  Bediener  unter  den meisten in diesem Handbuch aufgeführten Einsatzbedingungen reduzieren. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 33: Sicherheitsangaben

     VORSICHT Die persönlichen Schutzausrüstungen in einem einwandfreien Zustand halten. Die Schutzkleidung muss stets unversehrt und in einem guten Zustand sein. Defekte Schutzkleidung garantiert keinen zweckmäßigen Schutz mehr. Keine abgenutzte Kleidung tragen: diese vor Arbeitsbeginn wechseln. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 34: Schutzkleidung

    ISO7010: M003 Gehörschutz benutzen  VORSICHT Zum Schutz vor übermäßigem und unangenehmem Lärm einen Gehörschutz in Form von Kopfhörern oder Ohrstöpseln tragen. 4.3.3 Schutz gegen herunterfallende Gegenstände Die  Maschine  ist  mit  einem  FOPS­Schutzaufbau  der  Kabine  gegen  herunterfallende  Gegenstände ausgestattet. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 35: Schutz Vor Umherfliegenden Materialsplittern

    Nachstehend  nennen  wir  einige  Erste­Hilfe­Standardverfahren,  die  bei  einem  auf  die  Benutzung  der  in diesem Gebrauchs­ und Wartungshandbuch beschriebenen Maschine oder Ausrüstung zurückgehenden Unfall aufgegriffen werden können. Diese Verfahren können sich für die Benutzer oder andere im Umfeld sich aufhaltende Benutzer im Falle eines  während  der  Benutzung  auftretenden  Notfalls  und  in  den  verschiedenen  Lebensphasen  der Maschine  oder  Ausrüstung  (Transport,  Installation,  Benutzung,  Wartung,  Einstellung,  usw.)  als  hilfreich erweisen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 36: Aufgaben Des Ersthelfers

    Körperteil  hoch  zu  lagern  und  gegebenenfalls  mit  einem  unterhalb  der  Blutung  positionierten Stauschlauch diese zu komprimieren. Schutzhandschuhe bei Kontakt mit Körperflüssigkeiten tragen. Behandlung von oberflächlichen Wunden: Die  Wunde  sorgfältig  exponieren  und  reinigen,  mit  Kochsalzlösung  desinfizieren  und  mit  sterilem  Gaze abdecken.  Anschließend  einen  Verband  anbringen  und  hierbei  beachten,  die  Binde  nicht  zu  fest  zu wickeln, um eine korrekte Durchblutung zu gewährleisten. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 37: Behandlung Von Tiefen Wunden

    Kurzschlüsse können Brände verursachen. – Überprüfen, dass keine Kurzschlüsse vorliegen. – Alle elektrischen Verbindungen reinigen und unterbrechen. – Vor  jeder  Arbeitsschicht  sicherstellen,  dass  keine  Stromkabel  gelockert,  verdreht,  verhärtet  oder beschädigt sind.  GEFAHR Brennstoffe, Öle, Fett, Abfall oder angesammelter Kohlestaub sowie sonstige brennbaren Komponenten können Brände auslösen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 38: Gefahr Der Inhalation Von Abgas

    Maschine mit entsprechenden Luftreinigern ausgestattet ist. 4.5.3 Explosionsbefahr der Batterien  GEFAHR Batteriegase können explodieren. a) Funken, offene Flammen und angezündete Zigaretten fern von der Batterieoberseite halten. b) Kontrollieren Sie niemals die Batterieladung, indem Sie einen Metallgegenstand zwischen die Klemmen setzen. Einen Spannungs­ oder Dichtemesser verwenden. c) Während der Ladephase oder beim Anlassen des Motors mit der Hilfsbatterie keine Funken an der Batterieverbindung erzeugen. d) Batterien nicht laden, wenn diese sehr kalt, sehr heiß oder beschädigt sind, da sie zerbersten können. e) Die ideale Aufladetemperatur der Batterien beträgt 16 °C (60,8 °F). f) Der Elektrolyt der Batterie ist eine hoch korrodierende Säure. g) Sollte die Batterie explodieren, kann der Elektrolyt in die Augen spritzen und Blindheit verursachen. h) Sicherstellen, dass während der Durchführung von Instandhaltungsarbeiten an der Batterie immer eine Schutzbrille getragen wird. i) Die Batterie nicht auf den Kopf stellen oder kippen: es könnte Säure austreten. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 39: Restgefahren

    Zur Vermeidung dieser Gefahren während der Maschinenreparatur oder ­wartung vor dem Trennen oder reparieren von Leitungen und Hydraulikteilen den Druck ablassen (unter Verwendung der Hydraulikhebel der Steuerventile). Vor dem erneuten Anlassen des Motors sicherstellen, dass alle Anschlüsse fest angezogen sind. Mithilfe  eines  Stücks  Karton  nach  Leckagen  suchen;  darauf  achten,  dass  die  Hände  und  der  Körper  vor unter  Druck  stehenden  Flüssigkeiten  geschützt  ist.  Zum  Schutz  der  Augen  ein  Schutzschild  oder  eine Schutzbrille tragen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 40: Kontakt Mit Gefährlichen Substanzen

    4.5.5 Kontakt mit gefährlichen Substanzen – Die erforderliche Schutzkleidung tragen. – Das  Sicherheitsdatenblatt  des  verwendeten  Produkts  konsultieren  und  die  notwendigen Vorsichtsmaßnahmen beim Gebrauch des Produkts treffen. – Kontakt mit Haut und Augen vermeiden. – Sollten gefährliche Substanzen dennoch in die Augen gelangen: diese einige Minuten lang sorgfältig mit reichlich Wasser ausspülen und hierbei die Augenlider geöffnet halten. Anschließend einen Arzt aufsuchen. – Sollten gefährliche Substanzen mit der Haut in Berührung kommen: diese sorgfältig mit Wasser und Seife abwaschen, die kontaminierte Kleidung ausziehen und eine erweichende Creme auftragen, falls die Haut sehr trocken ist. Gegebenenfalls an einen Arzt wenden. – Bei Inhalation aus dem kontaminierten Bereich entfernen und einen gut belüfteten Ort aufsuchen. Bei Atemproblemen an einen Arzt wenden. – Bei Verschlucken: sofort an einen Arzt wenden und diesem das Etikett oder den Behälter der Substanz zeigen. Zur Vermeidung einer Aspirationsgefahr über die Atemwege keinen Brechreiz verursachen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 41: Lagerung Von Gefährlichen Substanzen

    – Auf  Rauch  und  Dämpfe  achten,  die  von  chemischen  Produkten  gebildet  werden  können.  Die Inhalation vermeiden. – Das Einatmen von Abgasen vermeiden. – Vermeiden, dass diese chemischen Produkte im Erdreich verteilt werden und in dieses eindringen, in die  Kanalisation  und  Oberflächengewässer  gelangen.  Besteht  die  Notwendigkeit,  die  kompetenten örtlichen Behörden informieren. – Im  Brandfall  Kohlendioxid,  chemisches  Trockenpulver,  Schaum,  Sprühwasser,  Sand  und  Erde verwenden. Wasserstrahlen zum Abkühlen der dem Feuer ausgesetzten Oberflächen verwenden. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 42: Hinweise Für Sicherheit Am Arbeitsplatz

    Einschalten  derselbigen  mit  der  Position  und  der  Funktion  aller  Steuerungen  und  Instrumente  vertraut machen. – Vor der Inbetriebnahme der Maschine sicherstellen, wo sich das übrige Personal aufhält. – Während der Arbeit oder Fahrt die Leuchtsignale immer eingeschaltet lassen. Dies weist das Personal darauf hin, dass die Maschine sich in Bewegung setzt. – In Staubereichen Hilfspersonal für die Überwachung der Situation einsetzen. – Während  der  Steuerung  oder  Fahrt  auf  sperrige  Maschinenteile  achten.  Es  gibt  Teile,  die  über  die Kabinenmaße hinausragen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 43: Transport Von Beifahrern

    – Die Versorgung auch vor dem Wechsel der Fahrzeugbatterie unterbrechen. – Sollte  ein  Verbinder  beschädigt  werden  oder  nicht  mehr  in  seinem  Sitz  positioniert  bleiben,  muss dieser zur Vermeidung von Kurzschlüssen oder Funkenbildung sofort ausgetauscht werden. Beschädigte, eingekniffene oder verbrannte Kabel müssen selbst dann sofort ausgetauscht werden, wenn nur der Kabelmantel oder die Außenisolierung betroffen sind. – Niemals  bei  laufendem  Motor  eine  Verbindung  des  Versorgungskreises,  Batterieverbindungen inbegriffen, herstellen oder unterbrechen. – Niemals einen Versorgungzweig gegen Masse (Erde) kurzschließen. – Keine Hilfsbatterie mit einer Nennspannung von über 12 Volt verwenden. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 44: Einweisung Bei Mehreren Maschinen

    Beginn ­ Achtung ­ Einsatzbeginn Die  zwei  Arme  sind  horizontal  geöffnet  und  die Handinnenseiten nach vorne gerichtet Stopp  ­Unterbrechung  ­ Der rechte Arm ist gerade nach oben gestreckt und Beendigung der Bewegung die  Innenseite  der  rechten  Hand  ist  nach  vorn gerichtet Gefahr ­ Stopp ­ Notfall­Stopp Beide Arme werden gerade nach oben gestreckt Beendigung der Arbeitseinsatzes Die  zwei  Hände  sind  auf  Brusthöhe  miteinander vereint DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 45: Arbeiten Unter Gefährlichen Bedingungen Aufgrund Herabfallender Massen Und Gegenstände

    Langsame Bewegung Die  üblicherweise  zur  Bewegungsanzeige angewandten  Handzeichen  werden  langsamer ausgeführt 4.7.7 Arbeiten unter gefährlichen Bedingungen aufgrund herabfallender Massen und Gegenstände Während  der  Arbeit  an  Orten,  wo  die  Gefahr  besteht,  dass  Gegenstände  herabfallen,  zurückprallen  oder eindringen und dabei den Benutzer treffen oder in die Kabine gelangen: DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 46: Arbeiten In Der Nähe Von Stromleitungen

    Abstands auf nachstehende Tabelle der Gesetzesverordnung 81/08, Anhang IX Bezug nehmen. Die Tabelle gilt für die Benutzung der Maschine auf italienischem Gebiet. Ansonsten auf die Richtlinien im Einsatzland der Maschine Bezug nehmen. Un (kV) Abstand ≤ 1 3 m (9,84 ft) 1 < Un ≤ 30 3,5 m (11.48 ft) 30 < Un ≤ 132 5 m (16.40 ft) DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 47: Arbeiten Bei Schnee

    Sichtverhältnissen oder für Nachteinsätze. Die Benutzung der Maschine ist nur bei geeigneter Beleuchtung des Arbeitsbereichs zulässig. HINWEIS Es gibt mehrere Möglichkeiten zur Verbesserung der Sicht bei schlechten Lichtbedingungen. Kontaktieren Sie Ihren DIECI s.r.l. Fachhändler. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 48: Arbeiten In Geschlossenen Räumen Oder In Gefährlichen Atmosphären

    Maschine bei großen Strecken zwischen den Arbeitsplätzen, transportieren. – Den  Arbeitsplatz  in  gutem  Zustand  halten,  Steine  und  Hindernisse  entfernen,  Vertiefungen  oder Löcher usw. auffüllen. – Um  eventuelle  Rückenproblem  zu  vermeiden,  benutzen  Sie  die  Maschine  nur  bei  gutem Gesundheitszustand. – Legen Sie Pausen ein, um die Sitzzeit in derselben Position zu verringern. – Springen Sie nicht aus der Kabine oder von der Maschine. – Vermeiden Sie es, wiederholt Lasten zu bewegen und zu heben. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 49: Arbeiten Bei Wind

    – Höhe  des  ausgezogenen  Auslegers:  Je  höher  er  senkrecht  aufsteigt,  umso  mehr  nimmt  die Windgeschwindigkeit zu. – Platzbedarf der Ladung: Je mehr Raum besetzt wird, umso stärker ist die Windkraft zu spüren. Steifer Wind Die  Teleskoplader  von  DIECI  können  bis  zu  einer  Windgeschwindigkeit  von  45  km/h  (12.5  m/s)  km/h eingesetzt  werden.  Dies  entspricht  12,5  km/h  (NaN  m/s)  m/s  (Nr.  6  auf  der  Beaufortskala)  (Messung  am Boden). Bei einer Temperatur von 10 °C und einer Windgeschwindigkeit von 32 km/h (8.9 m/s) km/h ist auf den ausgesetzten Körperteilen eine Temperatur von 0 °C zu spüren. Je höher der Aufstieg, umso höher ist die...
  • Seite 50: Die Beschaffenheit Des Arbeitsbodens Auswerten

    Beim  Absetzen  oder  Heben  einer  Last  im  Gefälle  stets  die Feststellbremse ziehen. 150533­1  WARNUNG Vor Einsatz des Auslegers im Gefälle sicherstellen, dass die Maschine nivelliert ist. Die Maschine auf einem stärkeren Gefälle als 15% selbst mit angezogener Feststellbremse nicht anhalten oder parken. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 51: Allgemeine Hinweise Zur Lastbewegung

    Die Last nicht bei gehobenem oder ausgefahrenem Ausleger befördern. – Die  Maschine  mit  gehobenem  Ausleger  nur  in  Ausnahmefällen  bewegen.  In  diesen  Fällen  mit äußerster Vorsicht und niedriger Geschwindigkeit fahren und sanft bremsen. Es muss stets eine gute Sicht gewährleistet sein, bei Bedarf eine Person am Boden für die erforderlichen Anweisungen zu Hilfe nehmen. – Bei der Lastbewegung die Geschwindigkeit so weit wie möglich drosseln und sanft bremsen.  WARNUNG Die Last auf keinen Fall bei fahrender Maschine bewegen. Auf keinen Fall über lockere Gegenstände fahren. Stattdessen die gefährlichen oder lockeren Gegenstände entfernen. Darüber hinaus Bodendellen oder Erhöhungen vermeiden, um die Last nicht in Schwingung zu setzen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 52: Verschlechtert Sich Die Sicht Auf Der Rechten

    – Lasten möglich nah am Boden befördern. Die Last auf einer Bodenhöhe von 300 mm halten. Niemals mit einer übermäßig angehobenen Last fahren. – Die Traglastdiagramme gelten für den Schwerpunkt von Standardlasten. Bei besonderen Lasten den Händler kontaktieren. – Größte  Aufmerksamkeit  ist  bei  der  Beförderung  von  Lasten  mit  variablem  Schwerpunkt  (z.B. Flüssigkeiten)  geboten.  In  diesem  Fall  besonders  vorsichtig  vorgehen,  um  die  Schwankungen  des Schwerpunkts so weit wie möglich einzuschränken. Es besteht Kippgefahr der Maschine. – Sicherstellen, dass die beförderte Laste ausbalanciert ist und nicht zu Boden fallen kann. Bei Verlust der Last oder von Teilen derselben besteht die Gefahr von Sach­ und Personenschäden DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 53: Verwendung Von Kabeln, Seilen Und Riemen

    Zweck ausgelegten Ausrüstung ist verboten. Verschiedene Hubausrüstungen mit Haken für den Einsatz von Kabeln,  Ketten  und  Riemen  stehen  zur  Verfügung.  Den  Dieci Händler um weitere Informationen kontaktieren. Um  Schwingungen  der  angehobenen  Last  bei  der  Bewegung zu  vermeiden,  kann  die  Last  während  des  Transports  an  den Befestigungsösen der Maschine gesichert werden. 150535-1 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 54: Straßenfahrt

    – Alle Zubehörteile montieren, die für den Straßenverkehr in dem Land, in dem die Maschine eingesetzt wird, vorgeschrieben sind. – Auf dem Auslegerkopf ein Schild installieren, das auf die vorstehende Ladung hinweist, bevor die Fahrt auf der Straße begonnen wird. – Stets  den  zurückzulegenden  Weg  unter  Berücksichtigung  der  schwebenden  Konstruktionen  (z.B. Brücken, Unterführungen, usw.), die durch die Maschine beschädigt werden könnten, bewerten. – In  einigen  Ländern  ist  es  Vorschrift,  einen  Keil  mitzuführen  und  zu  verwenden,  der  bei  stehendem Fahrzeug unter die Räder gesetzt wird. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 55: Vorübergehendes Anhalten

    4.15 Maschine parken Maschine niemals mit einer gehobenen Last parken. – Die  Maschine  stets  auf  ebenem,  tragfestem  und nivelliertem  Boden  parken,  wo  keine  Risiken  wie Steinschlag, Erdrutsche oder Hochwasser bestehen. – Die  Stützfüße  auf  das  Gelände  herabfahren  (wenn vorhanden). – Ausleger komplett einfahren und bis zur Erde absenken. – Feststellbremse anziehen. – Den Fahrtrichtungshebel auf “N” stellen. 150536-1 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 56 – Sicherstellen,  dass  die  Maschine  so  geparkt  ist,  dass  der Verkehr  nicht  behindert  wird  und  die  Maschine  von Eisenbahngleisen mindestens 5 Meter entfernt ist.  WARNUNG Die Maschine auf einem stärkeren Gefälle als 15% selbst mit angezogener Feststellbremse nicht anhalten oder parken. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 57: Start Und Stopp Der Maschine

    Die  Maschine  täglich  oder  bei  jedem  Einsatz  sowie  vor  einem  neuen  Arbeitszeitraum  gründlich kontrollieren. Dabei folgende Kontrollen und Funktionsprüfungen durchführen: – Effizienz der Feststellbremse – Zustand der Reifen – Reifentyp in Abhängigkeit von der Bodenbeschaffenheit – Füllstand Motoröl (prüfen und ggf. nachfüllen) – Füllstand Hydrauliköl (prüfen und ggf. nachfüllen) – Verstopfungsanzeige Luftfilter (prüfen und ggf. reinigen) – Reifenfülldruck (prüfen) – Kraftstoffstand (prüfen) – Anzeige­ und Warneinrichtungen (prüfen) – Effizienz der Lenkung – Effizienz der Betriebsbremsen – Schraubenanzug – Beleuchtung DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 58: Den Arbeitsbereich Überprüfen

     GEFAHR Sollte die Maschine Funktionsstörungen aufweisen oder nicht den vorgesehenen Sicherheitsvorschriften entsprechen, umgehend die Arbeit einstellen. Bei Störungen eine autorisierte Dieci s.r.l. Werkstatt aufsuchen. Für ordentliche Wartungseingriffe wird auf das Kapitel "Wartung" verwiesen. HINWEIS Nach längerem Nichtgebrauch der Maschine ist eine eingehende Kontrolle erforderlich. Die Arbeitsgänge sind im Kapitel "Unterstellung der Maschine"...
  • Seite 59: Motorstart

    Eine hohe Motordrehzahl, bevor Betriebstemperatur und -druck des Öls erreicht sind, kann Motor und Hydraulikanlage schwer beschädigen. Insbesondere sollte der Motor bei Außentemperaturen unter 0 °C ca. 5 Minuten lang mit 1.100 - 1.300 U/min laufen, um das Motoröl auf Betriebstemperatur zu bringen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 60: Start Bei Niedriger Außentemperatur

    – Der Schalter der Feststellbremse gedrückt ist. – Der Fahrtrichtungshebel auf Neutral steht. – Ggf. die Not­Aus­Schalter gedrückt sind. Nach  Überprüfung  der  vorgenannten  Bedingungen  die  Ursache  für  den  Fehlstart  beseitigen  und  den Startvorgang wiederholen. HINWEIS Sollte das Problem fortbestehen, ein Kundendienstzentrum Dieci verständigen. 4.16.7 Maschine abschalten Vor Abschalten der Maschine: 1. Alle Bedienhebel in Ruhestellung bringen. 2. Den Motor einige Sekunden lang auf Leerlaufdrehzahl laufen lassen. 3. Den Zündschlüssel auf „0” stellen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 61: Maschinenbeschreibung

    Zubehör ausgerüstete Maschine; dies kann je nach Ausstattung und gewählter Konfiguration variieren. Die im Handbuch gezeigten Positionen und Bezugspunkte gelten für die Maschine mit Einstellung für normale Fahrtrichtung. 150641-1: Vorderansicht 150641-2: Rückansicht 150641­4: Ansicht rechts 150641­3: Ansicht links DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 62: Beschreibung Linke Seite

    3 Teleskopausleger 4 Auslegerkopf 5 Anschlussplatte für Ausrüstungen 6 Planetengetriebe 7 Rad 8 Vorderachse 9 Hinterachse 10 Batterieschalter 11 Batterie 12 Externes Ablagefach 13 Frontscheinwerfer links 14 Rückleuchte links 15 Ausleger­Haltestange 16 Hydraulischer  Anschluss  CEJN  MULTI  X  DUO (optional) 17 Scheinwerfer am Auslegerkopf (optional) DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 63: Beschreibung Rechte Seite

    Maschinenbeschreibung | 5 5.2 Beschreibung rechte Seite Abb. 2: 150988­1: Ansicht rechte Seite 1 Motorhaube 2 Teleskopausleger 3 Auslegerkopf 4 Verschluss Hydrauliköltank 5 Kraftstoff­Tankdeckel 6 Planetengetriebe 7 Rad 8 Hinterachse 9 Vorderachse 10 Hinterer Notausstieg 11 Anhängerkupplung (optional) 12 Rückleuchte rechts 13 Frontscheinwerfer rechts DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 64: Beschreibung Des Motors

    5 | Maschinenbeschreibung 5.3 Beschreibung des Motors Abb. 3: 150984­1: Ansicht Motor 1 Motorhaube 2 DPF 3 Motorsteuerung 4 Haltestange 5 Luftfilter 6 Motor 7 Kühler 8 Auspuff DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 65: Beschreibung Der Kabine

    4 Fahrpedal 5 Linke Bedienkonsole 6 Block mit Traglastdiagrammen 7 Fahrtrichtungshebel 8 Lenkrad 9 Scheibenwischer­ und Blinkerhebel 10 Rechte Bedienkonsole 11 Armaturenbrett 12 Not­Aus­Schalter 13 Zündschlüssel 14 Bypass­Schlüssel 15 Wahlschlüssel Ausrüstungen 16 Wasserwaage 17 Joystick 18 Hebel Lenkungsart 19 Bedienknopf Heizung 20 Dokumententasche 21 Türgriff DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 66: Sicherheitsvorrichtungen

    Die Bestellung zum Kauf der Ersatzaufkleber muss auf dieselbe Weise erfolgen wie die Bestellung eines Ersatzteils (vergewissern Sie sich, das Modell und die Seriennummer der Maschine bei Aufgabe der Bestellung angegeben zu haben). 6.1.2 Bedeutung der Sicherheitssymbole ZEICHEN ARTIKELNR. BESCHREIBUNG AXA1428 Gibt den Reifendruck an AXA1807 Gibt die garantierte maximale Schallleistung an AXA2217 Maximale Bodenlast der Reifen (R.max. daN=) 4000 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 67 BESCHREIBUNG AXA1427 Position Kraftstoff­Einfülldeckel. AXA1431 Position Öse für Hebehaken. AXA1432 Position Öse für Zughaken oder Verankerung. AXA1433 Position Füllstandanzeige Hydrauliköl. AXA1434 Position Einfülldeckel Hydrauliköl. AXA1435 Gefahr durch Getriebe in Bewegung. AXA1436 Position Abstützstange Zylinder. AXA1438 Begehbare Oberfläche. AXA1439 Gefahr durch Lüfter in Bewegung. AXA1440 Gefahr durch heißen Kühlerdeckel. AXA1441 Gefahr durch heiße Oberfläche. AXA1493 Gefahr, Schwenkbereich der Maschine nicht betreten. AXA1498 Position Batterieschalter. AXA1506 Den Sicherheitsgurt anlegen. AXA1514 Notausstieg. AXA1515 Die Sicherung entfernen, um den Notausstieg zu öffnen. AXA2682 Verwendete Kraftstoffsorte. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 68 6 | Sicherheitsvorrichtungen ZEICHEN ARTIKELNR. BESCHREIBUNG AXA1572 Anleitungen zum Öffnen/Schließen des oberen Türfensters. AXA2430 Personen befördern oder anheben verboten. AXA2183 Siehe Bedienungs­ und Wartungsanleitung. AXA1773 Geschwindigkeit während der Abwärtsfahrt drosseln. AXA1163 Schaufel­Einsatzverbot bei ausgefahrenem Ausleger. AXA1501 Schmierstelle. DOCAD0000086 Anleitungen zum Hebel "Slow Drving". DOCAD0000053 Sicherheitsabstand zu elektrischen Leitungen einhalten. DOCAD0000054 Vor Wartungsarbeiten Motor abstellen. AXA2042 Lenkungsart für das Zugfahrzeug. DOCAD0000051 In der Hydraulikanlage verwendeter Öltyp PANOLIN HLP SYNT 46. DOCAD0000052 Im Kühler verwendeter Kühlmitteltyp GLYSANTIN G48. AXA2609 Betriebsanleitungen Joystick. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 69: Position Der Aufkleber An Der Maschine

    Sicherheitsvorrichtungen | 6 6.1.3 Position der Aufkleber an der Maschine DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 70: Position Der Sicherheitsaufkleber In Der Kabine

    6 | Sicherheitsvorrichtungen 6.1.4 Position der Sicherheitsaufkleber in der Kabine 6.2 Traglastdiagramme Die sichere Arbeitslast (Safe Working Load ­SWL) dieser Maschinen ist von der Reichweite und dem Winkel des Auslegers abhängig. Die  Traglastdiagramme  geben  die  maximal  zulässige  Hubhöhe  und  Reichweite  mit  bestimmten Ausrüstungen und Lasten an, ohne dass die Maschine während der Arbeit einer Kippgefahr ausgesetzt ist. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 71 Die Bestellung zum Kauf der Traglastdiagramme muss auf dieselbe Weise erfolgen wie die Bestellung eines Ersatzteils (vergewissern Sie sich, den Kenncode des Traglastdiagramms bei Aufgabe der Bestellung angegeben zu haben). Vor dem Bewegen einer Last: – Das Kapitel "Sichere Arbeitsverfahren" einsehen. – Das Gewicht der zu bewegenden Last muss bekannt sein. – Den Schwerpunkt der zu bewegenden Last ermitteln. Er entspricht nicht unbedingt dem Mittelpunkt der Last. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 72: Die Traglastdiagramme Lesen

    6 | Sicherheitsvorrichtungen 6.2.1 Die Traglastdiagramme lesen Abb. 5: 150464­1 ­ Traglastdiagramm Name und Modell der Maschine Modell Ausrüstung Modell der Ausrüstung mit Angabe des Lastmittelpunkts. Weitere Informationen hierzu im Kapitel „Legende der Traglastdiagramme“. Code des Traglastdiagramms Maximale Tragfähigkeit der Ausrüstung DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 73: Die Traglastdiagramme Verwenden

    Den  Bereich  des  Traglastdiagramms  identifizieren,  der  den nächsthöheren  Wert  zu  dem  Lastgewicht  enthält;  falls  die  zu bewegende  Last  beispielsweise  ein  Gewicht  von  1,5  t  haben sollte,  so  ist  auf  den  Bereich  mit  maximaler  Traglast  von  2  t Bezug zu nehmen (Position “1”). DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 74: Legende Ausrüstungen Für Traglastdiagramme

    Die Traglastdiagramme bei jeder Bewegung der Last verwenden, um den sicheren Arbeitsbereich zu bestimmen. Die Arbeit kann nur bei Vorliegen der Sicherheitsbedingungen und innerhalb des festgelegten sicheren Bereichs aufgenommen werden. 6.2.3 Legende Ausrüstungen für Traglastdiagramme Gabelpaar (Tragfähigkeit) Verstellgerät / Seitenschieber für Gabeln Seilwinde (Tragfähigkeit) DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 75 Sicherheitsvorrichtungen | 6 Betriebsart Seilwinde: Einfacher Seilzug Betriebsart Seilwinde: Doppelter Seilzug Kranausleger mit Haken (Abmessungen) Gittermastausleger (Abmessungen) "Schwanenhals"­Ausleger (Abmessungen) Haken für Gabelträgerplatte Rohrgreifer mit Rohrklemme Zylindergreifer Radgreifer Plattengreifer Polypengreifer mit 5 Spitzen Greifer für Bogenausbau Negativer Ausleger DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 76: Legende Betriebsarten Für Traglastdiagramme

    6 | Sicherheitsvorrichtungen Positiver Ausleger Frontseitiger Korb, nicht ausfahrbar Frontseitiger Korb, ausfahrbar Dreiseitiger Korb, nicht ausfahrbar Dreiseitiger Korb, ausfahrbar Dreiseitiger Korb (X° = Drehung nach rechts ­ Y° = Drehung nach links) 6.2.4 Legende Betriebsarten für Traglastdiagramme Maximaler Bodendruck Manövrieren bei nicht nivellierter Maschine verboten Abstützungen zu 0% ausgefahren Abstützungen zu 50% ausgefahren Abstützungen zu 100% ausgefahren Arbeiten auf Bereifung verboten Abstützungen eingefahren DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 77: Verweise Zu Sicherheitsvorrichtungen

    Sicherheitsvorrichtungen | 6 Abstützungen ausgefahren Frontposition Nicht kontinuierliche Drehung Kontinuierliche Drehung 6.3 Verweise zu Sicherheitsvorrichtungen Sicherheitsvorrichtungen Weiterführende Informationen Sicherheitsvorrichtungen Traglastdiagramme 7.1.1 ROPS­FOPS Kabine 7.1.15.1 Sitzschalter 7.1.15.3 Sicherheitsgurte 7.1.16 Warnblinkanlage 7.1.17 Not­Halt 7.1.19 Notausstieg: Heckscheibe Feststellbremse 7.18 Sicherheitsstange 7.19 Keil für Räder 7.20 Sperrventile DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 78: Beschreibung Der Komponenten

    Der beste Schutz beim Überschlagen der Maschine ist dann gewährleistet, wenn Sie angeschnallt in der Kabine sitzen bleiben. Wenn in der Kabine Beschädigungen festgestellt werden, muss sie ausgetauscht werden. Informieren Sie den Kundendienst oder eine zugelassene Fachwerkstatt von Dieci. Die Kabine ist folgendermaßen klassifiziert: KATEGORIE “1” Die unter Kategorie "1" zugelassene Kabine bietet keinen vollständigen Schutz gegen das Eindringen von Stäuben, ...
  • Seite 79: Türöffnung

    Vor Aufschieben der Tür sicherstellen, dass sich im Öffnungsbereich keine Hindernisse befinden. 7.1.3 Ein- / Ausstieg HINWEIS Vor dem Besteigen der Kabine sicherstellen, dass Hände und Schuhe sauber und trocken sind, um nicht auszurutschen oder zu stürzen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 80: Türfenster

    – Den  Griff  “1”  im  Uhrzeigersinn  drehen,  um  die  Scheibe  in geschlossener Position zu sichern.  VORSICHT Vor Öffnen oder Schließen der Scheibe sicherstellen, dass sich im umliegenden Bereich keine Hindernisse befinden. Vor Aufnahme des Betriebs sicherstellen, dass das Türfenster, egal ob in geöffneter oder geschlossener Position, verriegelt ist. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 81: Heckscheibe

    Das  Sonnenschutzrollo  befindet  sich  im  Dachbereich  der Kabine (Abb. 150996­1). Zum Ausziehen das Sonnenschutzrollo am Griff in der Mitte “1” bis zum Einrasten in die vorgesehenen Haken “2” ziehen. Zum  Schließen  des  Sonnenschutzrollos  den  Griff  “1”  nach unten aus den Haken “2” ausrasten und das Sonnenschutzrollo in Schließposition führen. 150996-1 7.1.7 Kabinenlüftung 7.1.7.1 Lüftungseinstellung Zum  Einstellen  der  Lüftung  den  Schalter  “1”  (Abb.  150990­1) drücken. Die einzelnen Schaltstellungen entsprechen: 0 – Ausgeschaltet 1 – Erste Stufe 2 – Zweite Stufe 150990-1 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 82: Einstellung Der Lufttemperatur

    – Den  Griff  in  die  vom  blauen  Pfeil  angezeigte  Richtung drehen,  um  die  Temperatur  bis  auf  etwa  die Außentemperatur zu verringern. 150991-1 7.1.7.3 Luftdüsen Die  Luftdüsen  durch  seitliches  Drücken  öffnen  und  die Richtung des Luftstroms entweder mit den Rippen oder durch Drehen der Düsen einstellen. Zum  Schließen  der  Luftdüsen  die  Rippen  bis  zur  waagrechten Schließposition drücken. 150992-1 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 83: Klimaanlage

    Auf keinen Fall die Schlauchleitungen der Klimaanlage lockern, um auf den Kondensator zugreifen zu können, der Kontakt der Haut mit dem Kältemittel kann zu Erfrierungen führen. Für die Wartungsarbeiten und ihre Häufigkeit siehe Kapitel “Wartung”. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 84: Kabinenbeleuchtung

    7 | Beschreibung der Komponenten 7.1.9 Kabinenbeleuchtung Zur Einschaltung der Kabinenbeleuchtung eine der Endseiten der Innenleuchte “1” (Abb. 150906­1) drücken. In mittlerer Stellung ist die Beleuchtung ausgeschaltet. 150906-1 7.1.10 USB-Anschlüsse * HINWEIS * Die USB-Anschlüsse sind eine Sonderausstattung. An  die  USB­Anschlüsse  “1”  (Abb.  161033­1)  können Gleichstromverbraucher  (Batterieladegeräte,  Mobiltelefone usw.) angeschlossen werden. 161033-1 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 85: Lenkrad

    Eine richtige Lenkradeinstellung liegt dann vor, wenn der an die Rückenlehne angelehnte Fahrer den am weitesten entfernten Lenkradteil mit leicht angewinkeltem Ellbogen erreichen kann. 7.1.12 Multifunktionshebel Der  Multifunktionshebel  bedient  diverse  Funktionen:  Fahrtrichtungsanzeiger,  Hupe,  Einschaltung  von Fernlicht, Scheibenwischern und Scheibenwaschanlage. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 86: Vorderer Scheibenwischer

    7.1.12.3 Vorderer Scheibenwischer Den  Schalter  “1”  (Abb.  150404­1)  auf  mittlere  Stellung  “1” drücken,  um  den  vorderen  Scheibenwischer  zu  betätigen. Zum Ausschalten des vorderen Scheibenwischers den Schalter “1” auf Stellung “0” bringen. 150404-1  WARNUNG Abgenutzte Wischerblätter beeinträchtigen die Sicht und verkratzen die Frontscheibe. Beschädigte oder abgenutzte Scheibenwischer austauschen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 87: Heckscheiben-Wisch- Und Waschanlage

    7.1.12.5 Heckscheiben-Wisch- und Waschanlage Den  Taste  “1”  (Abb.  150406­1)  drücken,  um  den Heckscheibenwischer zu betätigen. 150406-1 Die mittlere Taste “1” (Abb. 150406­2) am Multifunktionshebel drücken, um den Heckscheiben­Waschanlage zu betätigen. 150406-2 7.1.13 Lichteinschaltung 7.1.13.1 Stand- und Abblendlicht Zur  Einschaltung  des  vorderen  und  hinteren  Standlichts  der Maschine den Multifunktionshebel drehen (Abb. 150407­1). Der Hebel hat 3 Schaltstellungen: 0 ­ Licht ausgeschaltet 1 ­ Standlicht eingeschaltet 2 ­ Abblendlicht eingeschaltet 150407-1 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 88: Fernlicht

    Mit  dem  Schalter  “1”  (Abb.  150409­1)  den  vorderen Arbeitsscheinwerfer einschalten. Das Aufleuchten der Anzeige im Schalter weist darauf hin, dass der Scheinwerfer eingeschaltet ist. 150409-1 HINWEIS Zum Einschalten des Scheinwerfers den Zündschlüssel auf Stellung “I” drehen. 7.1.13.4 Hinterer Scheinwerfer auf der Kabine * HINWEIS * Der hintere Scheinwerfer auf der Kabine ist ein optionales Zubehör. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 89 Führerkabine  anzubringen  und  stets  sowohl  auf  der  Baustelle als auch im öffentlichen Straßenverkehr einzuschalten. Zur  Montage  und  Einschaltung  der  Rundumleuchte  wie  folgt vorgehen: 1. Die obere Seite der Führerkabine reinigen und trocknen. 2. Die Rundumleuchte auf die Führerkabine setzen. 3. Den Stecker der Rundumleuchte an die hintere Buchse auf 150412-1 der  linken  Kabinenseite  unter  der  Heckscheibe anschließen. 4. Die Rundumleuchte mit dem Schalter an der Dachkonsole einschalten. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 90: Beheizte Rückspiegel

     WARNUNG Gefahr der Beschädigung der elektrischen Anlage. Keine Verbraucher mit Nennspannung über 12V und Leistungsaufnahme über 180W anschließen. 7.1.14 Beheizte Rückspiegel * HINWEIS Die beheizten Rückspiegel sind eine optionale Ausstattung. Zur Aktivierung der Funktion beheizte Rückspiegel den Schalter “1” (Abb. 160763­1) drücken. Das Aufleuchten der Anzeige im Schalter weist darauf hin, dass die Funktion beheizte Rückspiegel aktiviert ist. 160763-1 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 91: Sitz

    Der Sitz ist in der richtigen Position, wenn der Fahrer mit an der Rückenlehne anliegendem Rücken das Bremspedal ganz herunterdrücken kann. Der Sitz ermöglicht mehrere Einstellungen: Neigung der Rückenlehne Zur Einstellung der Neigung der Rückenlehne (Abb. 150415­1) den Hebel auf der linken Seite anheben und die Rückenlehne in  die  gewünschte  Stellung  bringen.  Beim  Loslassen  des Hebels  wird  die  Rückenlehne  in  der  entsprechenden  Stellung gesperrt. 150415-1 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 92: Höhe Der Rückenlehne

    Nach  Finden  der  gewünschten  Position  den Hebel  loslassen.  Kleine  ruckartigen  Bewegungen  ausführen, um sicherzustellen, dass der Sitz korrekt eingerastet ist. 150415-3 Horizontalfederung Zur  Freigabe  der  Horizontalfederung  (Abb.  150415­4)  den Hebel  nach  vorn  stellen;  den  Hebel  nach  hinten  stellen,  um die Federung zu blockieren. 150415-4 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 93: Höhenverstellung

    HINWEIS Die pneumatische Sitzfederung ist ein optionales Zubehör. Zur  pneumatischen  Einstellung  des  Federungsgrades  (Abb. 150415­7)  den  Griff  ziehen,  um  Druck  abzulassen  und  eine weichere Federung zu erhalten. Den Griff drücken, um Druck aufzubauen und eine härtere Federung zu erhalten. Die  pneumatische  Einstellung  ist  nur  bei  laufendem  Motor möglich. 150415-7 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 94: Sicherheitsgurt Anlegen

    Nach  einem  Unfall  müssen  die  Sicherheitsgurte  ausgetauscht  werden,  auch  wenn  bei  der  Sichtprüfung keine Beschädigungen festgestellt werden. Sicherheitsgurt anlegen: 1. Die Schlosszunge “1” in das Gurtschloss “2” stecken. 150416­1 1. Das  erfolgte  Einrasten  überprüfen  und  danach  den  Gurt am Körper anpassen. 2. Der  Gurt  ist  korrekt  angelegt,  wenn  das  Gurtband  am Körper anliegt 150416­2 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 95: Sicherheitsgurt Lösen

    Sicherheitsgurte können bei einem Unfall reißen oder nachgeben und den Fahrer schwerer Verletzungsgefahr aussetzen. 7.1.16 Warnblinkanlage Den  Schalter  der  Warnblinkanlage  “1”  (Abb.  150419­1)  zum Einschalten aller vier Fahrtrichtungsanzeiger drücken. Das  Einschalten  der  Warnblinkanlage  wird  durch  Blinken  des Schalters  und  die  Anzeige  “2”  am  Armaturenbrett  der Maschine verdeutlicht. 150419-1 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 96: Not-Halt

    Neigung  2°,  wenn  die  Wasserblase  komplett  aus  den  2 Markierungen der 2° Neigung heraustritt. 150421-1  GEFAHR GEFAHR EINES SEITLICHEN ÜBERSCHLAGS Für einen sicheren Betrieb muss sich die Wasserblase mit einer maximalen Abweichung von 2° nach rechts oder links in der Mitte befinden. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 97: Notausstieg: Heckscheibe

    – Der  Sicherheitsgurt  ist  Ihre  beste  Schutzgarantie  bei  seitlichem  oder  frontalem  Umkippen  der Maschine – Bewahren Sie Ruhe: bleiben Sie an Bord, versuchen Sie nicht, vom Fahrerplatz zu springen – Halten Sie das Lenkrad mit beiden Händen fest – Stemmen Sie die Füße gegen den Fußboden und halten Sie sie am Fahrerplatz – Neigen Sie Ihren Körper entgegengesetzt zur Fallrichtung – Um Kopfverletzungen zu vermeiden, halten Sie den Kopf möglichst nah am Lenkrad 7.2 Feststellbremse Zum  Einschalten  der  Feststellbremse  den  Schalter  “1”  (Abb. 150454­1) drücken. 150454­1 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 98: Die Feststellbremse Muss Eingeschaltet Werden

    Nicht zugelassene Veränderungen an den Achsenübersetzungen, am Gewicht der Maschine, an den Rad- und Reifenabmessungen können die Wirksamkeit der Feststellbremse beeinträchtigen. HINWEIS Um die Wirksamkeit der Feststellbremse zu überprüfen, eine autorisierte DIECI Werkstatt kontaktieren.  GEFAHR GEFAHRENHINWEIS: Bei einem Defekt an der Feststellbremse darf die Maschine nicht verwendet werden.
  • Seite 99 Beschreibung der Komponenten | 7 Symbol Beispiel Beschreibung 000000000 Fehler  Feststellbremse  oder  Störung  der Bremsen Code Beschreibung Niedriger Flüssigkeitsstand der Betriebsbremsen Störung Feststellbremse Niedriger Speicherdruck Feststellbremse DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 100: Manuelles Deaktivieren Der Feststellbremse

    – Die  zuvor  gelockerte  Schraubenbolzen  bis  zum  Anschlag festschrauben. Unter  diesen  Bedingungen  kann  die  Maschine  abgeschleppt werden. 150560-2 150560-3  GEFAHR Maschine niemals mit getrennter/ausgeschalteter Federspeicher-Feststellbremse verwenden. Zur Wiederherstellung der Betriebsfunktion der Bremse die Anfangsbedingungen wiederherstellen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 101: Armaturenbrett Matrix Evo

    Drehzahlanzeige ­ ­ ­ Anzeige Wassertemperatur ­ ­ ­ Geschwindigkeitsanzeige ­ ­ ­ Kraftstoffanzeige Dauerlicht Defekt Generator, Batterie Dauerlicht Niedriger Motoröldruck Gelb Dauerlicht Glühkerzen Dauerlicht Unzureichender Druck der Feststellbremse Dauerlicht Verstopfung des Motorluftfilters Dauerlicht Verstopfung des Hydrostatikölfilters Dauerlicht Hohe Hydrauliköltemperatur Grün Dauerlicht Fahrtrichtung vorwärts eingeschaltet Dauerlicht Feststellbremse gezogen Blinkt Niedriger Bremsflüssigkeitsstand DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 102 Dauerlicht Standlicht ­ ­ Hohe Wassertemperatur Motor ­ Gelb ­ Kraftstoffreserve *Je nach Konfigurationen oder optionaler Ausstattung verwendete Kontrollleuchten. Position Anzeige Beschreibung Dauerlicht Wasser im Kraftstofffilter Gelb Dauerlicht DPF­Regeneration wird ausgeführt Gelb Dauerlicht DPF­Regeneration deaktiviert Gelb Blinkt DPF­Regeneration angefordert Dauerlicht DPF­Regeneration in Standby Dauerlicht Motorfehler, Motorbetrieb mit reduzierter Leistung DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 103: Starttest

    Anzeige des Längsmoments [} 112] Symbol Generalalarm [} 105] Symbol Ausleger oben [} 107] Service [} 106] Symbol Fehler Auslegerketten [} 108] Bypass‐Schlüssel [} 113] Symbol Ebenheit [} 108] Symbol Modus VS P‐ECS [} 108] Symbol Start Pedal [} 109] Symbol Seat Switch [} 109] DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 104: Menü

    Mit  den  Tasten  AUF  und  AB  die einzelnen Menüoptionen scrollen, durch  3  s  langes  Drücken  der Taste  OK  die  Option  wählen  und die  entsprechende  Seite einblenden. 150429-1 Die Menüoptionen sind: Einstellung der Uhr Aktive Fehler Check Service Eichung des Kippschutzsystems (Nur für Fachpersonal) Info Einstellungen (Nur für Fachpersonal) DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 105: Symbol Generalalarm

    Fehlercode  permanent  auf  der  Home­Seite  eingeblendet.  Mit  Taste  OK  die  akustische  Meldung unterbrechen und den Anzeigezyklus der aktiven Fehler wieder aufnehmen. Zum Aufrufen der Seite mit den aktiven Fehlern: – Die Taste MENÜ drücken, – Das Symbol aktive Fehler anklicken, – Die Taste OK drücken, Mit den Tasten AUF und AB die Seiten bei Vorliegen mehrerer Fehler scrollen. Die Pfeile am unteren Seitenrand “1” weisen auf das Vorhandensein und die Scrollrichtung weiterer Seiten hin. Mit  der  Taste  MENÜ  kann  jederzeit  die  Home­Seite  wieder aufgerufen werden. 150432-2 Jedem Fehlercode ist ein Symbol zur Angabe der Fehlerart zugeordnet: Symbol Beispiel Beschreibung 000000000 Fehler Feststellbremse oder Störung der Bremsen DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 106: Service

    Symbol  BACK  “1”  anklicken  und  dann  die Taste OK drücken. 150434-2 HINWEIS Für die Ausführung der Wartungseingriffe und die Rücksetzung der Service-Stundenzählung den technischen Kundendienst Dieci verständigen. 7.3.8 Uhr und Uhrzeiteinstellung Auf  der  Home­Seite  erscheint  die  Anzeige  der  Uhrzeit  neben dem entsprechenden Symbol (Abb. 150439­1). 150439­1 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 107: Betriebsstundenzähler

    7.3.12 Symbol Ausleger oben HINWEIS Das Symbol Ausleger oben ist nur bei Getrieben VS P-ECS vorhanden. Das  Symbol  (Abb.  150444­1)  leuchtet  auf,  wenn  der  Bediener mit noch angehobenem Ausleger zu hohe Geschwindigkeiten erreicht. 150444­1 Die  Geschwindigkeit  wird  begrenzt,  bis  der  Ausleger  in Transportstellung abgesenkt wird. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 108: Symbol Fehler Auslegerketten

    Beim  Arbeiten  mit  Personenkorb  ist  das  Aufleuchten  der  Anzeige  “B”  außerdem  von  einer  akustischen Meldung begleitet, die durch Druck der Taste “OK” am Armaturenbrett gelöscht werden kann. Die genauen Werte zur Ebenheit sind beim Aufrufen der Seite Check [} 110] ersichtlich. 7.3.15 Symbol Modus VS P-ECS HINWEIS Das Symbol Modus VS P-ECS ist nur bei Getrieben VS P-ECS vorhanden. Das Symbol Modus VS P­ECS weist auf das vom Steuergerät des Getriebes VS P­ECS verwendete Mapping hin. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 109: Symbol Start Pedal

    Das  Symbol  (Abb.  150443­1)  leuchtet  auf,  wenn  der  Fahrer nicht richtig auf dem Fahrersitz Platz genommen hat. 150443­1 7.3.18 Im DPF abgelagerte Partikelmenge Auf  der  Home­Seite  erscheint  die  Anzeige  der  im  Filter abgelagerten Partikelmenge (Abb. 150433­1). Bei aktiver Regenerationsfunktion wird die im DPF abgelagerter 150433-1 Partikelmenge automatisch unter der zulässigen Höchstmenge gehalten. HINWEIS Siehe hierzu Kapitel “DPF-Regeneration”. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 110: Seite Check

    Zur  Rückkehr  auf  die  Home­Seite  einfach  die  Taste  MENÜ drücken oder das Symbol BACK anklicken und dann die Taste OK drücken. 7.3.20 Seite Info Die  Seite  Info  gibt  Auskunft  über  die  Softwareversion  der Maschine. Zum Aufruf der Seite Info: (Abb. 150751­1): – Die Taste MENÜ drücken, – Das Symbol Info anklicken, – Die Taste OK drücken. Zur  Rückkehr  auf  die  Home­Seite  einfach  die  Taste  MENÜ drücken oder das Symbol BACK anklicken und dann die Taste OK drücken. 150751-1 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 111: Kippschutzsystem

    Löchern; – Transport/Fahrt am Hang oder in Nähe eines Hangs; – Hohe Fahrgeschwindigkeit auf Geraden und in Kurven. 150431-2 150431-3  VORSICHT Bei Erreichen der Grenzlast sperrt das System automatisch alle die Stabilität der Maschine beeinträchtigenden Bewegungen. Eingeschaltet bleiben nur die Bewegungen zur Rückführung der Maschine in den Sicherheitszustand. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 112 7 | Beschreibung der Komponenten 7.3.21.1 Anzeige des Längsmoments Die  Kippanzeige  erfolgt  durch  eine  Leiste  “1”  (Abb.  150435­1) als Angabe der Kippgefahr der Maschine. 150435-1 In Abhängigkeit von den Arbeitsbedingungen der Maschine weist das Symbol “2” verschiedene Symbole und Zustände auf. Symbol Zustand Zustand Dauerlicht Normale Arbeit Blinkt Voralarm Dauerlicht Alarm DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 113: Gefahr Eines Überschlags

    Rückstellung  und  muss  daher  während  der  Vorgänge  zur Absicherung  der  Maschine  in  gedrehter  Stellung  gehalten werden. Beim Betätigen des Bypass­Schlüssels erscheint am Display das betreffende Symbol “3” (Abb. 150436­2). Die  Funktion  des  Bypass­Schlüssels  wird  selbst  im  gedrehten Zustand automatisch nach 30 Sekunden deaktiviert. Nach  Erreichen  der  Sicherheitsposition  endet  der  Alarm  und 150436-1 der Bypass­Schlüssel kann losgelassen werden. 150436-2 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 114 In diesem Zustand kann die Stabilität der Maschine beeinträchtigenden Bewegungen ausführen, Gefahr von Stabilitätsverlust und Kippen. HINWEIS Die durch den Schlüssel ausgeführte Bypass-Funktion ermöglicht es dem Sicherheitsbeauftragten, den Schlüssel abzuziehen und die Deaktivierung des Kippschutzsystems während der normalen Arbeitsbedingungen zu verhindern. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 115 * Die Betriebsart “Hubarbeitsbühne” für den Personenhub wird ausschließlich mit der Option "Vorbereitung für Personenkorb" geliefert.  WARNUNG Der Einsatz der Maschine mit einer von der Einstellung durch den "Betriebsarten- Schalter" abweichenden Ausrüstung ist verboten. Für die an die behandelten Maschinen anschließbaren Ausrüstungen gilt die Preisliste DIECI. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 116 Ausrüstung verwendet, so besteht Kippgefahr. Betriebsart: Hubarbeitsbühne  WARNUNG Die Bedienung des Korbs in der Betriebsart "Gabeln" ist von der Kabine aus nur zur Rückführung des Korbs auf den Boden zulässig, beispielsweise bei Unwohlsein oder Unfall des darin befindlichen Arbeiters. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 117: Funktionsnachweis Des Kippschutzsystems Unter Last

    – Nun  kontrollieren,  dass  keine  die  angebaute  Ausrüstung beeinträchtigende Bewegungen zulässig sind. – Sicherstellen, dass die Blockierung genau in dem Punkt lt. den  in  der  Kabine  vorhandenen  Traglastdiagrammen erfolgt. – Verläuft alle nach Vorschrift, kann mit der Arbeit begonnen werden. 150438-1  GEFAHR Bei Störungen an den Sicherheitssystemen die Arbeit bis zur erfolgten Reparatur einstellen. Kundendienstzentrum Dieci verständigen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 118 7 | Beschreibung der Komponenten 7.3.21.5 Fehlerliste des Kippschutzsystems HINWEIS Bei Maschine im Fehlerzustand ein Kundendienstzentrum Dieci zur Störungsbehebung verständigen und den gemeldeten Fehlercode mitteilen. Weiterführende Informationen zur Fehleranzeige sind im Kapitel “Mittleres Armaturenbrett” angegeben. Symbol Beispiel Beschreibung Fehler des Kippschutzsystems Fehlercode Beschreibung MAB­Fehler im Speicherbereich der Software...
  • Seite 119 Beschreibung der Komponenten | 7 Fehlercode Beschreibung Zu großer Unterschied zwischen Lesungen der Lastzellen A und B Zu großer Unterschied zwischen den von Kanal 1 und 2 erfassten Lastprozenten Kongruenzfehler Eingang mit doppelter Sicherheit für Lesen Abstützungen am Boden. Kongruenzfehler Eingang mit doppelter Sicherheit für Lesen Ausleger eingefahren Kongruenzfehler Eingänge von Betriebsarten­Wahlschalter Fehler Eingang Bypass­Schlüssel bei Zündung aktiv Fehler Eingang Rücksetzung gesperrte Bewegungen bei Zündung aktiv. Lesefehler Rückmeldungs­Frequenzsignal Lesefehler Rückmeldungssignal externer Aktor 1 Lesefehler Rückmeldungssignal externer Aktor 2 Lesefehler Analogsignal von Joystick nicht im Bereich Lesefehler Druckgeber für Nachweise Rücksetzung mit Joystick Empfangsfehler CAN BUS Meldungen von optionaler Außeneinheit Fehler Tasten bei Zündung gedrückt Fehler Meldungszähler (10FF80E3) Fehler Timeout Meldung (10FF80E3) Fehler Meldungszähler (18FFF0E3) Fehler Timeout Meldung (18FFF0E3) Fehler Antwort Kippschutzsystem, Antwortwert verschieden Eich­Pin beim Kalibrieren nicht mehr angeschlossen Fehler Inkongruenz Safe Road Traveling Position Interne Fehler im verfügbaren Armaturenbrett Interne Fehler im verfügbaren Armaturenbrett Interne Fehler im verfügbaren Armaturenbrett DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 120: Antrieb

    Getriebe  im  Leerlauf  und  die  Maschine  ist  teilweise gebremst. Mit dem Hebel zur Wahl von Vorwärts­/Rückwärtsgang in einer anderen Stellung als “N” startet der Motor nicht. Nach Einstellung einer Fahrtrichtung leuchten die entsprechenden Anzeige am Armaturenbrett auf: “F” Vorwärtsfahrt “R” Rückwärtsfahrt ­ Wird  der  Hebel  in  mittlerer  Stellung  „N“  gehalten, befindet  sich  der  Antrieb  in  Neutralstellung  und  beide Anzeigen sind erloschen. Die Hebelbewegungen sind nicht eingeschaltet, wenn: – Die Handbremse angezogen ist. – Der Benutzer nicht richtig auf dem Fahrersitz sitzt. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 121: Betriebsbremspedal

    Es besteht Kippgefahr der Maschine oder die Gefahr schwerer Schäden an den mechanischen Teilen. 7.4.2 Betriebsbremspedal Das  Betriebsbremspedal  “1”  (Abb.  150311­1)  treten,  um  die Maschine zu bremsen oder anzuhalten. Das  Pedal  wirkt  direkt  auf  die  Betriebsbremsen  in  den Differenzialachsen. Beim  Drücken  des  Bremspedals  schalten  sich  die  Bremslichter der Rückleuchten ein. Die Lichter bleiben eingeschaltet, bis das Pedal wieder losgelassen wird. Regelmäßig die Funktion beider Bremslichter überprüfen. 150311-1 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 122: Inch-Pedal

    Das  Pedal  gestattet  langsame  und  fein  dosierte Fahrgeschwindigkeiten  bei  hoher  Drehzahl  Verbrennungsmotors. Bei komplett gedrücktem Pedal stoppt die Fahrt der Maschine. 150740-1  GEFAHR Das Inch-Pedal nicht bei hoher Geschwindigkeit drücken, die Maschine bremst abrupt und es besteht die Gefahr einer Überdrehzahl des Dieselmotors. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 123: Fahrpedal

    7.4.5 Manuelles Deaktivieren des Abtriebs HINWEIS!  Zur manuellen Ausschaltung des Getriebes Unterbodenschutz entfernen; siehe Kapitel “Wartung”. Zur  Ausschaltung  des  Getriebes  muss  der  Bypass­Hahn geöffnet werden. 150561-1  WARNUNG Nach den Abschlepparbeiten alles wieder in die Ausgangsbedingungen bringen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 124: Hebel „Slow Driving

    Bei  eingeschalteter  Differenzialsperre  leuchtet  die  rote  LED “2” (Abb. 160761­2) auf. 160761-2 Zur Deaktivierung der Differenzialsperre wie folgt vorgehen: – Die Maschine anhalten – Das Pedal der Betriebsbremse niedertreten – Die Taste “1” drücken – Etwas  beschleunigen,  damit  das  Differenzial  freigegeben werden kann Bei  Ausschalten  der  Differenzialsperre  erlischt  die  rote  LED “2” (Abb. 160761­2). DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 125: Mechanischer Wahlhebel Der Lenkung

    Für Straßenfahrt ist es zwingend vorgeschrieben, die Lenkungsart mit 2 Rädern einzustellen und den Wahlhebel mit dem Feststeller "2" zu blockieren. Manuelle Ausrichtung der Räder  VORSICHT Die Ausrichtung der Räder regelmäßig durchführen (alle 8-10 Stunden), in Abhängigkeit vom Dauerbetrieb der Maschine. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 126: Kontrolle Radausrichtung

    Ausrichten der Räder wiederholen. 150312-2 7.8 Kontrolle Radausrichtung * HINWEIS Die Kontrolle der Radausrichtung ist ein optionales Zubehör.  VORSICHT Die Ausrichtung der Räder regelmäßig durchführen (alle 8-10 Stunden), in Abhängigkeit vom Dauerbetrieb der Maschine. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 127 Zur  Ausrichtung  mithilfe  der  Kontrolle  der  Radausrichtung (Abb. 150315­1): 1. Maschine in ebenem Gelände abstellen. 2. Die Allrad­ oder Hundegang­Lenkungsart einstellen. 3. Die Taste an der Seite “1” drücken. 150315-1 4. Die Taste gedrückt halten und durch Drehen des Lenkrads die  Hinterräder  solange  zur  Maschine  ausrichten,  bis  die Anzeige “A” aufleuchtet. 5. Die Lenkungsart mit 2 Vorderrädern einstellen. 6. Die Taste gedrückt halten und durch Drehen des Lenkrads die  Hinterräder  solange  zur  Maschine  ausrichten,  bis  die Anzeige “B” aufleuchtet. 7. Die Radausrichtung ist damit abgeschlossen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 128: Joystick

    Sicherstellen, dass die zu hebenden Lasten dem Traglastdiagramm der Maschine entsprechen. Den  Fahrersitz  auf  die  griffgünstige  Bedienung  des  Joysticks einstellen (Abb. 150450­4). Die  Taste  der  Totmanneinrichtung  “3”  kann  Funktionsproblemen des Fühlers “2” verwendet werden. Ohne  den  richtigen  Griff  des  Joysticks  und  ohne  Druck  der Taste  Totmanneinrichtung  sind  sämtliche  Funktionen  des Joysticks gesperrt. 150450­4 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 129 Hydraulikanschluss  (Farbe  blau oder Vorzeichen “+”) Rolle Verbraucher nach hinten Öl  zum  gewählten Hydraulikanschluss  (Farbe  rot oder Vorzeichen “-”) Rolle F/R nach vorn Maschine fährt vorwärts (F) Rolle F/R nach hinten Maschine fährt rückwärts (R) Taste N gedrückt Die  Funktion  F/R  wird  deaktiviert und  die  Maschine  Neutralstellung gebracht (N) HINWEIS Der Bedienung des Joysticks entsprechen proportionale Maschinenbewegungen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 130: Fehlerliste Joystick

    7 | Beschreibung der Komponenten 7.9.2 Fehlerliste Joystick HINWEIS Bei Maschine im Fehlerzustand ein Kundendienstzentrum Dieci zur Störungsbehebung verständigen und den gemeldeten Fehlercode mitteilen. Weiterführende Informationen zur Fehleranzeige sind im Kapitel “Mittleres Armaturenbrett” angegeben. Symbol Beispiel Beschreibung 000.E4 Joystick­Fehler CODE...
  • Seite 131 (Betriebsstörung Steuergerät) 201.E4 Angesteuert,  aber  Steuergerät  erfasst  keinen  Stromverbrauch über  Schwellwert  (Betriebsstörung  Steuergerät  oder Steuerventil) 202.E4 Ausgang  angesteuert  und  Steuergerät  erfasst  einen  hohen Verbrauch (Betriebsstörung Steuergerät oder Steuerventil) 210.E4 Steuerung Magnetventil Nicht  angesteuert,  aber  Stromverbrauch  über  Schwellwert Steuerventil EINFAHREN erfasst (Betriebsstörung Steuergerät) DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 132 Angesteuert,  aber  Steuergerät  erfasst  keinen  Stromverbrauch über  Schwellwert  (Betriebsstörung  Steuergerät  oder Steuerventil) 232.E4 Ausgang  angesteuert  und  Steuergerät  erfasst  einen  hohen Verbrauch (Betriebsstörung Steuergerät oder Steuerventil) 240.E4 Funktion hydraulische Ausgang nicht angesteuert, aber ein zu hoher Stromverbrauch Leistung erfasst 242.E4 Ausgang  angesteuert,  aber  ein  anomaler  Verbrauch  oder Kurzschluss erfasst DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 133: Funktion Kontinuierlicher Ölfluss

    – Den  Ölfluss  über  die  Rolle  Verbraucher  halten  und gleichzeitig  die  Taste  “6”  zur  Aktivierung  der  Funktion kontinuierlicher Ölfluss drücken. Die  Einschaltung  der  LED  “5”  am  Joystick  meldet  die 150456-1 Aktivierung der Funktion kontinuierlicher Ölfluss. Zur Deaktivierung der Funktion: – Die Taste “6” drücken. Die Ausschaltung der LED­Beleuchtung “5” am Joystick meldet die Deaktivierung der Funktion kontinuierlicher Ölfluss. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 134: Funktion Kontinuierlicher Ölfluss Bei Maschinen Mit Vorrüstung Für Personenkorb

    Das  Blinken  der  Anzeige  “2”  neben  der  Taste  “1”  meldet  die Aktivierung der Funktion kontinuierlicher Ölfluss.  WARNUNG Die Funktion kontinuierlicher Ölfluss wird vorübergehend deaktiviert, falls die Bedienung des Joysticks ohne Drücken der Taste "Totmanneinrichtung" erfolgt. Sobald der Joystick in Ruhestellung gebracht wird, setzt die Funktion kontinuierlicher Ölfluss wieder ein. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 135: Hintere Hydraulikanschlüsse

    Auf die Entsprechung der Kupplungen der Hydraulikanschlüsse achten: Wird der Hebel der Verbraucher am Joystick in Richtung des geöffneten Schlosssymbols gestellt (siehe Kapitel Joystick), fließt das Öl zu den in BLAU oder mit “+” gekennzeichneten Hydraulikanschlüssen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 136: Hydraulikanschlüsse Und Stromkontakt Am Auslegerkopf

    Verbraucher am Joystick in Richtung des geöffneten Schlosssymbols gestellt (siehe Kapitel Joystick), fließt das Öl zu den in BLAU oder mit “+” gekennzeichneten Hydraulikanschlüssen. Ausstattung Übersicht Schalterbeschreibung 0 ­ Stromkontakt ausgeschaltet Standard-Hydraulikanschluss 1 ­ Stromkontakt eingeschaltet + Stromkontakt 0 ­ Standard­Hydraulikanschluss Standard-Hydraulikanschluss 1 ­ Stromkontakt eingeschaltet + Zusatz-Hydraulikanschluss 2 ­ Zusatz­Hydraulikanschluss + Stromkontakt DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 137: Stromkontakt Am Auslegerkopf

    Gefahr der Beschädigung der elektrischen Anlage. 7.14 Anschluss CEJN MULTI X DUO * HINWEIS Die hydraulischen Anschlüsse CEJN MULTI X DUO sind als Sonderausstattung erhältlich. Am Auslegerkopf befindet sich eine Schnellwechseleinrichtung für  Schnellanschlüsse  CEJN  MULTI  X  DUO,  um  den  schnellen Anbau von Ausrüstungen zu gestatten. 160760-1 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 138: Trailer Senken

    Anhänger wählen. – Die  Taste  Trailer  senken  (Abb.  150308­1)  drücken  und soweit erforderlich gedrückt halten. 150308-2  GEFAHR Quetschgefahr. Bei Verwendung der Funktion Trailer senken darauf achten, dass sich niemand im Aktionsradius der Maschine und des gegebenenfalls angekuppelten Anhängers befindet. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 139: Schnellwechseleinrichtung

    Schnellwechseleinrichtung  zu  schließen  und  Ausrüstung zu blockieren. 5. Bei  nicht  einwandfrei  befestigter  Ausrüstung  die genannten Schritte wiederholen. 150206-8  GEFAHR Nur bei vorschriftsmäßig an der Platte befestigter Ausrüstung arbeiten, ansonsten besteht Sturzgefahr für die Last und die Ausrüstung. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 140: Elektronisches Handgas

    Die  Sicherheitsstange  mit  Hilfe  der  entsprechenden  Haken “2” blockieren. 150459-1  WARNUNG QUETSCHGEFAHR Bei Wartungsarbeiten am Hubzylinder des Auslegers oder des entsprechenden Sperrventils muss der Ausleger über eine geeignete Hubvorrichtung mit einer Tragkraft von mindestens 3000 kg (6613,87 lb) gehalten werden. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 141: Keil Für Räder

    Die Wasservorheizung ist ein optionales Zubehör. Die  Wasservorheizung  ist  an  eine  eigene  Steuereinheit angeschlossen; sie wird für ein einfacheres Anlassen des Motors im Winter oder bei kalten Klimata verwendet. Die  Wasservorheizung  befindet  sich  im  hinteren  Bereich  des Motorraums. Für die Verwendung der Wasservorheizung: – Sicherstellen, dass die Maschine ausgeschaltet ist. – Die Verlängerung in den Anschluss im hinteren Bereich der Motorhaube stecken. – Die Verlängerung in die 220 V­Steckdose stecken. 150493-1 – Abwarten, bis das Wasser angemessen erwärmt ist. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 142: Ausleger-Schwingungsdämpfung

    Versorgungsanschlüsse der Vorheizung vor dem Einschalten und/oder Bewegen der Maschine entfernen. Den einwandfreien Zustand des Stromkabels vor Inbetriebnahme der Vorrichtung prüfen. HINWEIS Bei einer Betriebsstörung das Kundendienstzentrum DIECI verständigen. 7.22 Ausleger-Schwingungsdämpfung * HINWEIS * Die Schwingungsdämpfung des Auslegers ist ein optionales Zubehör.
  • Seite 143 Ausleger-Schwingungsdämpfung bedeutet keine Zunahme Transport- oder Fahrgeschwindigkeit der Maschine. Die Geschwindigkeit hat stets der Bodenbeschaffenheit, dem Einsatz und den Witterungsbedingungen zu entsprechen. HINWEIS Die Ausleger-Schwingungsdämpfung erhöht zwar den Fahrkomfort der Maschine, aber nicht deren Sicherheit. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 144: Motor Kubota Stage Iiib - Tier 4A

    Garantie  des  Herstellers  und  haben  stets  einen  leistungsfähigen  und einsatzbereiten Motor zur Verfügung. 7.23.1 Fehlerliste Motor KUBOTA HINWEIS Bei Maschine im Fehlerzustand ein Kundendienstzentrum Dieci zur Störungsbehebung verständigen und den gemeldeten Fehlercode mitteilen. Weiterführende Informationen zur Fehleranzeige sind im Kapitel “Mittleres Armaturenbrett” angegeben.
  • Seite 145 Hauptrelais in geschlossener Stellung blockiert 523539 Festfressen Pumpe 1 523540 Festfressen Pumpe 2 Lagesensor Fahrpedal 1: niedriger Wert Lagesensor Fahrpedal 1: hoher Wert Lagesensor Fahrpedal 2: niedriger Wert Lagesensor Fahrpedal 2: hoher Wert 523543 Fehler Lagesensor Fahrpedal (CAN) 523523 Betätigungskreis Einspritzventil gleichzeitig in Zylindern 1 und 4 geöffnet 523523 Kurzschluss gegen Masse der Einspritzventile der Zylinder 1 und 4 auf Versorgungsseite oder alle Einspritzventile der Zylinder gegen Masse kurzgeschlossen 523523 Kurzschluss  gegen  +B  der  Einspritzventile  der  Zylinder  1  und  4  auf  Versorgungsseite  oder  alle  Einspritzventile der Zylinder gegen +B kurzgeschlossen 523524 Betätigungskreis Einspritzventil gleichzeitig in Zylindern 2 und 3 geöffnet DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 146 Abgas­Temperaturfühler 0: hoher Wert 523700 Prüfsummenfehler EEPROM 523580 Rückmeldungsfehler Ansaug­Drosselklappe Korrelationsfehler Lagesensor Fahrpedal 523575 Ventilblockierung AGR­Aktor 523576 AGR­Überhitzung (DC­Motor) 523577 Fehler AGR­Temperaturfühler (DC­Motor) 3246 Abgas­Temperaturfühler 2: niedriger Wert 3246 Abgas­Temperaturfühler 2: hoher Wert 3251 Differenzdruck­Fühler 1: niedriger Wert 3251 Differenzdruck­Fühler 1: hoher Wert 523582 Hubfühler Ansaug­Drosselklappe: niedriger Wert 523582 Hubfühler Ansaug­Drosselklappe: hoher Wert 3252 Abgas­Verschlechterung 4765 Notzustand Abgas­Temperaturfühler 0: hoher Wert 3242 Notzustand Abgas­Temperaturfühler 1: hoher Wert 3246 Notzustand Abgas­Temperaturfühler 2: hoher Wert DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 147 3701 PM4 übermäßig 3701 PM5 übermäßig Ladedruck zu niedrig 523589 Niedertemperatur Kühlflüssigkeit bei stationärer Regeneration 523590 Timeout stationäre Regeneration 523599 Fehler sämtlicher Abgas­Temperaturfühler 523600 Anfängliche Pumpeneinstellung nicht abgeschlossen 523601 Hohe Abgastemperatur nach DTC hohe Not­Temperatur. 523602 Hohe Regenerationsfrequenz 523603 Warnung Überhitzung 523578 Keine Kommunikation mit AGR 523591 Frame­Fehler CAN CCVS (Schalter Parken und Maschinengeschwindigkeit) 523592 Frame­Fehler CAN CM1 (Schalter Regeneration) 523593 Frame­Fehler CAN DDC1 (Getriebe) 523594 Frame­Fehler CAN ETC2 (Schalter Leerlauf) 523595 Frame­Fehler CAN ETC5 (Schalter Leerlauf) 523596 Frame­Fehler CAN TSC1 523598 Frame­Fehler CAN EBC1 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 148: Dpf-Regeneration (Dieselpartikelfilter)

    Kabine  bei  Maschinen  mit  Vorrüstung  für mit Fehler Personenkorb). 003701.15 Schwelle 4: Die  Regeneration  ist  nur  durch  Eingriff  des  Kundendienstes möglich. Service Die Motorleistung wird erheblich reduziert. Der Motor kann dennoch gestartet werden. Akustisches  Dauersignal  in  der  Kabine  (auch  außerhalb  der Erleuchtete Anzeige Kabine bei Maschinen mit Vorrüstung für Personenkorb). mit Fehler 003701.16 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 149 Anzeige Schwelle 5: Die  Regeneration  ist  selbst  durch  Eingriff  des  Kundendienstes nicht  mehr  möglich,  so  dass  der  DPF  ausgetauscht  werden Stopp muss. Die Motorleistung wird erheblich reduziert. Der Motor kann dennoch gestartet werden. Erleuchtete Anzeige Akustisches  Dauersignal  in  der  Kabine  (auch  außerhalb  der mit Fehler Kabine bei Maschinen mit Vorrüstung für Personenkorb). 003701.00 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 150 7 | Beschreibung der Komponenten Tabelle DPF-Regenerationsschwellen DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 151: Dpf-Regenerationsmodi

    Bei  Blinkbeginn  der  Anzeige  “B”  (Abb.  150305­1)  erfolgt  der Eintritt  in  Schwelle  2.  Falls  die  Motortemperatur  ausreichend hoch  ist,  startet  die  aktive  automatische  Regeneration eigenständig. Die  Ausführung  der  aktiven  automatischen  Regeneration  wird durch Dauerleuchten der Kontrollleuchte “C” angezeigt. Bei nach oben gedrücktem Schalter (stabile Stellung “1”) ist die aktive automatisch DPF­deaktiviert. Die  Deaktivierung  der  aktiven  automatischen  Regeneration 150305-2 wird durch Dauerleuchten der Kontrollleuchte “A” angezeigt. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 152 Ort  fahren  (geschlossene  Räume unbedingt vermeiden). – Den  Arm  einfahren  und  komplett  absenken,  etwaige Lasten dabei auf den Boden abstellen. 150305­4 – Den Fahrtrichtungshebel auf N stellen. – Die Feststellbremse ziehen. – Das Fahrpedal nicht drücken. – Bei  laufendem  Motor  den  Schalter  3s  lang  nach  unten drücken  (instabile  Stellung  “2”),  um  Zwangsregeneration einzuleiten. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 153: Der Zyklus Der Zwangsregeneration Wird Unterbrochen

    Schwelle 2: Aktive oder Zwangsregeneration Mäßig Blinkt Aktive  automatische  Regeneration notwendig  /  Zwangsregeneration notwendig Blinkt Aktive  automatische  Regeneration  wird ausgeführt Zwangsregeneration wird ausgeführt Schwelle 3: Leistungsreduzierung des Motors Mäßig/hoch Blinkt Zwangsregeneration notwendig Motorfehl 003701.15 Zwangsregeneration wird ausgeführt Motorfehl 003701.15 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 154: Dpf-Reinigung

    Motorfehl 003701.00 7.24.4 DPF-Reinigung Für diesen technischen Eingriff ist der KUBOTA Vertragshändler des jeweiligen Gebiets zuständig. Entfernung der Rückstände Je  länger  der  DPF  verwendet  wird,  umso  größer  ist  die  Menge  der  im  Filter  eingelagerten  Rückstände (Verbrennungsrückstände).  Ein  übermäßige  Menge  eingelagerter  Rückstände  beeinträchtigt  die Funktionsleistung des DPF. Den Filter alle 3000 Betriebsstunden vom Kubota Vertragshändler reinigen lassen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 155: Ausstattung

    Ausstattung | 8 8 Ausstattung HINWEIS Im Lieferumfang der Maschine ist die für den Betrieb und die Wartung der Maschine notwendige Ausstattung enthalten. Werkzeugtasche Die Werkzeugtasche beinhaltet: Einen Satz Schlüssel Inbusschlüssel DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 156: Ausrüstungen

    Hersteller  CE­zertifiziert  und  von  Dieci S.r.l.  genehmigt  wurden  oder  innerhalb  der  von dieser  festgelegten  technischen  Grenzwerte  liegen.  Der  Gebrauch  nicht  zugelassener  Ausrüstungen kann zum Verfall des Garantieanspruchs führen. – Dieci S.r.l.  ist  nicht  haftbar,  wenn  Ausrüstungen  verwendet  oder  geändert  werden,  die  oben beschriebene Anforderungen nicht erfüllen.  VORSICHT Die an der Maschine montierte Ausrüstung kann nur verwendet werden:...
  • Seite 157 – Unbedingt  bei  jedem  Einsatz  die  Ausrüstungen  anhand  der  Sicherheitssplinte  an  der Geräteträgerplatte sichern. – Wird an der Maschine ein andere als die Dieci Original­Geräteträgerplatte montiert, verbleibt auf dem Kippschutzsystem der Maschine eine Restlast als Sicherheitskoeffizient. – Siehe  Herstelleranleitung  der  angebauten  Trägerplatte,  falls  es  sich  nicht  um  eine  Original­Dieci­ Trägerplatte handeln sollte.  VORSICHT Beim Fahrbetrieb der Maschine mit angebauter Ausrüstung oder Personenkorb eine auf die Bodenverhältnisse abgestimmte Geschwindigkeit einhalten.
  • Seite 158: Kontrolle Der Ausrüstung Vor Benutzung

    – Den  korrekten  Anschluss  der  Hydraulikleitungen  (sofern  vorhanden)  überprüfen,  hierzu  die Entsprechung der angesteuerten Funktion nachweisen. Bei Ausrüstungen mit elektrischen Anschlüssen: – Sicherstellen, dass die Kabel in einwandfreiem Zustand sind und die Bewegungen des Auslegers oder der Ausrüstung nicht behindern. – Alle  elektrischen  Anschlüsse  (sofern  vorhanden)  reinigen  und  befestigen.  Vor  jeder  Arbeitsschicht sicherstellen, dass keine Stromkabel gelockert, verdreht, verhärtet oder beschädigt sind. Die Maschine bei lockeren, gedrillten, gehärteten oder beschädigten Stromkabeln nicht betreiben. Bei Vorrüstung für Bedienung durch Funkfernsteuerung: – Für weitere Kontrollen wird auf das Handbuch der Ausrüstung verwiesen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 159: Bei Einsatz Von Hubausrüstungen

    – Vor  jedem  Arbeitszyklus  die  Funktion  des  Not­Aus­Schalters  am  Last­  und  Bereichsbegrenzer überprüfen – Vor Einsatz der Hubarbeitsbühne sicherstellen, dass diese nicht nass, durch Fett oder Öl verschmutzt, vereist  bzw.  durch  andere  Stoffe  auf  der  Oberfläche  rutschig  geworden  ist.  In  solch  einem  Fall  die Oberfläche der Arbeitsbühne reinigen. Rutsch­ und Sturzgefahr. – Die Maschine mit angebauter Ausrüstung muss gebremst und auf tragfestem Boden abgestützt sein. (Optionale) Abstützungen müssen vor Arbeitsbeginn korrekt auf den Boden ausgefahren werden. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 160 Kontrollregister verzeichnet werden. Sollte ein Schaden oder Defekt festgestellt werden, die Anweisungen in dieser sowie in der Anleitung der Ausrüstung bzw. des Personenkorbs befolgen oder mit dem DIECI Kundendienst die erforderlichen Maßnahmen vereinbaren. Für einen planmäßigen oder außerplanmäßigen Wartungseingriff oder eine technische Anpassung der Ausrüstung ausschließlich das autorisierte Personal des DIECI Kundendienstes beauftragen und...
  • Seite 161: Verfahren Zum Anbau Von Ausrüstungen

    10. Nach  richtigem  Ankuppeln  der  Ausrüstung  die  Maschine starten  und  die  korrekte  Betriebsart  entsprechend  der angebauten Ausrüstung einstellen: 11. Für  die  korrekte  Betriebsart  der  Maschine  wird  auf  das Gebrauchs­ und Wartungshandbuch verwiesen. 12. Sicherstellen,  dass  in  der  Kabine  das  Traglastdiagramm  der Maschine und der angebauten Ausrüstung vorhanden ist. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 162: Prüfungen Vor Der Arbeit

    Für weiterführende Informationen über den Anbau von Ausrüstungen oder über die dabei zu beachtenden Hinweise wird auf das Gebrauchs- und Wartungshandbuch des Zubehörs verwiesen.  VORSICHT Prüfungen vor der Arbeit: a) Die Ausrüstung muss vorschriftsmäßig an allen Stiften gesichert und in der korrekten Position angekuppelt sein. b) An den Kupplungskomponenten der Ausrüstungen dürfen keine Schäden, Abnutzungen oder Verformungen vorliegen c) Die gegebenenfalls vorhandenen Stromkabel und Hydraulikschläuche müssen in einwandfreiem Zustand sein und den Aktionsradius der Ausrüstung nicht behindern d) Die Betriebsart der Maschine muss auf die angebaute Ausrüstung abgestimmt sein e) In der Kabine müssen die Traglastdiagramme der Maschine und der angebauten Ausrüstung vorhanden sein. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 163: Iso"-Trägerplatte

    Es muss stets mit ordnungsgemäß positionierten und mit dem korrekten Anzugsmoment befestigten Profilen gearbeitet werden. 9.2.2 “ISO”-Trägerplatte * HINWEIS Die "ISO"-Trägerplatte ist eine Sonderausstattung. Handbetätigung der “ISO”-Trägerplatte 150660-1 150660-2 150660-3 Zum Anbau einer Ausrüstung an der "ISO"­Trägerplatte (Abb. 150660­1, Abb. 150660­2 und Abb.150660­3): – Die beiden Hebel “1” in geöffnete Stellung “A” bringen. – Die Ausrüstung auf eine ebene und solide Oberfläche ablegen, um sie mit der Geräteträgerplatte der Maschine bequem ankuppeln zu können. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 164: Eine "Iso"-Trägerplatte Mit Schnellkupplung Verwenden

    Bei nicht vorschriftsmäßiger Sicherung beider Spannzylinder “3” auf keinen Fall mit der Arbeit beginnen. Eine "ISO"-Trägerplatte mit Schnellkupplung verwenden 150665-4 150665-5 Zum  Anbau  einer  Ausrüstung  an  der  "ISO"­Trägerplatte  mit  Schnellkupplung  (Abb.  150660­4  und Abb.150660­5): – Die Ausrüstung auf eine ebene und solide Oberfläche ablegen, um sie mit der Geräteträgerplatte der Maschine bequem ankuppeln zu können. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 165 – Sicherstellen, dass in der Kabine das Traglastdiagramm der Maschine und der angebauten Ausrüstung vorhanden ist.  GEFAHR Nur bei vorschriftsmäßig an der Platte befestigter Ausrüstung arbeiten, ansonsten besteht Sturzgefahr für die Last und die Ausrüstung. Bei nicht vorschriftsmäßiger Sicherung beider Spannzylinder “3” auf keinen Fall mit der Arbeit beginnen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 166: Hydraulische Anschlüsse

    Hände in einem Sicherheitsabstand zur Druckflüssigkeit halten und eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe tragen. Ein Stück Karton an die angenommene Leckstelle annähern und danach den Karton auf eventuelle Ölspuren überprüfen. Bei in die Haut eingedrungener Flüssigkeit sofort einen Arzt aufsuchen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 167: Arten Von Hydraulischen Schnellkupplungen

    Material oder an der Maschine oder Ausrüstung verursachen. Bei Ausführung der hydraulischen Anschlüsse ist stets darauf zu achten, dass die obigen Anleitungen für den korrekten Anschluss befolgt werden, und dass die Bewegungen und Funktionen der Ausrüstung mit den Steuerungen der Bedienperson übereinstimmen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 168: Anschluss Der Push-Pull-Schnellkupplungen

    5. Den  Schutzdeckel  der  Hydraulikmuffe  Auslegerkopf anheben (Abb. 150510­2). 6. Stecker  und  Muffe  von  eventuellem  Schmutz befreien. 7. Den Stecker in die Muffe einführen und drücken, bis die Leitung fest sitzt (Abb. 150510­3). 8. Prüfen, ob die Hydraulikleitung korrekt befestigt ist. 9. Dieselben Vorgänge für beide Leitungen ausführen. 150510-2 150510-3 HINWEIS Zur Kontrolle des korrekten Betriebs der Ausrüstung die entsprechende Bedienungsanleitung einsehen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 169: Anschluss Der Push-Pull-Schnellkupplungen Mit Ventil

    8. Den  Stecker  bis  zum  Anschlag  in  die  Muffe einführen  und  den  Ventilring  loslassen  (Abb. 150511-2 150511­4). 9. Prüfen, ob die Hydraulikleitung korrekt befestigt ist 10. Dieselben Vorgänge für beide Leitungen ausführen 150511-3 150511-4 HINWEIS Zur Kontrolle des korrekten Betriebs der Ausrüstung die entsprechende Bedienungsanleitung einsehen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 170: Anschluss Der Flat-Face-Schnellkupplungen

    5. Den  Stecker  in  die  Mitte  der  Muffe  legen  und  den Stecker bis zum Anschlag schieben (Abb. 150512­2), bis der Muffenring angehoben wird 6. Den  Ring  drehen,  um  den  Stecker  in  der  Muffe  zu arretieren (Abb. 150512­3). 7. Prüfen, ob die Hydraulikleitung korrekt befestigt ist 8. Dieselben Vorgänge für beide Leitungen ausführen 150512-2 150512-3 HINWEIS Zur Kontrolle des korrekten Betriebs der Ausrüstung die entsprechende Bedienungsanleitung einsehen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 171: Closed-Center-Steuerventil: Druck Über Die Taste Trailer Senken Ablassen

    1. Zündschlüssel  der  Maschine  auf  Stellung  “I”  drehen  (Abb. 150501­2). 2. Den  unter  Druck  gebliebenen  Hydraulikanschluss  wählen (siehe  Maschinenhandbuch  Kapitel  “Wahl  Hydraulikanschlüsse”). 3. Mit  der  Taste  “Trailer  senken”  (Abb.  150501­2)  den Restdruck aus dem gewählten Hydraulikanschluss ablassen. 4. Die Hydraulikkupplungen anschließen. 150501-1 150501-2 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 172: Stromanschlüsse

    Die  elektrischen  Anschlüsse  oben  am  Ausleger  können 6­oder  24­polig  sein,  wobei  für  beide  Anschlussverfahren identisch bleibt. Für  Ausrüstungen  mit  elektrischer  Anlage  wie  folgt verfahren: – Verfahren zur Installation der Ausrüstung wie zuvor beschrieben anwenden. – Maschine ausschalten. – Den Verschluss von der Steckdose des Auslegers “1” 150512-1 trennen  (Abb.  150512­1),  indem  die  Sicherheitshebel “2” gesenkt werden. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 173 Ausrüstung  die  Maschine  einschalten  und  die korrekte Betriebsweise der Maschine für die soeben installierte  Ausrüstung  einstellen.  Das  Kapitel “Auswahl  der  Ausrüstung  und  Betriebsweise”  im Gebrauchs­  und  Wartungshandbuch  der  Maschine konsultieren. – Sicherstellen,  dass  in  der  Kabine  Traglastdiagramm  der  Maschine  und  angebauten Ausrüstung vorhanden ist. 150512-3 150512-4 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 174: Entfernen Der Ausrüstung

    Ausrüstung  von  der  Maschine  ausführen;  siehe vorheriges Kapitel. 2. Stecker  der  Ausrüstung  vom  Ausleger  entfernen, indem  die  zwei  Sicherheitshebel  (Abb.  150514­1) gesenkt werden 3. Stecker  der  Ausrüstung  am  Blindstecker  “1”  (Abb. 150514-1 150514­2)  anbringen  und  mit  Sicherheitshebeln “2” befestigen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 175: Entfernen Der Push-Pull-Anschlüsse

    2. Sollte  an  der  Maschine  ein  Closed­Center­ Steuerventil  installiert  sein,  die  im  Kapitel "Anschlüsse der Hydraulikleitungen" beschriebenen Verfahren  anwenden,  um  den  Druck  aus  dem hydraulischen Kreislauf abzulassen 150513-1 3. Maschine abschalten 4. Stecker nach vorn ziehen, um ihn aus der Steckdose zu entfernen (Abb. 5­I0400) 5. Stecker und Steckdose säubern 6. Schutzabdeckung  auf  hydraulischen  Steckern  der Ausrüstung anbringen (Abb. 6­I0400) DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 176 8. Schutzabdeckung  auf  hydraulischen  Steckern  des Ventils anbringen (Abb. 150515­3) 9. Bei beiden Leitungen dieselben Arbeiten ausführen. 150515­2 10. Prüfen,  ob  die  hydraulischen  Leitungen  sich  in  der Geräteträgerplatte verfangen haben oder durch die Ausrüstung  gequetscht  werden  könnten,  wenn diese am Boden abgestellt wird. 11. Mit  den  nächsten  Arbeitsschritten  fortfahren,  um die Ausrüstung von der Maschine zu entfernen. 150515­3 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 177: Entfernen Der Flat-Face-Anschlüsse

    Seite  der  Gabeln  im  oberen  Bereich  “A”  angebracht (Abb. 150518­1). Nachfolgend  sind  die  Identifizierungsdaten  aufgeführt (Unterschiede in der Reihenfolge an den Gabeln möglich). Für  einen  zeitnahen  und  effizienten  Service  sind  bei  der Bestellung  von  Ersatzteilen  oder  beim  Anfordern  von Informationen  oder  technischen  Daten  stets  150518-1 Identifizierungsdaten anzugeben. Bitte vermerken Sie die Daten Ihres Zubehörs, damit Sie es für künftigen Bedarf schnell und sicher identifizieren können. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 178: Beschreibung

    Die  Gabeln  (Abb.  150519­1)  bestehen  aus  den  folgenden Hauptbauteilen: 1. Gabeln 2. Öse 3. Bohrung zur Befestigung der Ausrüstungen 150519-1  WARNUNG Die Befestigungsbohrung für die Ausrüstungen an der Gabelspitze darf ausschließlich für bestimmte Ausrüstungen verwendet werden. Für die Befestigung wird auf das Handbuch der Ausrüstungen verwiesen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 179: Überprüfung Der Gabeln

    Wert gilt als Bezug für die Messungen der Gabelstärke “2” (Abb. 150520­2).  Mindestens  drei  Messungen  an  verschiedenen Stellen vornehmen. 150520-2 Überprüfung der Gabelverformung Sicherstellen,  dass  die  beiden  Gabeln  parallel  angeordnet  sind und der Bodenabstand für beide identisch ist oder um weniger als 3% von der Länge der Gabel abweicht (Abb. 150520­3). Für  eine  1800  mm  lange  Gabel  beträgt  daher  die  maximal zulässige Verformung zwischen den Spitzen der Gabeln 54 mm (1800 x 3 / 100 = 54) 150520-3 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 180: Überprüfung Der Unversehrtheit Der Schweißnähte

    Vor Einsatz der Ausrüstung folgende Kapitel beachten: a) "Sicherheitsrichtlinien" b) "Sichere Arbeitsverfahren" c) “Überprüfung der Gabeln” Zur  Verwendung  der  Gabeln  einfach  die  Steuerungen  für  das Kippen der Platte bedienen. Durch Bewegen des Joysticks nach links heben sich die Spitzen der  Gabeln;  durch  Bewegen  des  Joysticks  nach  rechts  senken sich die Spitzen der Gabeln. 150521-1 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 181: Einstellung Der Gabeln

    – Nicht  die  für  die  Gabeln,  an  denen  die  Gabelverlängerung  montiert  werden,  angegebenen Höchstlasten überschreiten. – Das Traglastdiagramm der Gabeln einsehen, an denen die Gabelverlängerung montiert wird. – Auf die Stabilität der Last achten. – Die Last nicht mit nur einer Verlängerung aufnehmen. – Die Verlängerung ausschließlich für die Zwecke verwenden, wofür sie gebaut ist. Montage – Vor Aufschieben den einwandfreien Zustand von Gabelverlängerung und Gabeln nachweisen. – Den Feststellstift “2” mit dem entsprechenden Sicherheitssplint “3” einsetzen.  GEFAHR Die Ausrüstung bei Defekten oder Manipulationen an Gabeln oder Gabelverlängerung auf keinen Fall verwenden. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 182: Überprüfung Der Gabelverlängerung

    – Die  Gefahr  der  Quetschung  der  Gliedmaßen  während  der  manuellen  Einstellarbeiten  der  Gabeln berücksichtigen. – Es ist absolut verboten, die Länge oder Breite der Gabeln durch nicht direkt vom Hersteller gelieferte Aufsätze  zu  erhöhen.  In  diesem  Fall  lehnt  DIECI  jede  Verantwortung  im  Zusammenhang  mit  ihrer Verwendung ab. – Überlasten und Schrägbelastungen der Gabeln sind absolut verboten. – Die  Gabeln  auf  ihre  maximale  Breite  bringen.  Vor  dem  Hochheben  einer  Last  sicherstellen,  dass  die Breite ...
  • Seite 183: Transportposition Der Last Mit Gabeln

    Immer den Lastenmittelpunkt der Ladung berücksichtigen. Die Gabeln so weit wie nötig neigen, um die Stabilität zu sichern und den Verlust der Ladung beim Bremsen zu vermeiden.  GEFAHR Niemals eine Last bei gehobenem und/oder ausgefahrenem Ausleger transportieren. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 184: Entnahme Einer Last In Der Höhe

    Ausleger  senken,  um  die  Ladung  in  Transportstellung  zu bringen. 9. Sollte  dies  nicht  möglich  sein,  die  Maschine  sehr  langsam und  vorsichtig  zurücksetzen;  nachdem  die  Ladung angemessen entfernt wurde, die Verlängerungen einfahren und  den  Ausleger  senken,  um  die  Ladung  in Transportstellung zu bringen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 185: Gefahr Eines Überschlags

    Stabilität zu sichern und den Verlust der Ladung beim Bremsen zu vermeiden.  GEFAHR Gefahr eines Überschlags Es ist absolut verboten, eine Last zu heben, wenn die Maschine nicht nivelliert ist. Niemals eine Last bei gehobenem und/oder ausgefahrenem Ausleger transportieren. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 186: Positionierung Einer Last In Der Höhe

    4. Die  Ladung  in  horizontaler  Stellung  positionieren  und  auf dem  Stapel  absetzen.  Auszüge  senken  und  einfahren,  um die Ladung korrekt zu positionieren. 5. Die  Gabeln  freigeben,  indem  abwechselnd  die  Auszüge eingefahren  und  der  Ausleger  gehoben  wird.  Wenn möglich,  die  Maschine  sehr  langsam  und  mit  großer Vorsicht zurücksetzen. 150530-1 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 187: Entnahme Einer Runden Ladung

    Stabilität zu sichern und den Verlust der Ladung beim Bremsen zu vermeiden.  GEFAHR Niemals eine Last bei gehobenem und/oder ausgefahrenem Ausleger transportieren. HINWEIS Um die Arbeit mit runden Gegenständen zu erleichtern, ist diverses Zubehör (wie Zangen) erhältlich. Wenden Sie sich an Ihren Dieci-Fachhändler. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 188: Schaufeln

    9.7.2 Beschreibung der Schaufeln Alle  Schaufeln  (Abb.  150523­1)  beinhalten  folgende Bestandteile: 1. Leiste 2. Haken für Plattenanschluss 3. Neigungsanzeige 4. Hubhaken 150523-1 9.7.3 Sicherheitsaufkleber der Schaufeln Sicherheitsaufkleber an Seilwinden (Abb. 150524­1): AXA2427 – AXA2427  –  Den  Sicherheitsabstand  zur  Ausrüstung einhalten 150524-1 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 189: Verwendung Der Schaufel

    Aufgrund der beachten Abmessungen der Schaufeln muss bei einigen Bewegungen der Ausleger ausgeschoben werden, um den Kontakt der Schaufel mit Teilen der Maschine zu vermeiden. Es sollte auf jeden Fall mit dem kleinstmöglichen Ausschub des Auslegers gearbeitet werden. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 190: Verwendung Der Festen Neigungsanzeige

    – Pendel über den Anzeigen: die Schneide der Schaufel ist nach oben gerichtet – Pendel auf gleichem Niveau der Anzeigen: die Schaufel ist mit dem Boden ausgerichtet – Pendel unter den Anzeigen: die Schneide der Schaufel ist nach unten gerichtet HINWEIS!  Beim Beladen sollte die Schaufel zur maximalen Leistung in der zum Boden ausgerichteten Stellung verwendet werden. 161031-2 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 191: Sichere Arbeitsverfahren Für Schaufeln

    Ausleger  ist  streng  verboten.  Es  besteht  die Gefahr schwerer Maschinenschäden. Das  Schieben  oder  Schaufeln  von  Umschlagmaterial  durch Ausschieben  des  Auslegers  ist  streng  verboten.  Es  besteht  die Gefahr schwerer Maschinenschäden. Planier­  oder  Aushubarbeiten  im  Rückwärtsgang  sind  streng verboten. Es besteht die Gefahr schwerer Maschinenschäden. 150632-1 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 192: Lasttransport Mit Der Schaufel

    9.7.7.4 Lasttransport mit der Schaufel Die  korrekte  Position  bei  der  Bewegung  der  Maschine  mit angebauter Schaufel ist: – Schaufel möglichst nah am Boden – Ausleger so weit wie möglich eingeschoben 150633-1  WARNUNG Die Schaufel sollte auf einer derartigen Bodenhöhe gehalten werden, in der Bodenunebenheiten während der Fahrt vermieden werden. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 193: Anheben Der Ausrüstungen

    Die  Ausrüstung  vorschriftsmäßig  verzurren  und  sicherstellen,  dass  die  Verzurrsysteme  in  einwandfreiem Zustand und auf Gewicht sowie Abmessungen der Ausrüstung abgestimmt sind.  GEFAHR Der Transport der Maschine mit daran angebauter Ausrüstung ist strikt verboten. Detailinformationen zu den Transportverfahren der Maschine sind im Gebrauchs- und Wartungshandbuch der für den Anbau der Ausrüstung vorgesehenen Maschine nachzulesen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 194: Verfahren Für Den Notfall

    4 km/h (2,5 mph) und über kurze Strecken von maximal 500 m (1640 ft) erfolgen. Zum Abschleppen der Maschine über größere Strecken ist der Dieci Kundendienst zu verständigen.  VORSICHT Die Maschine darf nur mit einer starren Abschleppstange abgeschleppt werden. Die Abschleppstange muss für eine Zugkraft von 10 t (22040 lb) bemessen sein.
  • Seite 195: Abschleppen Der Maschine Mit Ausgefallenem Motor

    – Beachten  Sie  die  Anweisungen  im  Kapitel  „Manuelles Deaktivieren des Abtriebs“.  GEFAHR Bei abgestelltem Motor sind Antrieb und Feststellbremse in jedem Fall aktiv. Das Abschleppen der Maschine mit aktivem Antrieb und aktiver Feststellbremse kann zu schweren Schäden an der Maschine und Gefahrensituationen führen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 196: Verweise Auf Im Notfall Anzuwendende Verfahren

    10 | Verfahren für den Notfall 10.2 Verweise auf im Notfall anzuwendende Verfahren Verfahren für den notfall Weiterführende Informationen Verfahren für den Notfall 7.1.20 Hinweise zum Umkippen der Maschine 7.2.2 Manuelles Deaktivieren der Feststellbremse 7.4.5 Manuelles Deaktivieren des Abtriebs 11.5.6 Starten mit Hilfsbatterien 11.5.6.1 Kabelanschluss und Motorstart 11.5.6.2 Entfernung der Kabel DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 197: Wartung

    Gewährleistung einer störfreien Funktion muss die in diesem Handbuch angegebene ordentliche Wartung zu den vorgeschriebenen Fristen bei einem DIECI Fachhändler durchgeführt werden. Dieser  Abschnitt  des  Handbuchs  liefert  alle  Wartungsvorgaben,  die  zur  Bewahrung  einer  perfekten Effizienz der Maschine und Ausrüstungen DIECI erforderlich sind. Es  wird  dringend  empfohlen,  alle  Inspektionen  im  Rahmen  des  von  DIECI  empfohlenen Kundendienstprogramms durchzuführen. Bedenken Sie außerdem, dass die Verantwortung für den Erhalt sicherer  Betriebsbedingungen  der  Maschine  und  Ausrüstungen  dem  Inhaber  und/oder  Bediener unterliegt. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 198: Vermeidung Von Verletzungen Während Der Wartungstätigkeit

    Ausrüstungen nicht nur deren Zuverlässigkeit erhöht, sondern auch zu ihrem Werterhalt beiträgt.  VORSICHT Die nicht in diesem Kapitel und im Rest des Handbuchs beschriebenen Wartungs- oder Reparaturarbeiten dürfen nur durch DIECI Fachhändler ausgeführt werden. Die Kapitel zu den „Sicherheitsrichtlinien" müssen vor dem Lesen des Kapitels „Wartung" gelesen und gelernt werden.  WARNUNG Es ist verboten, mit Wartungstätigkeiten an der Maschine oder Ausrüstung zu...
  • Seite 199 – Schweißtätigkeiten  müssen  immer  von  einem  qualifizierten  Schweißer  und  an  einem  mit zweckmäßiger  Ausrüstung  ausgestatteten  Ort  ausgeführt  werden.  Während  der  Schweißtätigkeiten besteht die Gefahr von Gasaustritt, Brand oder Stromschlägen; deshalb muss vermieden werden, dass diese Tätigkeiten von fachlich unqualifiziertem Personal ausgeführt werden. – Vor  der  Ausführung  von  Eingriffen  am  elektrischen  System  oder  von  Lichtbogenschweißarbeiten  an der Maschine, die Batteriekabel trennen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 200: Gefahr Durch Unter Druck Stehende Flüssigkeiten

    Hydraulikanlage, die Leitungen, der Motor und andere Komponenten erhitzen sich während des Maschinenbetriebs. Vor der Ausführung von Wartungs- und Reparaturtätigkeiten warten, bis die Komponenten abgekühlt sind. – Unter  Druck  stehende  Flüssigkeiten  wie  der  Kraftstoff  oder  das  Hydrauliköl  können  in  die  Haut  oder Augen eindringen und schwere Verletzungen verursachen. Diese Gefahren beim Öffnen oder bei der Ausführung von Wartungstätigkeiten an der Maschine vermeiden. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 201 Ein solches Ventil darf ausschließlich bei in Ruhestellung befindlichem jeweiligen Heber und druckfreiem Hydraulikkreis abmontiert werden. Diese Tätigkeit darf ausschließlich von Fachpersonal ausgeführt werden. HINWEIS Ausschließlich von der Fa. DIECI angegebene Schmiermittel verwenden; niemals gebrauchte Schmiermittel verwenden. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 202: Vor Der Wartung Auszuführende Arbeiten

    – Ein  Schild  mit  der  Aufschrift  „Wartung  im  Gang"  an  der  Kabinentür  und  im  Innenraum  an  den Steuerungen anbringen. – Sperren  und  Distanzvorrichtungen  anbringen,  um  die  Annäherung  von  nicht  autorisiertem  Personal zu vermeiden. – Batterietrennschalter trennen. – Den Motor abkühlen lassen.  WARNUNG Geeignete persönliche Schutzausrüstung während der verschiedenen Kontroll- und Wartungsarbeiten des Fahrzeugs benutzen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 203: Öffnen Der Motorhaube

    Zur Entnahme des Unterbodenschutzes (Abb. 150723-1): – Die Maschine in Wartungsposition bringen. – Die  Räder  mit  Unterlegkeilen  blockieren,  um  eine Bewegung der Maschine zu verhindern. 150723-1 – Die  Befestigungsschrauben  mit  einem  13­Schlüssel  lösen und den Unterbodenschutz “1” abnehmen.  VORSICHT Nach Abschluss der Wartungsarbeiten den Unterbodenschutz unbedingt wieder anbringen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 204: Batterie

    – Den  oberen  Teil  der  Batterie  reinigen.Kontrollieren,  dass  die  Klemmen  fest  sitzen  und  Sie  diese  mit einer dünnen Vaseline­Schicht bedecken. – Bei  gefrorener  Batterie  legen  Sie  diese  an  einen  warmen  Ort,  um  sie  aufzutauen.  Die  Batterie  nicht benutzen und wiederaufladen: Explosionsgefahr. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 205: Batterien Mit Geringer Wartung

    – Eine Überlastung ist aus folgenden Gründen zu vermeiden: – Es handelt sich um einen Energieverlust, der zur Abspaltung des Wassers führt. – Es produziert einen Verlust der aktiven Masse, aufgrund einer Verschlechterung der Elektroden. – Sie führt zu Explosionsgefahr. – Wenn  die  sulfatierten  Batterien  ohne  Spannungsbeschränkung  aufgeladen  werden,  werden  sie  zum Kochen gebracht und erhitzen sich mit dem Risiko der Explosionsgefahr. – Alte Batterien (meist sulfatierte Batterien) nur sehr vorsichtig aufladen. Auch mit 13,8 Volt besteht die Möglichkeit einer Temperaturerhöhung. Zum Aufladen der Batterie sind folgende Anweisungen zu beachten: 1. Kabel der Maschine von der Batterie abklemmen, um die Elektrik der Maschine zu schützen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 206: Batterieschalter

    Die  Maschine  ist  mit  einer  Batterie  im  mittleren,  vorderen  Teil des Rahmens “1” (Abb. 150732­1) ausgestattet. Bevor  die  Batterie  entfernt  wird,  ist  diese  mit  dem Batterieschalter  vom  Stromkreis  zu  trennen,  dabei  sind  die Anweisungen im entsprechenden Kapitel zu beachten. Zum Entfernen der Batterie: – Maschine  in  Wartungsposition  bringen,  wie  im  Kapitel „Vorbereiten der Maschine auf die Wartung“ angegeben. 150732-1 – Zum Zugriff auf Batterie die Schutzgehäuse entfernen. – MINUSPOL­Kabel (schwarz) von der Batterie abklemmen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 207: Starten Mit Hilfsbatterien

    – Seien  Sie  während  der  Ausführung  anfallender  Tätigkeit  sehr  vorsichtig:  Direkte  oder  indirekte Kontakte  mit  spannungsführenden  Teilen  können  zu  Verletzungen  und  in  bestimmten  Fällen  auch zum Tod führen. – Beim Starten des Motors muss sich der Benutzer auf dem Fahrersitz befinden, um die Maschine unter Kontrolle zu halten. – Alle  diese  Maßnahmen  müssen  von  kompetentem  und  ausgebildetem  Personal  durchgeführt werden. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 208: Kabelanschluss Und Motorstart

    Inhalieren Sie die Dieselöldämpfe nur so kurz wie möglich, da sie krebserregend und deshalb gesundheitsschädlich sind. Bevor Sie den Kraftstoff handhaben und den Tank auffüllen, beachten Sie folgende Vorschriften: – Reinigen  Sie  den  Bereich  um  den  Tankdeckel  herum.  Füllen  Sie  den  Kraftstofftank  am  Ende  jedes Arbeitstages, um die Kondensierung während der Pause zu verringern. – Wasser und Ablagerungen müssen entfernt werden, bevor sie den Motor erreichen können. – Verwenden Sie keinen Frostschutz, um das Wasser vom Dieselöl zu entfernen. – Verlassen Sie sich nicht auf den Filter, um das Wasser vom Dieselöl zu entfernen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 209: Eigenschaften Des Empfohlenen Kraftstoffs

    – Der  Deckel  der  Fässer,  die  im  Freien  aufbewahrt  werden,  muss  fest  verschraubt  sein,  um  das Eindringen von Wasser zu vermeiden. – Nachdem die Lagertanks oder Barrels mit Kraftstoff befüllt wurden, empfiehlt es sich, den Kraftstoff für mindestens  zwei  Stunden  ruhen  zu  lassen,  damit  sich  das  Wasser  und  die  Unreinheiten  vor  einer eventuellen Entnahme absetzen können. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 210: Tanken Von Kraftstoff

    Zum Austausch des Kraftstofffilters bitte im Handbuch des Motors nachschlagen. 11.7 Sicherheitssymbole: Kontrolle – Kontrollieren, ob alle Sicherheitssymbole in gutem Zustand sind. HINWEIS Zur Reinigung der Sicherheitssymbole im Kapitel „Reinigung der Sicherheitssymbole“ nachschlagen. 11.8 Fetten An  den  in  der  Abbildung  angegebenen  Stellen  schmieren,  bis  das  Fett  austritt  und  die  Schmiernippel gegebenenfalls von Schmutz oder Verkrustungen reinigen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 211: Motorwartung

    – Peilstab  “1”  (Abb.  150727­1)  herausziehen,  abwischen  und wieder ganz einstecken. – Peilstab  “1”  erneut  herausziehen  und  kontrollieren,  ob  der Ölstand  zwischen  den  Markierungen  “MIN”  und  “MAX” liegt. 150727-1 – Peilstab wieder ganz einstecken. – Gegebenenfalls  Öl  über  den  Verschluss  am  Motor  “2” nachfüllen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 212: Luftfilter: Reinigung / Austausch Der Filtereinsätze

    – Sollten  Filterelemente  mit  Flüssigkeiten  irgendeiner  Art  in  Berührung  kommen,  müssen  sie ausgetauscht werden. – Die  Ansaugschläuche  regelmäßig  überprüfen  und  bei  Abnutzung  oder  Beschädigung  umgehend austauschen. – Anzug der Bolzen und Schellen regelmäßig überprüfen. Es darf keine Luft in den Motorkreis gelangen, ohne zuvor den Filter passiert zu haben. Damit  der  Filter  vollständig  wirksam  ist,  empfiehlt  es  sich,  mit  einem  vollständigen  Filter  zu  arbeiten,  an dem alle Teile und Komponenten ordnungsgemäß montiert sind. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 213: Zum Reinigen Des Filters

    150 mm  (5,9  in)  reinigen  und  hierbei  darauf 150615­3 achten, das Filterelement nicht zu beschädigen. – Die ausgebauten Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder einbauen. 150615­4 Zum Reinigen des Ansaugkanals: – Maschine in Wartungsposition bringen. – Motorhaube öffnen und verriegeln. – Die  Befestigungsschraube  des  Wabenelements  am  Einlass lösen. – Das Lufteinlass­Wabenelement abnehmen (Abb. 150615­5). – Ein  nasses  Reinigungstuch  verwenden,  das  keine Rückstände hinterlässt. Jede Lufteinlassöffnung reinigen. – Das Wabenelement wieder in seinen Sitz anbringen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 214: Kühlerwartung

    Rippen  auf  angesammelten  Schmutz  und  Verstopfungen kontrollieren. Reinigung der Kühler 150729-1 Maschine in Wartungsposition bringen. Kühler  gegebenenfalls  von  Schmutz  und  Verunreinigungen reinigen,  die  sich  zwischen  den  Kühlrippen  angesammelt haben.  Zur  Reinigung  Druckluft  mit  maximalem  Druck  7  bar von innen nach außen verwenden. Gegebenenfalls eine Reinigungslösung auftragen und dann mit dem Hochdruckreiniger entfernen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 215: Kühler: Einfüllen Und Wechsel Der Flüssigkeit

    – Das  Kühlsystem  über  den  Einfüllverschluss  “2”  bis  zum Stand  von  30  mm  (1,2  in)  unter  dem  Verschluss  mit  dem vorbereiteten Kühlmittel auffüllen. – Motorhaube schließen. WARNUNG!  Der Füllstand Kühlmittels Ausgleichsbehälter “3” bezieht sich ausschließlich auf den Behälter, nicht auf das gesamte Füllmenge des Kühlsystems. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 216: Wechsel Der Flüssigkeit

    11.12.1 Hydrauliköl: Kontrolle und Austausch Der  Behälter  des  Hydrauliköls  befindet  sich  im  hinteren mittleren Teil des Rahmens unter dem Teleskopausleger. Der Füllstand kann am transparenten Verschluss auf der linken Maschinenseite “1” überprüft werden (Abb. 150908­1). Es  liegt  der  richtige  Füllstand  vor,  wenn  das  Öl  am transparenten  Verschluss  “1”  mit  sämtlichen  Zylindern  der Maschine in Transportstellung sichtbar ist. 150980-1 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 217 – Das  hintere  Schutzgehäuse  “3”  wieder  montieren  (Abb. 150980­5). – Behälter mit dem angegebenen Öl füllen. – Füllstand  über  die  Anzeige  „1“  (Abb.  150980­4)  prüfen, nachdem  der  Motor  angelassen  und  alle  hydraulischen Bedienelemente  betätigt  wurden,  um  eventuelle Luftblasen abzulassen. – Wenn nötig, Füllstand auffüllen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 218: Interner Hydrauliköl-Ansaugfilter: Auswechseln

    – Das  hintere  Schutzgehäuse  “3”  wieder  montieren  (Abb. 150981­2). – Behälter mit dem angegebenen Öl füllen. – Einfüllstopfen “1” (Abb. 150981­2) schließen. – Füllstand  über  die  Anzeige  „1“  (Abb.  150981­1)  prüfen, nachdem  der  Motor  angelassen  und  alle  hydraulischen Bedienelemente  betätigt  wurden,  um  eventuelle Luftblasen abzulassen. – Wenn nötig, Füllstand auffüllen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 219: Externer Hydrauliköl-Ansaugfilter: Auswechseln

    Sollten beim Bremsen Unregelmäßigkeiten auftreten, wenden Sie sich an Fachpersonal, um die Ursachen der Störung festzustellen. Die Bremskomponenten schützen auch Ihre Sicherheit, daher wird empfohlen, nicht persönlich am Bremssystem einzugreifen, um eventuelle Störungen zu beseitigen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 220: Bremse: Den Flüssigkeitsstand Überprüfen

    Den  Behälter  “1”  (Abb.  150709­2)  hinter  dem  Sitz  regelmäßig überprüfen. WARNUNG!  Wenn die Anzeige auch nach dem Zugeben von Öl weiter leuchtet, wenden Sie sich an ein autorisiertes Dieci Kundendienstzentrum, um die Störung zu beheben. Ein geringfügiges Senken des Füllstands ist durch die normale Abnutzung der Bremsscheiben bedingt. Das  Bremspedal  erst  nach  abgeschlossenem  Nachfüllen drücken. ...
  • Seite 221: Anzug Der Radmuttern

    Der  Anzug  der  Radmuttern  muss  zunächst  bei  vom  Boden  angehobener  Maschine  oder  angehobenem Maschinenteil und dann erneut bei auf dem Boden aufliegender Maschine erfolgen. Ausschließlich  Originalradmuttern  von  DIECI  für  den  Anzug  der  Räder  verwenden.  Sollte  auch  nur  eine Radmutter verloren gehen, das Kundendienstzentrum DIECI kontaktieren. 11.14.2.1 Anzug der Radmuttern: Kontrolle Kontrollieren,  ob  die  Muttern  der  Vorder­  und  Hinterräder  fest angezogen sind. Hierzu einen Drehmomentschlüssel benutzen...
  • Seite 222: Bereifung

    Fall,  dass  der  Reifen  plötzlich  platzt  oder  auseinanderbricht,  nicht bewegen kann. – Keinen Reifen mit einem über den Angaben von DIECI liegenden Druck befüllen. Wenn sich der Wulst bei  Erreichen  dieses  Drucks  nicht  richtig  auf  der  Felge  positioniert,  die  Luft  aus  dem  Reifen  lassen, erneut mit einer Wasser­ und Seifenlösung schmieren und den Reifen nochmals aufpumpen. Kein Öl oder  Fett  verwenden.  Ein  Aufpumpen  der  Reifen  über  den  zulässigem  Wert  bei  fehlerhaft DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 223: Reifen Mit Urethan-Füllung

    Die Montage von mit PU-Schaum gefüllten Reifen ist untersagt, sofern keine entsprechende Autorisierung des Herstellers vorliegt. Mit Urethan gefüllte Reifen dürfen nicht im Straßenverkehr gefahren werden  VORSICHT Die maximal zulässige Geschwindigkeit für mit Urethan gefüllte Reifen beträgt 20 km/h (12,4 mph). DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 224: Beleuchtung

    überprüft  werden.  Bei  Beschädigungen  des  Leuchtkörpers,  den  beschädigten  Teil unverzüglich auswechseln. Eine durchgebrannte Glühbirne umgehend austauschen.  VORSICHT Schlagen Sie im Kapitel „Wartung“ nach, bevor Sie Einstellungen oder Wartungsarbeiten ausführen. HINWEIS Die Glühbirnen sind sehr zerbrechlich. Mit Sorgfalt handhaben. Die Glühlampen der Abblendlichter dürfen nicht mit bloßen Händen berührt werden. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 225: Frontscheinwerfer

    – Nachdem  die  Halterung  herausgezogen  wurde,  auf  den oberen Teil der Glühbirne drücken. – Die  Glühbirne  drehen,  dabei  gedrückt  halten,  um  sie  aus der Blockierung zu befreien. – Dieselben  Maßnahmen  durchführen,  um  die  neue Glühbirne  einzusetzen.  Die  Halterung  wieder  in  ihren  Sitz 150302-2 einsetzen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 226: Rückscheinwerfer

    Um  den  Scheinwerfer  wieder  zu  schließen,  in  umgekehrter  Reihenfolge  verfahren.Darauf  achten,  die Dichtung korrekt einzusetzen. Austausch der Glühbirnen am Rückscheinwerfer. – Auf den oberen Teil der Glühbirne drücken. – Die Glühbirne drehen, dabei gedrückt halten, um sie aus der Blockierung zu befreien. – Dieselben Tätigkeiten in umgekehrter Reihenfolge durchführen, um die neue Glühbirne einzusetzen. 11.15.3 Arbeitsscheinwerfer * HINWEIS * Der Arbeitsscheinwerfer ist ein optionales Zubehör. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 227: Led-Arbeitsscheinwerfer

    * Der LED-Arbeitsscheinwerfer ist ein optionales Zubehör. Der LED­Arbeitsscheinwerfer (Abb. 150303­1) ist wartungsfrei. 150303-1 11.16 Behälter für Scheibenwaschflüssigkeit Der  Behälter  für  die  Scheibenwaschflüssigkeit  befindet  sich  in der Kabine links vom Fahrersitz “1” (Abb. 150466­1). Flüssigkeit in den Behälter nachfüllen: 1. Einfüllverschluss abnehmen. 2. Waschflüssigkeit nachfüllen, bis der Behälter voll ist. 3. Deckel wieder aufsetzen. 150466-1  VORSICHT Der Waschflüssigkeit im Winter Frostschutzmittel zugeben. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 228: Wartung Der Lüftungsanlage

    Beim Einsatz der Maschine in besonders staubiger Umgebung (Heuschober usw.) verkürzt sich die Lebensdauer des Filters auf 100 Stunden.  WARNUNG Bei Betriebsstörungen der Lüftungsanlage den Filter auf Verstopfung überprüfen. Sollte die Störung trotz Austausch des Filters fortbestehen, ein DIECI Kundendienstzentrum aufsuchen.  GEFAHR Die Maschine niemals ohne Innenraumfilter betreiben.
  • Seite 229: Wartung Sperrventile Für Zylinder

    Die  Bewegung  des  Auslegers  muss  sich  dabei  verlangsamen  und  mit  Rückgang  sowie  Stillstand  des Motors anhalten.  GEFAHR Sollte sich der Ausleger auch nach Abstellen des Motors weiterbewegen, ist das Sperrventil der Hubzylinder defekt. Die Störung so schnell wie möglich beseitigen und das Kundendienstzentrum DIECI verständigen. Ausschubzylinder Ausleger: – Den Motor starten. Sicherstellen, dass die Feststellbremse angezogen ist und das Getriebe auf Neutral steht. – Den Ausleger heben und komplett ausfahren.
  • Seite 230: Nivellierungszylinder Und Pendelblockierung (Wenn Vorhanden)

    Die  Bewegung  des  Auslegers  muss  sich  dabei  verlangsamen  und  mit  Rückgang  sowie  Stillstand  des Motors anhalten.  GEFAHR Sollte sich der Ausleger auch nach Abstellen des Motors weiterbewegen, ist das Sperrventil der Hubzylinder defekt. Die Störung so schnell wie möglich beseitigen und das Kundendienstzentrum DIECI verständigen. Gabel-Schwenkzylinder: – Den Motor starten, eine Ladung auf die Gabeln laden (z. B. Ziegelsteine oder Heuballen). – Die Gabeln vollständig nach oben neigen. – Die Feststellbremse einschalten und das Getriebe in den Leerlauf stellen.
  • Seite 231: Zylinder Abstützungen (Sofern Vorhanden)

    – Die Maschine mit den Abstützungen ausgleichen. – Ausleger vollständig ausfahren. – Bei Motor auf Leerlaufdrehzahl den Oberwagen der Maschine drehen.  GEFAHR Sollte sich der Ausleger auch nach Abstellen des Motors weiterbewegen, ist das Sperrventil der Hubzylinder defekt. Die Störung so schnell wie möglich beseitigen und das Kundendienstzentrum DIECI verständigen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 232: Wartung Der Differenzialachsen

    Zum Wechseln des Öls: – Maschine in Wartungsposition bringen. – Einen  Behälter  zum  Auffangen  des  gegebenenfalls austretenden Öls unter den Ablassverschluss “2” stellen. – Einfüllverschluss  „1”  und  danach  Ablassverschluss  „2” öffnen. – Das Öl vollständig abfließen lassen – Ablassstopfen “2” schließen – Neues  Öl  solange  über  den  Füllstandverschluss  “1” 150580­2 einfüllen, bis das Öl ausfließt. – Die Verschlüsse wieder schließen und fest zudrehen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 233: Anzugsmoment Hydraulische Anschlüsse

    15­18 25­28 27­30 50­60 30­75 85­105 120­140 170­190 190­230 SERIE DIN RANGE “S” Gewinde 14x1.5 16x1.5 18x1.5 20x1.5 22x1.5 24x1.5 30x2 36x2 42x2 52x2 (N∙m) 15­18 25­28 27­30 43­54 50­62 60­75 90­110 125­145 170­190 200­245 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 234: Anzugsmoment Verschraubungen

    0,14 65319,1 230,55 81648,8 288,19 97978,6 345,82 130638, 461,10 183709, 648,42 220451, 778,10 M22 0,10 81220,8 236,88 101526, 296,10 121831, 355,32 162441, 473,76 228433, 666,23 274120, 799,48 0,14 75533,9 298,75 94417,4 373,43 113300, 448,12 151067, 597,49 212439, 840,22 254927, 1008,27 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 235 712,09 178777, 854,51 238370, 1139,34 335207, 1602,20 402249, 1922,64 M30 0,10 16817,5 623,80 201021, 779,75 241226, 935,70 321635, 1247,60 452299, 1754,43 542759, 2105,32 0,14 149957, 795,14 187446, 993,93 224935, 1192,72 299914, 1590,29 421754, 2236,34 506105, 2683,61 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 236: Anzugsmoment Verschraubungen: Grobgewinde

    70791,9 283,79 88489,8 352,74 106187, 425,69 141583, 567,58 199102, 798,16 238922, 957,80 0,10 88232,4 287,16 110290, 358,94 132348, 430,73 176464, 574,31 248153, 807,63 297784, 969,15 0,14 81761,8 356,84 102202, 446,05 122642, 535,26 163523, 713,68 229955, 1003,61 275946, 1204,33 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 237 656,35 161162, 787,62 214883, 1050,16 302179, 1476,79 362615, 1772,15 0,10 140999, 572,83 176249, 716,03 211499, 859,24 281999, 1145,65 396561, 1611,08 475873, 1933,29 0,14 130770, 714,49 163463, 893,11 196155, 1071,73 261541, 1428,97 367792, 2009,49 441350, 2411,39 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 238: Technischer Kundendienst

    3. Angabe des Kaufdatums und der Betriebsstunden. 4. Beschreibung der Störungsart. Beachten  Sie,  dass  nur  DIECI  Fachwerkstätten  Zugang  zu  den  bei  DIECI  verfügbaren  Ressourcen  für  den Kundenservice  haben.  Außerdem  sind  sie  in  der  Lage,  verschiedene  Programme  hinsichtlich  Garantie, Wartung  zum  Festpreis,  Sicherheitskontrollen  einschließlich  Gewichtsproben,  die  sowohl  mit  den rechtlichen Vorschriften als auch mit den Vorgaben der Versicherungen konform sind, anzubieten.
  • Seite 239: Störungsdiagnose

    Hydraulikölstand unzureichend Hydraulikölstand überprüfen Fahrtrichtung Elektronisches Gas eingeschaltet (sofern Elektronisches Gas ausschalten vorhanden) Der  im  Sitz  eingebaute  Fühler  erfasst Auf dem Fahrersitz richtig Platz nehmen nicht die Anwesenheit des Fahrers Fahrtrichtungshebel nicht eingeschaltet Hebel  in  die  gewünschte  Stellung bringen Abstützungen  sind  ausgefahren  (sofern Alle Abstützungen vollständig einfahren vorhanden) Hinterachse gesperrt (sofern vorhanden) Achse entsperren Feststellbremse eingeschaltet Bremse ausschalten Störung der Elektrik Elektrik reparieren Hydrostatisches Getriebe defekt Getriebe reparieren oder austauschen DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 240: Bremsen

    Fehler bei der Lenkungsart Hebel in andere Lenkungsart stellen Steuerventil defekt Steuerventil  reparieren  oder austauschen Hydraulikzylinder  der  Lenkung  verlieren Dichtungen austauschen Öl 13.5 Teleskopausleger STÖRUNG URSACHE ABHILFE Maschine hebt die Last nicht Sicherheitssysteme aktiviert Siehe Kapitel "Kippschutzsystem" Elektrische Anlage defekt Sicherungen  und  elektrische  Anlage überprüfen Hydraulikölstand im Tank unzureichend Auffüllen Zugehörige Hydraulikpumpe defekt Pumpe reparieren oder austauschen DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 241 Störungsdiagnose | 13 STÖRUNG URSACHE ABHILFE Einstellung des Steuerventils zu niedrig Steuerventil  kontrollieren  und  neu einstellen Innere Leckage in den Hubzylindern Dichtungen austauschen Ausleger fährt nicht aus "Sicherheitssysteme  aktiviert Siehe Kapitel "Kippschutzsystem" (Anzeige und Alarm eingeschaltet)" Ausleger senkt sich nicht "Sicherheitssysteme  aktiviert Siehe Kapitel "Kippschutzsystem" (Anzeige und Alarm eingeschaltet)" DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 242: Fehlerliste

    14 | Fehlerliste 14 Fehlerliste 14.1 Bezug auf Fehlerlisten Fehlercodelisten Weiterführende Informationen Fehlerliste 7.2.1 Fehlerliste des Bremskreises 7.3.21.5 Fehlerliste des Kippschutzsystems 7.9.2 Fehlerliste Joystick 7.23.1 Fehlerliste Motor KUBOTA Motorfehler 7.23.1 Fehlerliste Motor KUBOTA Bremsenfehler 7.2.1 Fehlerliste des Bremskreises Fehler Kippschutzsystem 7.3.21.5 Fehlerliste des Kippschutzsystems DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 243: Reinigung

    – Reinigen  Sie  keine  beweglichen  Organe  oder  überhitzten  Elemente.  Lassen  Sie  die  Komponenten abkühlen, sie könnten durch die Temperaturschwankung beschädigt werden. 15.2 Reinigung der Fenster – Die  Fenster  der  Fahrerkabine,  die  Scheinwerfer  und  die  Rückspiegel  sind  häufig  mit  Seifenwasser  zu waschen. – Am  Ende  des  Waschvorgangs  sorgfältig  abtrocknen,  keine  Flecken  oder  Wasserränder  zurücklassen, die die Sicht des Benutzers einschränken oder verfälschen können. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 244: Reinigung Des Kabinenraums

    Die Sicherheitsaufkleber von Schmutz, Schlamm, Zement oder Gestein reinigen.  WARNUNG Es ist strengstens verboten, die Hinweise an der Maschine mit Lösungsmitteln oder Benzin zu reinigen. Die Aufkleber könnten ausbleichen. Die zusätzlichen Aufkleber zu Vorsicht und Sicherheit müssen stets auf gleiche Weise behandelt werden. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 245: Anheben Der Maschine

    Vor dem Anheben sicherstellen, dass sich im umliegenden Bereich kein unbefugtes Personal aufhält.  VORSICHT Zum Anheben werden Seile mit spezifischer Tragkraft von mindestens 6 t (13220 lb) benötigt. Vor dem Heben der Maschine Folgendes sicherstellen: – Eventuell an der Maschine befestigte Werkzeuge abmontieren. – Den Teleskopausleger senken und komplett einfahren. – Die Feststellbremse anziehen, den Hebel für die Auswahl der Bewegung in der Position „N” bringen und die Maschine ausschalten. – Alle Scheiben und Fenster, sowie die Kabinentür schließen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 246: Transport Der Maschine Auf Anhänger

    7. Wenn  die  Maschine  in  sicherer  Position  steht,  Motor abstellen und Feststellbremse anziehen. 8. Alle Scheiben und Fenster, sowie die Kabinentür schließen. 9. Maschine  unter  Verwendung  der  entsprechenden  Haken mit  Ketten  oder  Seilen  am  Transportfahrzeug  verankern (Abb. 150526­2). 10. Räder  des  Transportfahrzeugs  vorn  und  hinten  mit  Keilen sichern. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 247: Unterstellung Der Maschine

    – Reifen kontrollieren und auf den vorgeschriebenen Druck aufpumpen. – Motoröl ablassen und neues Öl einfüllen. – Versorgungsanlage reinigen und Filterelemente austauschen. – Tank vom üblichen Kraftstoff entleeren und zehn Liter Spezialkraftstoff für längeren Stillstand einfüllen. Motor zehn Minuten lang laufen lassen, damit sich die neue Lösung gleichmäßig verteilen kann. – Ausrüstungsteile gegebenenfalls absetzen. – Stromkreis durch Batterieschalter ausschalten. – Alle beweglichen Teile der Maschine ausrichten und vollständig absenken. – Freiliegende Schäfte der Hydraulikzylinder mit leichtem Fett schmieren. – Öffnung des Abgasrohrs abdecken. – Scheiben schließen und blockieren. – Tür mit dem Schlüssel abschließen. 18.3 Wiederinbetriebnahme Vorbereitung der Maschine nach der Stillstandszeit: – Reifen auf den korrekten Druck aufpumpen. – Stützen unter den Achsen entfernen. – Kraftstofftank füllen. – Kühlmittelstand des Kühlers prüfen. – Füllstände der verschiedenen Öle prüfen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 248 18 | Unterstellung der Maschine – Eine voll geladene Batterie montieren. – Die Abdeckung vom Abgasrohr entfernen. – Die Fettschicht von den freiliegenden Schäften der Zylinder entfernen. – Anlassen und kontrollieren, ob alle Bedienelemente einwandfrei funktionieren. – Motor einige Minuten laufen lassen. – Wirksamkeit der Bremsanlage prüfen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 249: Abfallentsorgung

    – Austritte  beliebiger  Natur  oder  Defekte  an  den  Kühl­  oder  Hydraulikanlagen  des  Motors  sollten umgehend repariert werden. 19.2 Umweltschutz Die  Verschmutzung  von  Kanalisation,  Wasserläufen  oder  Böden  ist  rechtswidrig.  Verwenden  Sie genehmigte  Deponien,  einschließlich  spezieller  von  den  Ortsverwaltungen  vorgesehener  Orte  oder Werkstätten, die über Ausrüstungen zur Aufarbeitung von Altöl verfügen. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bezüglich genauerer Informationen an die örtlichen Behörden. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 250: Verschrottung

    20 | Verschrottung 20 Verschrottung Zur  Verschrottung  der  Maschine  oder  der  Ausrüstungen  müssen  alle  Komponenten  abgebaut  und  zur Abgabe an die jeweiligen Sammelzentren nach Materialtyp getrennt werden. Folgende Materialtypen können vorkommen: – Eisenmaterialien (Bauteile und mechanische Komponenten) – Kunststoffmaterialien (Dichtungen, Riemen, Schutzvorrichtungen) – Elektrische Materialien (Kabel, Wicklungen und Ähnliches) – Öle und Schmiermittel (Hydrauliköl, Öl des Untersetzungsgetriebes, Schmierfette) DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 251: Schaltplan

    STEUERUNG FAHRZEUGSEITE KUBOTA A747 MOTOR­ZWISCHENSTECKER A747 MOTOR­ZWISCHENSTECKER A747 MOTOR­ZWISCHENSTECKER A748 INJEKTOR­ZWISCHENSTECKER A749 DPF­ZWISCHENSTECKER A754 DIAGNOSTICK MOTOR KUBOTA B130 MIKROSCHALTER SITZ B139 MIKROSCHALTER BREMSLICHTER B181 MIKROSCHALTER AUSSCHALTUNG ANTRIEB B503 HUPE B512 FÜHLER DIESELSTAND B513 DRUCKFÜHLER HYDRAULIKÖLFILTER VERSTOPFT B544 SENSOR AUSFAHREN B554 DRUCKSCHALTER NEGATIVE BREMSE B558 NÄHERUNGSSCHALTER AUSRICHTUNG VORDERACHSE B559 LASTZELLE ACHSE B560 NÄHERUNGSSCHALTER AUSRICHTUNG HINTERACHSE DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 252 E522 RÜCKLEUCHTE RECHTS E524 KENNZEICHENBELEUCHTUNG E526 VORDERER SCHEINWERFER LINKS E548 RÜCKLEUCHTE LINKS E551 VORDERER SCHEINWERFER RECHTS SICHERUNG RELAIS FREIGABE ABSTÜTZUNGEN SICHERUNG +15 VERBRAUCHER BEL. SCHALTER SICHERUNG STANDLICHT VORN RECHTS UND HINTEN LINKS SICHERUNG KENNZEICHENBELEUCHTUNG UND LICHTER SICHERUNG KIPPSCHUTZSYSTEM SICHERUNG +15 SCHALTER FERNSTEUERUNG UND RUNDUMLEUCHTE SICHERUNG MIKROSCHALTER BREMSLICHTER SICHERUNG SCHALTER ARBEITSSCHEINWERFER AUSLEGER SICHERUNG NICHT VERWENDET SICHERUNG +15 KORBSCHLÜSSEL SICHERUNG +30 WARNUNG SICHERUNG NICHT VERWENDET SICHERUNG RELAIS WINDE SICHERUNG RELAIS ARBEITSSCHEINWERFER SICHERUNG +30 LENKSTOCKHEBEL ­ SCHALTER LICHTER UND INNENLEUCHTE SICHERUNG ARBEITSSCHEINWERFER HINTEN RECHTS SICHERUNG +30 INSTRUMENT ALGA SICHERUNG NICHT VERWENDET SICHERUNG RELAIS RÜCKFAHRLEUCHTEN UND ­SUMMER SICHERUNG NIVEAUAUSGLEICH + FREIGABE ABSTÜTZUNGEN SICHERUNG HILFSPUMPE SCHWINGUNGSDÄMPFUNG AUSLEGER SICHERUNG ABBLENDLICHT SICHERUNG AUSSCHALTUNG ANTRIEB SICHERUNG RELAIS VERS. UDCI DANFOSS SICHERUNG GEBLÄSEDREHZAHL DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 253 SICHERUNG ARBEITSSCHEINWERFER VORN RECHTS SICHERUNG ARBEITSSCHEINWERFER VORN LINKS F750 HAUPTSICHERUNG KUBOTA F751 SICHERUNG AGR­VENTIL F752 SICHERUNG 50 EINS. MOTORSTEUERUNG F755 SICHERUNG + 30 ALLGEMEIN KABINE SICHERUNG RELAIS HUPE SICHERUNG LICHTMASCHINE SICHERUNG VORGLÜHEN BATTERIE G529 LICHTMASCHINE H296 KONTROLLLEUCHTE VORGLÜHEN KUBOTA MOTOR MECH. H502 SUMMER RÜCKWÄRTSGANG STEUEREINHEIT ANLASSSPERRE RELAIS FREIGABE ABSTÜTZUNGEN RELAIS START VON KORB RELAIS FREIGABE VERBRAUCHER RELAIS FREIGABE AUSLEGER 30° RELAIS FREIGABE VON RELAIS AUSSCHUB RELAIS GANG IN NEUTRALSTELLUNG K153 RELAIS VERBRAUCHER RELAIS STEUEREINHEIT TIMER RELAIS MOTORSTOPP RELAIS ARBEITSSCHEINWERFER HINTEN RECHTS RELAIS ARBEITSSCHEINWERFER HINTEN LINKS STEUEREINHEIT TIMER RELAIS WINDE DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 254 HECKSCHEIBENWASCHANLAGE M122 SCHEIBENWISCHERMOTOR HINTEN M129 MOTOR HEIZUNG M152 LUFTGEFEDERTER SITZ M520 ANLASSER M555 VERDICHTER KLIMAANLAGE M646 DIESELPUMPE VORGLÜHKERZEN BATTERIESCHALTER S106 SCHALTER ARBEITSSCHEINWERFER HINTEN S108 WARNSCHALTER S111 SCHALTER MV. AUSLEGERKOPF S115 SCHALTER RUNDUMLEUCHTE S121 SCHALTER PARKBREMSE S131 WAHLSCHALTER MV. HINTEN S132 TASTE TRAILER S136 SCHALTER RADAUSRICHTUNG S137 LENKSTOCKHEBEL S140 LENKSTOCKHEBEL LICHTER DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 255 ANTENNE X154.p STECKER SCHNITTSTELLE KORBLEITUNG X165 STROMSTECKDOSE X178.s OPTIONALE VERSORGUNG X283 KNOTEN CAN­BUS X284 KNOTEN CAN­BUS X285 KNOTEN CAN­BUS X286 KNOTEN CAN­BUS X300.p STECKER SCHNITTSTELLE RAHMENLEITUNG X322.s SCHNITTSTELLE STEUERVENTILLEITUNG X323.s SCHNITTSTELLE STEUERVENTILLEITUNG X324.s SCHNITTSTELLE STEUERVENTILLEITUNG X324.s SCHNITTSTELLE STEUERVENTILLEITUNG X333.s KIT KLIMAANLAGE X587.p SCHNITTSTELLE ANHÄNGERSTECKER Y523 MAGNETVENTIL PARKBREMSE Y527 MAGNETVENTIL VORWÄRTSFAHRT Y528 MAGNETVENTIL RÜCKWÄRTSFAHRT DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 256: Schaltplanblätter

    21.2 Schaltplanblätter Abb. 7: Schaltplan ­ APOLLO KE ­ 20150914_Seite_01...
  • Seite 257 Abb. 8: Schaltplan ­ APOLLO KE ­ 20150914_Seite_02...
  • Seite 258 Abb. 9: Schaltplan ­ APOLLO KE ­ 20150914_Seite_03...
  • Seite 259 Abb. 10: Schaltplan ­ APOLLO KE ­ 20150914_Seite_04...
  • Seite 260 Abb. 11: Schaltplan ­ APOLLO KE ­ 20150914_Seite_05...
  • Seite 261 Abb. 12: Schaltplan ­ APOLLO KE ­ 20150914_Seite_06...
  • Seite 262 Abb. 13: Schaltplan ­ APOLLO KE ­ 20150914_Seite_07...
  • Seite 263 Abb. 14: Schaltplan ­ APOLLO KE ­ 20150914_Seite_08...
  • Seite 264 Abb. 15: Schaltplan ­ APOLLO KE ­ 20150914_Seite_09...
  • Seite 265 Abb. 16: Schaltplan ­ APOLLO KE ­ 20150914_Seite_10...
  • Seite 266 Abb. 17: Schaltplan ­ APOLLO KE ­ 20150914_Seite_11...
  • Seite 267: Sicherungskasten

    Schaltplan | 21 21.3 Sicherungskasten Der  Hauptstromkreis  ist  durch  Sicherungen  auf  der elektronischen Hauptleiterplatte geschützt (Abb. 150720­1). Zum Zugriff auf die Leiterplatte die linke Kunststoffverkleidung neben dem Armaturenbrett abschrauben (Abb. 150720­2). Bei einer elektrischen Störung den Zustand der Sicherungen als erste Maßnahme bei der Störungssuche überprüfen. WARNUNG!  Zugriff Sicherungskasten in der Kabine ist die Maschine in 150720-2 Wartungsposition zu bringen. Abb. 18: 150720­1 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 268: Motorsteuerung

    Sicherungskasten  im  Motorraum  geschützt (Abb.  150371­1).  Zum  Zugriff  auf  die  Sicherungen  den  Deckel des  Sicherungskastens  abnehmen.  Bei  einer  elektrischen Störung den Zustand der Sicherungen als erste Maßnahme bei der Störungssuche überprüfen. WARNUNG! Vor dem Zugriff auf die Motorsteuerung ist die Maschine in Wartungsposition zu bringen. 150737-1 150737­2 150737­3 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 269: Hydraulikschaltbild

    Hydraulikschaltbild | 22 22 Hydraulikschaltbild 22.1 Legende der Komponenten Legende Beschreibung Hydraulikpumpe Inch­Pedal Hydraulikmotor Stecker f. Drucktest Ölfilter Parkbremse Differenzialsperre Steuerventil Heben Auslegerfederung Kippen/Schwenken Schnellanschlüsse Schnellwechseleinrichtung Ausschub Hydrolenkung Vorderachse Hinterachse Magnetventil Umschaltung Lenkungsart Betriebsbremspedal Betriebsbremse Vorderachse DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 270: Hydraulikschaltbild

    22.2 Hydraulikschaltbild Abb. 19: Hydraulikschaltbild ­ JA25­08­A900­Model...
  • Seite 271: Technische Daten

    Technische Daten | 23 23 Technische Daten 23.1 Apollo 25.6 MFC3228 Maschinenmodell APOLLO 25.6 Technischer Typ Homologation Version 270 mm (10,63 in) 985 mm (38,78 in) 2350 mm (92,52 in) 765 mm (30,12 in) 3535 mm (139,17 in) 4125 mm (162,4 in) 1950 mm (76,77 in) 1850 mm (72,83 in) 1500 mm (59,06 in) 1850 mm (72,83 in) 1460 mm (57,48 in) 3555 mm (139,96 in) 1433 mm (56,42 in) 200 mm (7,87 in) 1850 mm (72,83 in) 1530 mm (60,24 in) Maximale Tragfähigkeit 2500 kg (5512 lb) Maximale Tragfähigkeit Räder 2500 kg (5512 lb) Tragfähigkeit bei maximaler Höhe auf Rädern 1700 kg (3748 lb) DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 272 Anzahl und Anordnung der Zylinder 4, vertikal in Reihe Einspritzung Elektronisch, Common rail Verbrauch 231 g/kWh (380 lb/Hp h) @rpm 2600 rpm Max. Drehmoment 265 Nm (195 lbft) @rpm 1500 rpm Ansaugung Turbolader Abgasnorm Stage IIIB/Tier 4i Abgasbehandlung Partikelfilter (DPF) Luftfilter Luftvorerwärmung und Luftvorfilter mit Staubfang Overspeed protection Geschwindigkeit 30 km/h (48,3 mph) @rpm 2700 rpm Lichtmaschine 80 Ah Typ Hydraulikpumpe Zahnradpumpe  für  Hydrolenkung  Bewegungen Förderleistung Hydraulikpumpe 80 L/min (21,1 gal/min) Max. Betriebsdruck 23,0 MPa (3336 psi) DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 273 Messunsicherheit  für  Wert  für  Vibrationen  am 0,36 m/s² (1,18 ft/s²) Lenkrad Last pro Rad 4000 daN (8992 lbf) Standardbereifung 12x16" Optionale Bereifung 12x18" Spezifikationen Motoröl ­  API  CJ­4  ­  (Über  25°C)  SAE30  /  SAE10W­30  / SAE15W­40  ­  (­10°C  bis  25°C)  SAE10W­30  / SAE15W­40 ­ (Unter ­10°C) SAE10W­30 Inhalt Motoröl 11,20 L (2,96 gal) Spezifikationen Vorderachsöl SAE85W90, API GL4, MIL L­2105 Öl­Füllmenge Vorderachse 4,20 L (1,11 gal) DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 274 Flüssigkeitsspezifikationen des Bremskreislaufs DEXRON II Flüssigkeitsmenge des Bremskreislaufs 0,80 L (0,21 gal) Inhalt Kältemittel Klimaanlage R134A Inhalt Kältemittel Klimaanlage 1,10 kg (2 lb) Inhalt Kühlflüssigkeit 12,00 L (3,17 gal) Fettspezifikationen NLGI ­ 1 Fettmenge 4,00 kg (9 lb) Sorte Hydrauliköl PANOLIN HLP SYNT 46 Hydraulische Anlage (insgesamt) 70,0 L (18,49 gal) Kraftstofftank 80,0 L (21,13 gal) Diagramme AXB1377 MFC3228 Apollo 25.6 BCV8071 TCV0014 Metrisch Räder – 0° AXB1377­550 MFC3228 Apollo 25.6 BCV8071 TCV0014 Imperial Räder – 0° DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 275: Ausrüstung

    Erdschaufel  ohne  Zähne,  V  =  0,48  m³  nach  SAE­Norm,  B  =  1,78  m,  mit Schneidenabdeckung. (Es wird eine Schaufel Schneidenschutz empfohlen)[Gerät in Italien für den Straßenverkehr zugelassen] TSL0040 Gitterausleger  L  =  1,3  m  mit  Haken  (Tragkraft  1,8  t)[Obligatorisch  Vorrüstung  AID2247 (sofern vorhanden) oder AID2275] TSL0042 Gitterausleger  L  =  2,5  m  mit  Haken  (Tragkraft  1,1  t)[Obligatorisch  Vorrüstung  AID2247 (sofern vorhanden) oder AID2275] TSL0043 Lasthaken L = 1,00 m (Tragkraft 2,0 t)[Obligatorisch Vorrüstung AID2247 (sofern vorhanden) oder AID2275] DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 276: Umgebungsbedingungen

    Es  ist  unabdingbar,  tragbaren  Geräten,  wie  Funkgeräten  (Telefone),  eine  besondere  Aufmerksamkeit  zu widmen.  Diese  müssen  von  spezialisierten  Technikern  installiert  werden.  Außerdem  müssen Außenantennen verwendet werden. Im  Allgemeinen  ist  darauf  zu  achten,  dass  eventuell  installierte  elektrische  Zusatzgerät  mit  den  im Einsatzland der Maschine geltenden Vorschriften konform sein müssen. 23.4 Strahlung Unter normalen Betriebsbedingungen erzeugt die Maschine keinerlei ionisierende oder nicht ionisierende Strahlung, die für den Benutzer zu Problemen führen kann. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 277: Technische Daten Der Gabeln

    Technische Daten | 23 23.5 Technische Daten der Gabeln BCV8071 2500 kg  1210 mm  715 mm  1468 mm  120x45 mm 500 mm  250 kg  (5510 lb) (47,63 in) (28,14 in) (57,79 in) (4,72x1,77 (19,68 in) (551 lb) DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 278: Technische Daten Der Schaufeln

    0,48 m³  Aushub 1820 mm  884 mm  800 mm  300 kg  (16,95 ft³) (71,65 in) (34,8 in) (31,5 in) (661,39 lb) BUB2481 0,48 m³ Aushub 1820 mm 884 mm 845 mm 285 kg (16,95 ft³) (71,65 in) (34,8 in) (33,27 in) (628,32 lb) BUB2489 0,9 m³ Leichtgut 1800 mm 1015 mm 1098 mm 270 kg (31,78 ft³) (70,87 in) (39,96 in) (43,23 in) (595,25 lb) DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 279: Daten Bereifung

    23.7 Daten Bereifung PREIS DER BESCHREIBUNG DER MASCHINE RADSATZ- Marke Größe Zeichnung Felgenma Fülldruck vorn Fülldruck hinten MASCHINE CODE ß bar MPa psi bar MPa psi MFC3228 APOLLO 25.6 ­ Kubota ­ 54,6_kW ­ AID2944 MICHELIN 280/80 R20 XMCL 9x20" 0,40 0,40 Stage IIIB/Tier 4i (ArmaSuisse) (10,5 R20) MFC3228 APOLLO 25.6 ­ Kubota ­ 54,6_kW ­ AID2252 16,5"...
  • Seite 280: Kontroll- Und Wartungsregister

    Die vorgesehenen Wartungsintervalle sind im Fall besonders schwerer Betriebsbedingungen (Feuchtigkeit, Schlamm,  Sand,  hohes  Staubaufkommen,  usw..)  im  Bedarfsfall  teils  auch  auf  tägliche  Frequenzen  zu reduzieren. HINWEIS Mit einem DIECI Kundendienstzentrum zur Festlegung der bei einem Einsatz der Maschine unter schweren Betriebsbedingungen zweckmäßigen Fristen Rücksprache halten. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 281: Anweisungen Zum Ausfüllen Der Register

    – Dieses  Kontrollregister  sollte  über  die  gesamte  Lebensdauer  der  Maschine  oder  der  Ausrüstung sorgfältig erstellt, aktualisiert und aufbewahrt werden. HINWEIS Nachfolgend finden Sie einige Seiten zum Ausfüllen dieser Register. Konsultieren Sie das Dieci s.r.l. Kundendienstzentrum, um mehr Informationen bezüglich der Verfügbarkeit der Kontroll- und Wartungsregister zu erhalten. 24.2.2 Hinweise zum Wartungsregister – Das Wartungsregister ist für die Garantieeingriffe maßgeblich. Im Register sind sämtliche Tätigkeiten in Bezug auf die Lebensdauer, die Benutzung und Wartung der Maschine zu vermerken.
  • Seite 282: Legende Der Intervalle

    Die Eingriffe sind bei Fälligkeit des ersten Intervalls, egal ob in Stunden oder Zeitabständen, auszuführen. Intervalle Beschreibung Nach Bedarf ­ Dieser Abschnitt muss ausgefüllt werden, im Falle von Kontrollen, die nicht an feste zeitliche Fristen  gebunden  sind,  sondern  auf  mehr  oder  weniger  schwere  Betriebsbedingungen  der  Maschine zurückzuführen sind. 10h / 1m Alle 10 Betriebsstunden oder einmal im Monat 50h / 1m Alle 50 Betriebsstunden oder einmal im Monat 250h / 2m Alle 250 Betriebsstunden oder alle 2 Monate 500h / 6m Alle 500 Betriebsstunden oder alle 6 Monate 1000h / 1y Alle 1000 Betriebsstunden oder einmal im Jahr 2000h Alle 2000 Betriebsstunden 4000h Alle 4000 Betriebsstunden Alle 2 Jahre DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 283: Regelmäßige Kontrollen Und Eintragung (Nur Italien)

    – Der  Meldung  an  die  I.N.A.I.L.  muss  mit  der  Kommunikation  der  Inbetriebnahme  der  Maschine  auch eine  Kopie  der  EG­Konformitätserklärung  lt.  Anhang  IIA  des  GvD.17/2010  –  Maschinenrichtlinie 2006/42/EG eingereicht werden. – Der  Auftraggeber  muss  die  Originalerklärungen  (EG­Konformitätserklärung  –  Anhang  IIA) aufbewahren. – Die Meldung an die I.N.A.I.L. ist mittels Einschreiben mit Rückschein zuzustellen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 284: Kontrollregister

    250h / 2m Taste für Not­Rückführung auf Joystick 250h / 2m Taste für Totmanneinrichtung Joystick 250h / 2m Tonsignal bei eingelegtem Rückwärtsgang 250h / 2m Lenkung mit drei Betriebsmodi 250h / 2m Eichung Wasserwaage 250h / 2m Funktionsnachweis Betriebsart für angebaute Ausrüstung 250h / 2m Funktionsprüfung Not­Aus­Taster 400h / 3m Anschlusspunkte,  Verschleiß  und  Einstellung  der  Ketten  (sofern vorhanden) 400h / 3m Gabeln (sofern vorhanden) 500h / 6m Maximaler Druck Hydraulikanlage 500h / 6m Eichdruck Hydrolenkung 500h / 6m Sperrventile der Zylinder Anmerkungen Stempel und Unterschrift DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 285 250h / 2m Eichung Wasserwaage 250h / 2m Funktionsnachweis Betriebsart für angebaute Ausrüstung 250h / 2m Funktionsprüfung Not­Aus­Taster 400h / 3m Anschlusspunkte,  Verschleiß  und  Einstellung  der  Ketten  (sofern vorhanden) 400h / 3m Gabeln (sofern vorhanden) 500h / 6m Maximaler Druck Hydraulikanlage 500h / 6m Eichdruck Hydrolenkung 500h / 6m Sperrventile der Zylinder Anmerkungen Stempel und Unterschrift KONTROLLREGISTER Kontrollkarte Nr. . . . . . . . . . . Kontrolldatum . . . . . . . . . . Seriennummer der Maschine: . . . . . . . . . . Name des Kontrolltechnikers . . . . . . . . . . DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 286 400h / 3m Anschlusspunkte,  Verschleiß  und  Einstellung  der  Ketten  (sofern vorhanden) 400h / 3m Gabeln (sofern vorhanden) 500h / 6m Maximaler Druck Hydraulikanlage 500h / 6m Eichdruck Hydrolenkung 500h / 6m Sperrventile der Zylinder Anmerkungen Stempel und Unterschrift KONTROLLREGISTER Kontrollkarte Nr. . . . . . . . . . . Kontrolldatum . . . . . . . . . . Seriennummer der Maschine: . . . . . . . . . . Name des Kontrolltechnikers . . . . . . . . . . Betriebsstunden  . . . . . . . . . . Name des Prüfbetriebs . . . . . . . . . . Maschine DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 287 400h / 3m Anschlusspunkte,  Verschleiß  und  Einstellung  der  Ketten  (sofern vorhanden) 400h / 3m Gabeln (sofern vorhanden) 500h / 6m Maximaler Druck Hydraulikanlage 500h / 6m Eichdruck Hydrolenkung 500h / 6m Sperrventile der Zylinder Anmerkungen Stempel und Unterschrift KONTROLLREGISTER Kontrollkarte Nr. . . . . . . . . . . Kontrolldatum . . . . . . . . . . Seriennummer der Maschine: . . . . . . . . . . Name des Kontrolltechnikers . . . . . . . . . . Betriebsstunden  . . . . . . . . . . Name des Prüfbetriebs . . . . . . . . . . Maschine Kontrollen 250h / 2m Prüfung der Anzeige Last­Längsmoment 250h / 2m Akustischer Alarm Kippschutzsystem DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 288 400h / 3m Gabeln (sofern vorhanden) 500h / 6m Maximaler Druck Hydraulikanlage 500h / 6m Eichdruck Hydrolenkung 500h / 6m Sperrventile der Zylinder Anmerkungen Stempel und Unterschrift KONTROLLREGISTER Kontrollkarte Nr. . . . . . . . . . . Kontrolldatum . . . . . . . . . . Seriennummer der Maschine: . . . . . . . . . . Name des Kontrolltechnikers . . . . . . . . . . Betriebsstunden  . . . . . . . . . . Name des Prüfbetriebs . . . . . . . . . . Maschine Kontrollen 250h / 2m Prüfung der Anzeige Last­Längsmoment 250h / 2m Akustischer Alarm Kippschutzsystem 250h / 2m Optischer Alarm Kippschutzsystem 250h / 2m Bewegungsblockierung des Kippschutzsystems DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 289 . . . . . . . . . . Kontrolldatum . . . . . . . . . . Seriennummer der Maschine: . . . . . . . . . . Name des Kontrolltechnikers . . . . . . . . . . Betriebsstunden  . . . . . . . . . . Name des Prüfbetriebs . . . . . . . . . . Maschine Kontrollen 250h / 2m Prüfung der Anzeige Last­Längsmoment 250h / 2m Akustischer Alarm Kippschutzsystem 250h / 2m Optischer Alarm Kippschutzsystem 250h / 2m Bewegungsblockierung des Kippschutzsystems 250h / 2m Sicherheitsgurte 250h / 2m Kontrolle  an  der  Maschine  \  an  der  Ausrüstung,  ob  die Sicherheitssymbole vorhanden und in gutem Zustand sind DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 290 Kontrollen 250h / 2m Prüfung der Anzeige Last­Längsmoment 250h / 2m Akustischer Alarm Kippschutzsystem 250h / 2m Optischer Alarm Kippschutzsystem 250h / 2m Bewegungsblockierung des Kippschutzsystems 250h / 2m Sicherheitsgurte 250h / 2m Kontrolle  an  der  Maschine  \  an  der  Ausrüstung,  ob  die Sicherheitssymbole vorhanden und in gutem Zustand sind 250h / 2m Kontrolle  an  der  Maschine  \  an  der  Ausrüstung,  ob  die Traglastdiagramme vorhanden und in gutem Zustand sind DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 291 250h / 2m Kontrolle  an  der  Maschine  \  an  der  Ausrüstung,  ob  die Sicherheitssymbole vorhanden und in gutem Zustand sind 250h / 2m Kontrolle  an  der  Maschine  \  an  der  Ausrüstung,  ob  die Traglastdiagramme vorhanden und in gutem Zustand sind 250h / 2m Kontrolle  an  der  Maschine  \  an  der  Ausrüstung,  ob  das  Gebrauchs­ und Wartungshandbuch vorhanden und in gutem Zustand ist DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 292 250h / 2m Kontrolle  an  der  Maschine  \  an  der  Ausrüstung,  ob  die Traglastdiagramme vorhanden und in gutem Zustand sind 250h / 2m Kontrolle  an  der  Maschine  \  an  der  Ausrüstung,  ob  das  Gebrauchs­ und Wartungshandbuch vorhanden und in gutem Zustand ist 250h / 2m Kontrolle  an  der  Maschine  \  an  der  Ausrüstung,  ob  die Identifizierungsschilder vorhanden und in gutem Zustand sind 250h / 2m Feststellbremse DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 293: Wartungsregister

    Nachfolgend  sind  einige  Karten  für  das  Ausfüllen  des  Wartungsregisters  für  fest  stehende  Maschinen aufgeführt. WARTUNGSREGISTER Wartungskarte Nr. . . . . . . . . . . Wartungsdatum . . . . . . . . . . Seriennummer der Maschine: . . . . . . . . . . Name  . . . . . . . . . . Wartungstechnikers Betriebsstunden  . . . . . . . . . . Name des Wartungsbetriebs . . . . . . . . . . Maschine Wartung Riemen Lichtmaschine \ Service­Funktionen Klimaanlage Filter (Luft, Motoröl, Hydrauliköl, Kraftstoff, Klimaanlage, Kabine) Bremse Feststellbremse Elektrolytpegel und Batterieladung Hydraulikölstand DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 294 Leckagen Hydraulikanlage 50h / 1m Reifendruck 50h / 1m Kühler 50h / 1m Radmuttern anziehen 50h / 1m Fettstand im automatischen Schmiersystem (sofern vorhanden) 250h / 2m Auslegerketten (sofern vorhanden) 250h / 2m Riemen Lichtmaschine \ Service­Funktionen 250h / 2m Sicherheitsgurte 250h / 2m Anzugsmomente Verschraubungen 250h / 2m Anzugsmomente hydraulische Anschlüsse 250h / 2m Kippschutzsystem 250h / 2m Elektrolytpegel und Batterieladung 250h / 2m Anschlusspunkte,  Verschleiß  und  Einstellung  von  Seilen  und  Ketten (sofern vorhanden) 250h / 2m Rückspiegel DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 295 1000h / 1y Hydraulikanlage: Heber 1000h / 1y Hydraulikanlage: Rohre und Schläuche 1000h / 1y Hydraulikanlage: Bewegungsgeschwindigkeit 1000h / 1y Kühlflüssigkeit 1000h / 1y Differenzialöl 1000h / 1y Hydrauliköl 1000h / 1y Öl Planetenuntersetzungsgetriebe 1000h / 1y Öl Zapfwellen­Getriebegehäuse (sofern vorhanden) 1000h / 1y Antriebsöl 1000h / 1y Ausleger­Gleitblöcke: Verschleiß 1000h / 1y Gabelträgerplatte: Verschleiß 1000h / 1y Motordrehzahlen 1000h / 1y Kraftstofftank 1000h / 1y Kabinenstruktur 1000h / 1y Rahmen: Lager und Gelenkbuchsen 1000h / 1y Rahmen: Struktur 2000h Lichtmaschine und Anlasser 2000h Seile oder Ketten (sofern vorhanden) DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 296 2000h Hydraulikanlage: Tragfähigkeit 2000h Hydraulikanlage: Drücke 2000h Achsschwingung 2000h Kühler 2000h Hydraulikölbehälter 4000h Antriebswellen 4000h Kardangelenk der Untersetzungsgetriebe 4000h Spiel der Raduntersetzungsgetriebe 4000h Kugelkupplung Richtung 4000h Bolzen der Raduntersetzungsgetriebe 4000h Verschleiß der Bremsscheiben Klimaanlage (sofern vorhanden): Kühlfilter Klimaanlage (sofern vorhanden): Kühlflüssigkeit Klimaanlage (sofern vorhanden): Druckwächter Klimaanlage  (sofern  vorhanden):  Verflüssiger­  Verdampferschlangen Klimaanlage (sofern vorhanden): Kondens­ und Ablassventilbehälter Anmerkungen Stempel und Unterschrift DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 297 Sicherheitssymbole 10h / 1m Sicherheitsvorrichtungen 10h / 1m Kühlflüssigkeit 10h / 1m Motorölstand 50h / 1m Antriebswellen 50h / 1m Mechanische Gelenke 50h / 1m Mechanische Gelenke der Feststellbremse an der Achse 50h / 1m Innenraumfilter 50h / 1m Luftfilter 50h / 1m Kraftstofffilter 50h / 1m Seile oder Ketten (sofern vorhanden) 50h / 1m Kühlflüssigkeit 50h / 1m Ölstand Bremsen 50h / 1m Hydraulikölstand 50h / 1m Inching­Ölstand (nur Getriebe PS) 50h / 1m Motorölstand 50h / 1m Ausleger­Gleitblöcke 50h / 1m Leckagen Hydraulikanlage DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 298 500h / 6m Öl Zapfwellen­Getriebegehäuse (sofern vorhanden) 500h / 6m Antriebsöl 500h / 6m Sperrventile 1000h / 1y Teleskopausleger: Zustand 1000h / 1y Teleskopausleger: Lager und Gelenkbuchsen 1000h / 1y Ölkreis Bremsen 1000h / 1y Ölkreis Bremsen: Druck 1000h / 1y Zustand der Ausrüstungen 1000h / 1y Zustand der Räder und Reifen 1000h / 1y Bremse 1000h / 1y Spiele der Motorventile 1000h / 1y Elektrische Anlage: Kabelzustand 1000h / 1y Elektrische Anlage: Beleuchtung und Anzeige 1000h / 1y Elektrische Anlage: Akustische Signale 1000h / 1y Hydraulikanlage: Heber 1000h / 1y Hydraulikanlage: Rohre und Schläuche 1000h / 1y Hydraulikanlage: Bewegungsgeschwindigkeit 1000h / 1y Kühlflüssigkeit DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 299 2000h Hydraulikanlage: Tragfähigkeit 2000h Hydraulikanlage: Drücke 2000h Achsschwingung 2000h Kühler 2000h Hydraulikölbehälter 4000h Antriebswellen 4000h Kardangelenk der Untersetzungsgetriebe 4000h Spiel der Raduntersetzungsgetriebe 4000h Kugelkupplung Richtung 4000h Bolzen der Raduntersetzungsgetriebe 4000h Verschleiß der Bremsscheiben Klimaanlage (sofern vorhanden): Kühlfilter Klimaanlage (sofern vorhanden): Kühlflüssigkeit Klimaanlage (sofern vorhanden): Druckwächter Klimaanlage  (sofern  vorhanden):  Verflüssiger­  Verdampferschlangen Klimaanlage (sofern vorhanden): Kondens­ und Ablassventilbehälter Anmerkungen Stempel und Unterschrift DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 300 Sicherheitssymbole 10h / 1m Sicherheitsvorrichtungen 10h / 1m Kühlflüssigkeit 10h / 1m Motorölstand 50h / 1m Antriebswellen 50h / 1m Mechanische Gelenke 50h / 1m Mechanische Gelenke der Feststellbremse an der Achse 50h / 1m Innenraumfilter 50h / 1m Luftfilter 50h / 1m Kraftstofffilter 50h / 1m Seile oder Ketten (sofern vorhanden) 50h / 1m Kühlflüssigkeit 50h / 1m Ölstand Bremsen 50h / 1m Hydraulikölstand 50h / 1m Inching­Ölstand (nur Getriebe PS) 50h / 1m Motorölstand 50h / 1m Ausleger­Gleitblöcke 50h / 1m Leckagen Hydraulikanlage DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 301 500h / 6m Öl Zapfwellen­Getriebegehäuse (sofern vorhanden) 500h / 6m Antriebsöl 500h / 6m Sperrventile 1000h / 1y Teleskopausleger: Zustand 1000h / 1y Teleskopausleger: Lager und Gelenkbuchsen 1000h / 1y Ölkreis Bremsen 1000h / 1y Ölkreis Bremsen: Druck 1000h / 1y Zustand der Ausrüstungen 1000h / 1y Zustand der Räder und Reifen 1000h / 1y Bremse 1000h / 1y Spiele der Motorventile 1000h / 1y Elektrische Anlage: Kabelzustand 1000h / 1y Elektrische Anlage: Beleuchtung und Anzeige 1000h / 1y Elektrische Anlage: Akustische Signale 1000h / 1y Hydraulikanlage: Heber 1000h / 1y Hydraulikanlage: Rohre und Schläuche 1000h / 1y Hydraulikanlage: Bewegungsgeschwindigkeit 1000h / 1y Kühlflüssigkeit DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 302 2000h Hydraulikanlage: Tragfähigkeit 2000h Hydraulikanlage: Drücke 2000h Achsschwingung 2000h Kühler 2000h Hydraulikölbehälter 4000h Antriebswellen 4000h Kardangelenk der Untersetzungsgetriebe 4000h Spiel der Raduntersetzungsgetriebe 4000h Kugelkupplung Richtung 4000h Bolzen der Raduntersetzungsgetriebe 4000h Verschleiß der Bremsscheiben Klimaanlage (sofern vorhanden): Kühlfilter Klimaanlage (sofern vorhanden): Kühlflüssigkeit Klimaanlage (sofern vorhanden): Druckwächter Klimaanlage  (sofern  vorhanden):  Verflüssiger­  Verdampferschlangen Klimaanlage (sofern vorhanden): Kondens­ und Ablassventilbehälter Anmerkungen Stempel und Unterschrift DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 303 Sicherheitssymbole 10h / 1m Sicherheitsvorrichtungen 10h / 1m Kühlflüssigkeit 10h / 1m Motorölstand 50h / 1m Antriebswellen 50h / 1m Mechanische Gelenke 50h / 1m Mechanische Gelenke der Feststellbremse an der Achse 50h / 1m Innenraumfilter 50h / 1m Luftfilter 50h / 1m Kraftstofffilter 50h / 1m Seile oder Ketten (sofern vorhanden) 50h / 1m Kühlflüssigkeit 50h / 1m Ölstand Bremsen 50h / 1m Hydraulikölstand 50h / 1m Inching­Ölstand (nur Getriebe PS) 50h / 1m Motorölstand 50h / 1m Ausleger­Gleitblöcke 50h / 1m Leckagen Hydraulikanlage DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 304 500h / 6m Öl Zapfwellen­Getriebegehäuse (sofern vorhanden) 500h / 6m Antriebsöl 500h / 6m Sperrventile 1000h / 1y Teleskopausleger: Zustand 1000h / 1y Teleskopausleger: Lager und Gelenkbuchsen 1000h / 1y Ölkreis Bremsen 1000h / 1y Ölkreis Bremsen: Druck 1000h / 1y Zustand der Ausrüstungen 1000h / 1y Zustand der Räder und Reifen 1000h / 1y Bremse 1000h / 1y Spiele der Motorventile 1000h / 1y Elektrische Anlage: Kabelzustand 1000h / 1y Elektrische Anlage: Beleuchtung und Anzeige 1000h / 1y Elektrische Anlage: Akustische Signale 1000h / 1y Hydraulikanlage: Heber 1000h / 1y Hydraulikanlage: Rohre und Schläuche 1000h / 1y Hydraulikanlage: Bewegungsgeschwindigkeit 1000h / 1y Kühlflüssigkeit DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 305 2000h Hydraulikanlage: Tragfähigkeit 2000h Hydraulikanlage: Drücke 2000h Achsschwingung 2000h Kühler 2000h Hydraulikölbehälter 4000h Antriebswellen 4000h Kardangelenk der Untersetzungsgetriebe 4000h Spiel der Raduntersetzungsgetriebe 4000h Kugelkupplung Richtung 4000h Bolzen der Raduntersetzungsgetriebe 4000h Verschleiß der Bremsscheiben Klimaanlage (sofern vorhanden): Kühlfilter Klimaanlage (sofern vorhanden): Kühlflüssigkeit Klimaanlage (sofern vorhanden): Druckwächter Klimaanlage  (sofern  vorhanden):  Verflüssiger­  Verdampferschlangen Klimaanlage (sofern vorhanden): Kondens­ und Ablassventilbehälter Anmerkungen Stempel und Unterschrift DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 306 Sicherheitssymbole 10h / 1m Sicherheitsvorrichtungen 10h / 1m Kühlflüssigkeit 10h / 1m Motorölstand 50h / 1m Antriebswellen 50h / 1m Mechanische Gelenke 50h / 1m Mechanische Gelenke der Feststellbremse an der Achse 50h / 1m Innenraumfilter 50h / 1m Luftfilter 50h / 1m Kraftstofffilter 50h / 1m Seile oder Ketten (sofern vorhanden) 50h / 1m Kühlflüssigkeit 50h / 1m Ölstand Bremsen 50h / 1m Hydraulikölstand 50h / 1m Inching­Ölstand (nur Getriebe PS) 50h / 1m Motorölstand 50h / 1m Ausleger­Gleitblöcke 50h / 1m Leckagen Hydraulikanlage DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 307 500h / 6m Öl Zapfwellen­Getriebegehäuse (sofern vorhanden) 500h / 6m Antriebsöl 500h / 6m Sperrventile 1000h / 1y Teleskopausleger: Zustand 1000h / 1y Teleskopausleger: Lager und Gelenkbuchsen 1000h / 1y Ölkreis Bremsen 1000h / 1y Ölkreis Bremsen: Druck 1000h / 1y Zustand der Ausrüstungen 1000h / 1y Zustand der Räder und Reifen 1000h / 1y Bremse 1000h / 1y Spiele der Motorventile 1000h / 1y Elektrische Anlage: Kabelzustand 1000h / 1y Elektrische Anlage: Beleuchtung und Anzeige 1000h / 1y Elektrische Anlage: Akustische Signale 1000h / 1y Hydraulikanlage: Heber 1000h / 1y Hydraulikanlage: Rohre und Schläuche 1000h / 1y Hydraulikanlage: Bewegungsgeschwindigkeit 1000h / 1y Kühlflüssigkeit DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 308 2000h Hydraulikanlage: Tragfähigkeit 2000h Hydraulikanlage: Drücke 2000h Achsschwingung 2000h Kühler 2000h Hydraulikölbehälter 4000h Antriebswellen 4000h Kardangelenk der Untersetzungsgetriebe 4000h Spiel der Raduntersetzungsgetriebe 4000h Kugelkupplung Richtung 4000h Bolzen der Raduntersetzungsgetriebe 4000h Verschleiß der Bremsscheiben Klimaanlage (sofern vorhanden): Kühlfilter Klimaanlage (sofern vorhanden): Kühlflüssigkeit Klimaanlage (sofern vorhanden): Druckwächter Klimaanlage  (sofern  vorhanden):  Verflüssiger­  Verdampferschlangen Klimaanlage (sofern vorhanden): Kondens­ und Ablassventilbehälter Anmerkungen Stempel und Unterschrift DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 309 Sicherheitssymbole 10h / 1m Sicherheitsvorrichtungen 10h / 1m Kühlflüssigkeit 10h / 1m Motorölstand 50h / 1m Antriebswellen 50h / 1m Mechanische Gelenke 50h / 1m Mechanische Gelenke der Feststellbremse an der Achse 50h / 1m Innenraumfilter 50h / 1m Luftfilter 50h / 1m Kraftstofffilter 50h / 1m Seile oder Ketten (sofern vorhanden) 50h / 1m Kühlflüssigkeit 50h / 1m Ölstand Bremsen 50h / 1m Hydraulikölstand 50h / 1m Inching­Ölstand (nur Getriebe PS) 50h / 1m Motorölstand 50h / 1m Ausleger­Gleitblöcke 50h / 1m Leckagen Hydraulikanlage DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 310 500h / 6m Öl Zapfwellen­Getriebegehäuse (sofern vorhanden) 500h / 6m Antriebsöl 500h / 6m Sperrventile 1000h / 1y Teleskopausleger: Zustand 1000h / 1y Teleskopausleger: Lager und Gelenkbuchsen 1000h / 1y Ölkreis Bremsen 1000h / 1y Ölkreis Bremsen: Druck 1000h / 1y Zustand der Ausrüstungen 1000h / 1y Zustand der Räder und Reifen 1000h / 1y Bremse 1000h / 1y Spiele der Motorventile 1000h / 1y Elektrische Anlage: Kabelzustand 1000h / 1y Elektrische Anlage: Beleuchtung und Anzeige 1000h / 1y Elektrische Anlage: Akustische Signale 1000h / 1y Hydraulikanlage: Heber 1000h / 1y Hydraulikanlage: Rohre und Schläuche 1000h / 1y Hydraulikanlage: Bewegungsgeschwindigkeit 1000h / 1y Kühlflüssigkeit DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 311 2000h Hydraulikanlage: Tragfähigkeit 2000h Hydraulikanlage: Drücke 2000h Achsschwingung 2000h Kühler 2000h Hydraulikölbehälter 4000h Antriebswellen 4000h Kardangelenk der Untersetzungsgetriebe 4000h Spiel der Raduntersetzungsgetriebe 4000h Kugelkupplung Richtung 4000h Bolzen der Raduntersetzungsgetriebe 4000h Verschleiß der Bremsscheiben Klimaanlage (sofern vorhanden): Kühlfilter Klimaanlage (sofern vorhanden): Kühlflüssigkeit Klimaanlage (sofern vorhanden): Druckwächter Klimaanlage  (sofern  vorhanden):  Verflüssiger­  Verdampferschlangen Klimaanlage (sofern vorhanden): Kondens­ und Ablassventilbehälter Anmerkungen Stempel und Unterschrift DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 312 Sicherheitssymbole 10h / 1m Sicherheitsvorrichtungen 10h / 1m Kühlflüssigkeit 10h / 1m Motorölstand 50h / 1m Antriebswellen 50h / 1m Mechanische Gelenke 50h / 1m Mechanische Gelenke der Feststellbremse an der Achse 50h / 1m Innenraumfilter 50h / 1m Luftfilter 50h / 1m Kraftstofffilter 50h / 1m Seile oder Ketten (sofern vorhanden) 50h / 1m Kühlflüssigkeit 50h / 1m Ölstand Bremsen 50h / 1m Hydraulikölstand 50h / 1m Inching­Ölstand (nur Getriebe PS) 50h / 1m Motorölstand 50h / 1m Ausleger­Gleitblöcke 50h / 1m Leckagen Hydraulikanlage DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 313 500h / 6m Öl Zapfwellen­Getriebegehäuse (sofern vorhanden) 500h / 6m Antriebsöl 500h / 6m Sperrventile 1000h / 1y Teleskopausleger: Zustand 1000h / 1y Teleskopausleger: Lager und Gelenkbuchsen 1000h / 1y Ölkreis Bremsen 1000h / 1y Ölkreis Bremsen: Druck 1000h / 1y Zustand der Ausrüstungen 1000h / 1y Zustand der Räder und Reifen 1000h / 1y Bremse 1000h / 1y Spiele der Motorventile 1000h / 1y Elektrische Anlage: Kabelzustand 1000h / 1y Elektrische Anlage: Beleuchtung und Anzeige 1000h / 1y Elektrische Anlage: Akustische Signale 1000h / 1y Hydraulikanlage: Heber 1000h / 1y Hydraulikanlage: Rohre und Schläuche 1000h / 1y Hydraulikanlage: Bewegungsgeschwindigkeit 1000h / 1y Kühlflüssigkeit DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 314 2000h Hydraulikanlage: Tragfähigkeit 2000h Hydraulikanlage: Drücke 2000h Achsschwingung 2000h Kühler 2000h Hydraulikölbehälter 4000h Antriebswellen 4000h Kardangelenk der Untersetzungsgetriebe 4000h Spiel der Raduntersetzungsgetriebe 4000h Kugelkupplung Richtung 4000h Bolzen der Raduntersetzungsgetriebe 4000h Verschleiß der Bremsscheiben Klimaanlage (sofern vorhanden): Kühlfilter Klimaanlage (sofern vorhanden): Kühlflüssigkeit Klimaanlage (sofern vorhanden): Druckwächter Klimaanlage  (sofern  vorhanden):  Verflüssiger­  Verdampferschlangen Klimaanlage (sofern vorhanden): Kondens­ und Ablassventilbehälter Anmerkungen Stempel und Unterschrift DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 315 Sicherheitssymbole 10h / 1m Sicherheitsvorrichtungen 10h / 1m Kühlflüssigkeit 10h / 1m Motorölstand 50h / 1m Antriebswellen 50h / 1m Mechanische Gelenke 50h / 1m Mechanische Gelenke der Feststellbremse an der Achse 50h / 1m Innenraumfilter 50h / 1m Luftfilter 50h / 1m Kraftstofffilter 50h / 1m Seile oder Ketten (sofern vorhanden) 50h / 1m Kühlflüssigkeit 50h / 1m Ölstand Bremsen 50h / 1m Hydraulikölstand 50h / 1m Inching­Ölstand (nur Getriebe PS) 50h / 1m Motorölstand 50h / 1m Ausleger­Gleitblöcke 50h / 1m Leckagen Hydraulikanlage DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 316 500h / 6m Öl Zapfwellen­Getriebegehäuse (sofern vorhanden) 500h / 6m Antriebsöl 500h / 6m Sperrventile 1000h / 1y Teleskopausleger: Zustand 1000h / 1y Teleskopausleger: Lager und Gelenkbuchsen 1000h / 1y Ölkreis Bremsen 1000h / 1y Ölkreis Bremsen: Druck 1000h / 1y Zustand der Ausrüstungen 1000h / 1y Zustand der Räder und Reifen 1000h / 1y Bremse 1000h / 1y Spiele der Motorventile 1000h / 1y Elektrische Anlage: Kabelzustand 1000h / 1y Elektrische Anlage: Beleuchtung und Anzeige 1000h / 1y Elektrische Anlage: Akustische Signale 1000h / 1y Hydraulikanlage: Heber 1000h / 1y Hydraulikanlage: Rohre und Schläuche 1000h / 1y Hydraulikanlage: Bewegungsgeschwindigkeit 1000h / 1y Kühlflüssigkeit DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 317 2000h Hydraulikanlage: Tragfähigkeit 2000h Hydraulikanlage: Drücke 2000h Achsschwingung 2000h Kühler 2000h Hydraulikölbehälter 4000h Antriebswellen 4000h Kardangelenk der Untersetzungsgetriebe 4000h Spiel der Raduntersetzungsgetriebe 4000h Kugelkupplung Richtung 4000h Bolzen der Raduntersetzungsgetriebe 4000h Verschleiß der Bremsscheiben Klimaanlage (sofern vorhanden): Kühlfilter Klimaanlage (sofern vorhanden): Kühlflüssigkeit Klimaanlage (sofern vorhanden): Druckwächter Klimaanlage  (sofern  vorhanden):  Verflüssiger­  Verdampferschlangen Klimaanlage (sofern vorhanden): Kondens­ und Ablassventilbehälter Anmerkungen Stempel und Unterschrift DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 318 Sicherheitssymbole 10h / 1m Sicherheitsvorrichtungen 10h / 1m Kühlflüssigkeit 10h / 1m Motorölstand 50h / 1m Antriebswellen 50h / 1m Mechanische Gelenke 50h / 1m Mechanische Gelenke der Feststellbremse an der Achse 50h / 1m Innenraumfilter 50h / 1m Luftfilter 50h / 1m Kraftstofffilter 50h / 1m Seile oder Ketten (sofern vorhanden) 50h / 1m Kühlflüssigkeit 50h / 1m Ölstand Bremsen 50h / 1m Hydraulikölstand 50h / 1m Inching­Ölstand (nur Getriebe PS) 50h / 1m Motorölstand 50h / 1m Ausleger­Gleitblöcke 50h / 1m Leckagen Hydraulikanlage DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 319 500h / 6m Öl Zapfwellen­Getriebegehäuse (sofern vorhanden) 500h / 6m Antriebsöl 500h / 6m Sperrventile 1000h / 1y Teleskopausleger: Zustand 1000h / 1y Teleskopausleger: Lager und Gelenkbuchsen 1000h / 1y Ölkreis Bremsen 1000h / 1y Ölkreis Bremsen: Druck 1000h / 1y Zustand der Ausrüstungen 1000h / 1y Zustand der Räder und Reifen 1000h / 1y Bremse 1000h / 1y Spiele der Motorventile 1000h / 1y Elektrische Anlage: Kabelzustand 1000h / 1y Elektrische Anlage: Beleuchtung und Anzeige 1000h / 1y Elektrische Anlage: Akustische Signale 1000h / 1y Hydraulikanlage: Heber 1000h / 1y Hydraulikanlage: Rohre und Schläuche 1000h / 1y Hydraulikanlage: Bewegungsgeschwindigkeit 1000h / 1y Kühlflüssigkeit DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 320 2000h Hydraulikanlage: Tragfähigkeit 2000h Hydraulikanlage: Drücke 2000h Achsschwingung 2000h Kühler 2000h Hydraulikölbehälter 4000h Antriebswellen 4000h Kardangelenk der Untersetzungsgetriebe 4000h Spiel der Raduntersetzungsgetriebe 4000h Kugelkupplung Richtung 4000h Bolzen der Raduntersetzungsgetriebe 4000h Verschleiß der Bremsscheiben Klimaanlage (sofern vorhanden): Kühlfilter Klimaanlage (sofern vorhanden): Kühlflüssigkeit Klimaanlage (sofern vorhanden): Druckwächter Klimaanlage  (sofern  vorhanden):  Verflüssiger­  Verdampferschlangen Klimaanlage (sofern vorhanden): Kondens­ und Ablassventilbehälter Anmerkungen Stempel und Unterschrift DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 321 Sicherheitssymbole 10h / 1m Sicherheitsvorrichtungen 10h / 1m Kühlflüssigkeit 10h / 1m Motorölstand 50h / 1m Antriebswellen 50h / 1m Mechanische Gelenke 50h / 1m Mechanische Gelenke der Feststellbremse an der Achse 50h / 1m Innenraumfilter 50h / 1m Luftfilter 50h / 1m Kraftstofffilter 50h / 1m Seile oder Ketten (sofern vorhanden) 50h / 1m Kühlflüssigkeit 50h / 1m Ölstand Bremsen 50h / 1m Hydraulikölstand 50h / 1m Inching­Ölstand (nur Getriebe PS) 50h / 1m Motorölstand 50h / 1m Ausleger­Gleitblöcke 50h / 1m Leckagen Hydraulikanlage DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 322 500h / 6m Öl Zapfwellen­Getriebegehäuse (sofern vorhanden) 500h / 6m Antriebsöl 500h / 6m Sperrventile 1000h / 1y Teleskopausleger: Zustand 1000h / 1y Teleskopausleger: Lager und Gelenkbuchsen 1000h / 1y Ölkreis Bremsen 1000h / 1y Ölkreis Bremsen: Druck 1000h / 1y Zustand der Ausrüstungen 1000h / 1y Zustand der Räder und Reifen 1000h / 1y Bremse 1000h / 1y Spiele der Motorventile 1000h / 1y Elektrische Anlage: Kabelzustand 1000h / 1y Elektrische Anlage: Beleuchtung und Anzeige 1000h / 1y Elektrische Anlage: Akustische Signale 1000h / 1y Hydraulikanlage: Heber 1000h / 1y Hydraulikanlage: Rohre und Schläuche 1000h / 1y Hydraulikanlage: Bewegungsgeschwindigkeit 1000h / 1y Kühlflüssigkeit DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 323 2000h Hydraulikanlage: Tragfähigkeit 2000h Hydraulikanlage: Drücke 2000h Achsschwingung 2000h Kühler 2000h Hydraulikölbehälter 4000h Antriebswellen 4000h Kardangelenk der Untersetzungsgetriebe 4000h Spiel der Raduntersetzungsgetriebe 4000h Kugelkupplung Richtung 4000h Bolzen der Raduntersetzungsgetriebe 4000h Verschleiß der Bremsscheiben Klimaanlage (sofern vorhanden): Kühlfilter Klimaanlage (sofern vorhanden): Kühlflüssigkeit Klimaanlage (sofern vorhanden): Druckwächter Klimaanlage  (sofern  vorhanden):  Verflüssiger­  Verdampferschlangen Klimaanlage (sofern vorhanden): Kondens­ und Ablassventilbehälter Anmerkungen Stempel und Unterschrift DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 324 24 | Kontroll‐ und Wartungsregister DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 325 Anmerkungen | Anmerkungen DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 326 | Anmerkungen DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
  • Seite 327 Anmerkungen | DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...

Inhaltsverzeichnis