Seite 1
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH APOLLO (SWISS) DIECI S.r.l. Via E. Majorana, 24 ACHTUNG: 42027 Montecchio Emilia (RE) ITALY Eine Kopie dieses Handbuchs muss stets für den Bediener zugänglich im Fahrzeug Tel. +39 0522 869611 Fax +39 0522 869791 aufbewahrt werden. www.dieci.com EMail: info@dieci.com...
– Kopie der Bedienungs und Wartungsanleitung aller Geräte oder Ausrüstungen, mit denen diese Maschine ausgestattet ist. Diese Handbücher wurden von den jeweiligen Zulieferern verfasst oder von DIECI S.R.L. vollständig und getreu nachgedruckt. Gemäß ihrer spezifischen Autorisierung: Sie können um weitere, von DIECI S.R.L.
Seite 4
HINWEIS Die vollständige oder teilweise Vervielfältigung der Inhalte dieses Handbuchs und der etwaigen multimedialen Anlagen ist verboten. Dieci s.r.l. verfügt über die Rechte am Handbuch. VORSICHT Eine Kopie dieses Handbuchs muss stets für den Bediener zugänglich im Fahrzeug aufbewahrt werden.
Der normale Maschinenbetrieb beinhaltet Hebe und Abstellvorgänge der Lasten mittels Ausfahren/ Einfahren sowie Heben/Senken des Auslegers. WARNUNG Jeder andere Einsatz entspricht nicht der von DIECI s.r.l. vorgesehenen Verwendung. Das Unternehmen haftet deshalb nicht für Sach- und Maschinenschäden oder für Verletzungen von Personen, die auf eine solche Verwendung zurückzuführen sind.
1506403 1506404 1506405 Maschinenmodell (Abb. 1506401) ............. Jahr ............. Seriennummer des Fahrgestells (Abb. 1506402) ............. Seriennummer des Motors (Abb. 1506403) ............. Seriennummer der Kabine (Abb. 1506404) ............. Seriennummer des Getriebes (Abb. 1506405) ............. Besitzer / Benutzer ............. Anschrift des Vertragshändlers oder Agenten ............. Lieferdatum ............. Verfallsdatum der Garantie ............. Code Ausrüstung Seriennummer Jahr ...................... DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Seite 7
Info | 1 Code Ausrüstung Seriennummer Jahr ..............................................................DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Sie werden dort besondere Merkmale und Maßnahmen entdecken; darüber hinaus finden Sie grundlegende Informationen zur Pflege, Wartung, Fahr und Betriebssicherheit sowohl für einen langfristigen Erhalt Ihrer DIECI. In der Gewissheit, dass Sie auf der Grundlage dieses Handbuch Ihre neue Maschine schnell zu schätzen lernen, wünscht Ihnen Ihr Kundendienstteam VIEL ERFOLG bei Ihren Arbeitseinsätzen. Mit freundlichen Grüßen Geschäftsleitung DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Das Gebrauchshandbuch muss in unmittelbarer Nähe zu den Benutzern (in der Kabine oder auf der Ausrüstung, wo diese vorgesehen ist) in einer hierfür vorgesehenen Tüte, geschützt vor Flüssigkeiten oder anderen Substanzen, die seine Lesbarkeit beeinträchtigen können, aufbewahrt werden. Sollte dieses Handbuch zerknittern und/oder auch nur teilweise beschädigt werden oder unlesbar sein, bzw. verloren gehen, muss es umgehend durch ein neues ersetzt werden. Kontaktieren Sie in diesem Fall den technischen Kundendienst Dieci unter Bezugnahme auf die allgemeinen, auf der ersten Seite des Handbuchs aufgeführten Angaben. 2.4 Empfänger Dieses Handbuch richtet sich an folgende Personenkategorien: – Benutzer: anhand eines spezifischen, praktischen und theoretischen Kurses über die Benutzung der Maschine oder Ausrüstung geschulte und ausgebildete Person...
Störung erkennen zu können. – Hinweise zu baulichen Details der Maschine und statischen sowie dynamischen Stabilitätskonzepten – Verfahren für eine korrekte und sichere Benutzung der Maschine sowohl was den Arbeitsbereich anbetrifft als auch bezüglich der zu befördernden/anzuhebenden Last, Kenntnis der Tragkraft und Fahrkenntnisse. – Kenntnis und Verwendung der während der Benutzung der Maschine und Ausrüstung zu tragenden PSA. – Kenntnis über die regelmäßig anfallenden Wartungsarbeiten und deren Ausführung DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Gewichtseinheiten NAME SYMBOL NAME SYMBOL FLÄCHE ² ² Quadratmeter Quadratfuß ELEKTRIZITÄT Ampere Volt KRAFT kiloNewton Newton KRAFT PRO LÄNGE – DREHMOMENT Newton∙Meter N∙m PfundZoll lb∙in KRAFT PRO FLÄCHE DRUCK Kilopascal Pfund/Quadratzoll ROTATIONSFREQUENZ Umdrehungen U/min Minute LÄNGE Kilometer Meile Meter Fuß Zentimeter Zoll DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Seite 20
Grad Fahrenheit °F GESCHWINDIGKEIT Kilometer/Stunde km/h Meile/h Meter/Sekunde Fuß/Sekunde ft/s VOLUMEN Kubikmeter Kubikyard Kubikzoll Liter Gallone UK UK gal ZEIT Stunde Stunde Minute Minute Sekunde Sekunde VOLUMEN PRO ZEIT Kubikmeter pro Minute /min Kubikfuß por Minute /min Liter pro Minute l/min Gallone UK pro Minute UK gal /min SCHALLLEISTUNG UND AKTUSTISCHER DRUCK Decibel DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
2.6 Einstufung in Gefahrenklassen Zur Vermeidung potenzieller Gefahren sowie zum Schutz Ihrer Gesundheit und Unversehrtheit die in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitsrichtlinien aufmerksam lesen und die empfohlenen Vorsichtsmaßnahmen beachten. Die nachstehend aufgelisteten Symbole wurden eingefügt, um auf Situationen hinzuweisen, die DIECI s.r.l. ganz besonders hervorheben möchte. Bei Zweifeln wenden Sie sich an Ihren Vertreter oder Fachhändler. GEFAHR Hinweis auf eine akute Gefahrensituation, deren Eintreten schwere Schäden, u.U.
DIECI s.r.l. für Schäden an Personen, Gegenständen oder Tieren auf. – DIECI s.r.l. haftet nicht für auf eine nachlässige Benutzung der Maschine oder Ausrüstungen zurückgehende Schäden. Dies gilt auch dann, wenn der Missbrauch nicht vorsätzlich war. Bei der Herstellung von Maschine und Ausrüstungen wurden alle zur Gewährleistung eines sicheren Arbeitsplatzes ...
Vor der Inbetriebnahme jeder Ausrüstung muss deren Kompatibilität mit der Maschine und der Einstellung des Sicherheitssystems in Hinblick auf die verwendete Ausrüstung sichergestellt werden. Dieci S.r.l. ist nicht haftbar, wenn Ausrüstungen verwendet oder geändert werden, die oben beschriebene Anforderungen nicht erfüllen. 2.9 Vorgesehener Gebrauch Die Maschine, die Gegenstand des vorliegenden Handbuchs ist, darf nur für den ihr zubestimmten Zweck,...
Nach Beendigung der durchgeführten Prüfungen wurde das CEZertifikat für die geprüfte Maschine ausgestellt. Jedes Produkt von DIECI s.r.l. mit dem CEZeichen verfügt über das entsprechende Zertifikat, das aus rechtlichen Gründen vom rechtmäßigen Eigentümer aufbewahrt wird. 2.12 Haftung – Die Maschinen und die Ausrüstungen wurden entsprechend den zum Zeitpunkt des Verkaufs geltenden EGRichtlinien hergestellt.
Benannte Stelle: Société Nationale de Certification et d'Homologation No. 0499 – Luxembourg (L) Zusätzliche Informationen. Name und Anschrift der Person, die bevollmächtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen: HERR ENNIO MANGHI bei DIECI S.r.l. - Via E. Majorana, 2-4 - 42027 Montecchio Emilia (RE), Italia Installierte Nutzleistung: *** kW Gemessener Schallleistungspegel: LWAm...
– Bereifung Die Anwendung der genannten Garantien wird von DIECI s.r.l. abgewickelt. 3.2 Garantie: Dauer DIECI s.r.l. garantiert seine Produkte für 12 Monate ab dem Lieferdatum, an dem die Maschine an den diese benutzenden Kunden oder Fachhändler/Verkäufer geliefert wurde. Wird die Maschine im Rahmen des Verkaufs an den Kunden lange Zeit beim Fachhändler/Verkäufer gelagert, behält sich das Kundendienstzentrum das Recht vor, die Aktivierung der Garantie zu prüfen.
– Sonstige möglicherweise anfallenden Gebühren, die unter den zu Lasten von DIECI s.r.l. gehenden Gebühren nicht aufgelistet sind. 3.5.2 Garantie in Ländern, in denen es KEINEN organisierten Kundendienst gibt Die Garantie beruht ausschließlich auf der kostenlosen Lieferung, frei ab Werk der Fa. DIECI s.r.l., der aufgrund eines ermittelten ursprünglichen Material, Bearbeitungs und/oder Montagefehlers nicht mehr verwendbaren Teile. 3.5.3 Untersuchung der ausgetauschten, fehlerhaften Teile DIECI s.r.l. kann vor der Gewährleistung der Garantie die Rückerstattung der fehlerhaften und im Rahmen der Reparatur ausgetauschten Komponenten verlangen, wobei die Speditionskosten zu Lasten von DIECI...
3.7 Nicht erfolgte Aktivierung, Nichtgewährung, Beendigung 3.7.1 Garantie: Nichtgewährung Die Garantie wird nicht gewährt: – wenn der Fehler nicht innerhalb der festgelegten Zeit und auf die vorgesehene Art angezeigt wird. – wenn der Forderung seitens DIECI s.r.l. auf Rückerstattung der fehlerhaften und im Rahmen der Reparatur ausgetauschten Teile nicht nachgekommen wurde. – wenn die Verpflichtung zur Außerbetriebnahme der Maschine nicht nachgekommen wurde begrenzt auf die durch diese Überschreitung verursachten Schäden. 3.7.2 Garantie: Beendigung Der Garantieanspruch ist aufgehoben:...
In keinem der genannten Fälle von nicht erfolgter Aktivierung, Nichtgewährung und Beendigung der Garantie hat der Käufer einen Anspruch auf die Auflösung des Vertrags oder auf Schadensersatz oder die Verlängerung der Garantie. Mögliche von den o.g. Garantiebedingungen abweichende Bedingungen können schriftlich von den Parteien vereinbart und unterzeichnet werden. Sofern keine im Vorfeld schriftlich von beiden Parteien vereinbarten Abkommen bestehen, gewährt Dieci s.r.l. keinerlei Schadensersatz für durch den Stillstand der Maschine verursachte Belastungen wie: – Ersatzmaschinen oder Miete – Arbeitskraft – Verdienstausfall DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Komponenten der Maschine oder Ausrüstung vornehmen. Dies gilt auch für die Deaktivierung oder Änderung der vorhandenen Sicherheitsvorrichtungen. Jede an der Maschine oder der Ausrüstung vorgenommene Änderung hebt jegliche Haftung seitens DIECI s.r.l. für hieraus resultierende Schäden oder Verletzungen auf.
Seite 31
EINNAHME VON MEDIKAMENTEN, DIE MÜDIGKEIT VERURSACHEN ODER DIE REFLEXE VERÄNDERN BENUTZEN. DIECI s.r.l. haftet nicht für auf eine nachlässige Benutzung der Maschine oder Ausrüstungen zurückgehende Schäden. Dies gilt auch dann, wenn der Missbrauch nicht vorsätzlich war. Bei der Herstellung von Maschine und Ausrüstungen wurden alle zur Gewährleistung eines sicheren Arbeitsplatzes erforderlichen Maßnahmen ergriffen.
Seite 32
– Die Kippbedingungen der Maschine können in Abhängigkeit von der Bodenbeschaffenheit, den Umweltbedingungen und der Art der Arbeit variieren. Bei Einhaltung aller in diesem Handbuch angeführten Sicherheitsangaben lässt sich die Gefahr für die Maschine und den Bediener unter den meisten in diesem Handbuch aufgeführten Einsatzbedingungen reduzieren. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
VORSICHT Die persönlichen Schutzausrüstungen in einem einwandfreien Zustand halten. Die Schutzkleidung muss stets unversehrt und in einem guten Zustand sein. Defekte Schutzkleidung garantiert keinen zweckmäßigen Schutz mehr. Keine abgenutzte Kleidung tragen: diese vor Arbeitsbeginn wechseln. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
ISO7010: M003 Gehörschutz benutzen VORSICHT Zum Schutz vor übermäßigem und unangenehmem Lärm einen Gehörschutz in Form von Kopfhörern oder Ohrstöpseln tragen. 4.3.3 Schutz gegen herunterfallende Gegenstände Die Maschine ist mit einem FOPSSchutzaufbau der Kabine gegen herunterfallende Gegenstände ausgestattet. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Nachstehend nennen wir einige ErsteHilfeStandardverfahren, die bei einem auf die Benutzung der in diesem Gebrauchs und Wartungshandbuch beschriebenen Maschine oder Ausrüstung zurückgehenden Unfall aufgegriffen werden können. Diese Verfahren können sich für die Benutzer oder andere im Umfeld sich aufhaltende Benutzer im Falle eines während der Benutzung auftretenden Notfalls und in den verschiedenen Lebensphasen der Maschine oder Ausrüstung (Transport, Installation, Benutzung, Wartung, Einstellung, usw.) als hilfreich erweisen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Körperteil hoch zu lagern und gegebenenfalls mit einem unterhalb der Blutung positionierten Stauschlauch diese zu komprimieren. Schutzhandschuhe bei Kontakt mit Körperflüssigkeiten tragen. Behandlung von oberflächlichen Wunden: Die Wunde sorgfältig exponieren und reinigen, mit Kochsalzlösung desinfizieren und mit sterilem Gaze abdecken. Anschließend einen Verband anbringen und hierbei beachten, die Binde nicht zu fest zu wickeln, um eine korrekte Durchblutung zu gewährleisten. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Kurzschlüsse können Brände verursachen. – Überprüfen, dass keine Kurzschlüsse vorliegen. – Alle elektrischen Verbindungen reinigen und unterbrechen. – Vor jeder Arbeitsschicht sicherstellen, dass keine Stromkabel gelockert, verdreht, verhärtet oder beschädigt sind. GEFAHR Brennstoffe, Öle, Fett, Abfall oder angesammelter Kohlestaub sowie sonstige brennbaren Komponenten können Brände auslösen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Maschine mit entsprechenden Luftreinigern ausgestattet ist. 4.5.3 Explosionsbefahr der Batterien GEFAHR Batteriegase können explodieren. a) Funken, offene Flammen und angezündete Zigaretten fern von der Batterieoberseite halten. b) Kontrollieren Sie niemals die Batterieladung, indem Sie einen Metallgegenstand zwischen die Klemmen setzen. Einen Spannungs oder Dichtemesser verwenden. c) Während der Ladephase oder beim Anlassen des Motors mit der Hilfsbatterie keine Funken an der Batterieverbindung erzeugen. d) Batterien nicht laden, wenn diese sehr kalt, sehr heiß oder beschädigt sind, da sie zerbersten können. e) Die ideale Aufladetemperatur der Batterien beträgt 16 °C (60,8 °F). f) Der Elektrolyt der Batterie ist eine hoch korrodierende Säure. g) Sollte die Batterie explodieren, kann der Elektrolyt in die Augen spritzen und Blindheit verursachen. h) Sicherstellen, dass während der Durchführung von Instandhaltungsarbeiten an der Batterie immer eine Schutzbrille getragen wird. i) Die Batterie nicht auf den Kopf stellen oder kippen: es könnte Säure austreten. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Zur Vermeidung dieser Gefahren während der Maschinenreparatur oder wartung vor dem Trennen oder reparieren von Leitungen und Hydraulikteilen den Druck ablassen (unter Verwendung der Hydraulikhebel der Steuerventile). Vor dem erneuten Anlassen des Motors sicherstellen, dass alle Anschlüsse fest angezogen sind. Mithilfe eines Stücks Karton nach Leckagen suchen; darauf achten, dass die Hände und der Körper vor unter Druck stehenden Flüssigkeiten geschützt ist. Zum Schutz der Augen ein Schutzschild oder eine Schutzbrille tragen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
4.5.5 Kontakt mit gefährlichen Substanzen – Die erforderliche Schutzkleidung tragen. – Das Sicherheitsdatenblatt des verwendeten Produkts konsultieren und die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen beim Gebrauch des Produkts treffen. – Kontakt mit Haut und Augen vermeiden. – Sollten gefährliche Substanzen dennoch in die Augen gelangen: diese einige Minuten lang sorgfältig mit reichlich Wasser ausspülen und hierbei die Augenlider geöffnet halten. Anschließend einen Arzt aufsuchen. – Sollten gefährliche Substanzen mit der Haut in Berührung kommen: diese sorgfältig mit Wasser und Seife abwaschen, die kontaminierte Kleidung ausziehen und eine erweichende Creme auftragen, falls die Haut sehr trocken ist. Gegebenenfalls an einen Arzt wenden. – Bei Inhalation aus dem kontaminierten Bereich entfernen und einen gut belüfteten Ort aufsuchen. Bei Atemproblemen an einen Arzt wenden. – Bei Verschlucken: sofort an einen Arzt wenden und diesem das Etikett oder den Behälter der Substanz zeigen. Zur Vermeidung einer Aspirationsgefahr über die Atemwege keinen Brechreiz verursachen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
– Auf Rauch und Dämpfe achten, die von chemischen Produkten gebildet werden können. Die Inhalation vermeiden. – Das Einatmen von Abgasen vermeiden. – Vermeiden, dass diese chemischen Produkte im Erdreich verteilt werden und in dieses eindringen, in die Kanalisation und Oberflächengewässer gelangen. Besteht die Notwendigkeit, die kompetenten örtlichen Behörden informieren. – Im Brandfall Kohlendioxid, chemisches Trockenpulver, Schaum, Sprühwasser, Sand und Erde verwenden. Wasserstrahlen zum Abkühlen der dem Feuer ausgesetzten Oberflächen verwenden. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Einschalten derselbigen mit der Position und der Funktion aller Steuerungen und Instrumente vertraut machen. – Vor der Inbetriebnahme der Maschine sicherstellen, wo sich das übrige Personal aufhält. – Während der Arbeit oder Fahrt die Leuchtsignale immer eingeschaltet lassen. Dies weist das Personal darauf hin, dass die Maschine sich in Bewegung setzt. – In Staubereichen Hilfspersonal für die Überwachung der Situation einsetzen. – Während der Steuerung oder Fahrt auf sperrige Maschinenteile achten. Es gibt Teile, die über die Kabinenmaße hinausragen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
– Die Versorgung auch vor dem Wechsel der Fahrzeugbatterie unterbrechen. – Sollte ein Verbinder beschädigt werden oder nicht mehr in seinem Sitz positioniert bleiben, muss dieser zur Vermeidung von Kurzschlüssen oder Funkenbildung sofort ausgetauscht werden. Beschädigte, eingekniffene oder verbrannte Kabel müssen selbst dann sofort ausgetauscht werden, wenn nur der Kabelmantel oder die Außenisolierung betroffen sind. – Niemals bei laufendem Motor eine Verbindung des Versorgungskreises, Batterieverbindungen inbegriffen, herstellen oder unterbrechen. – Niemals einen Versorgungzweig gegen Masse (Erde) kurzschließen. – Keine Hilfsbatterie mit einer Nennspannung von über 12 Volt verwenden. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Beginn Achtung Einsatzbeginn Die zwei Arme sind horizontal geöffnet und die Handinnenseiten nach vorne gerichtet Stopp Unterbrechung Der rechte Arm ist gerade nach oben gestreckt und Beendigung der Bewegung die Innenseite der rechten Hand ist nach vorn gerichtet Gefahr Stopp NotfallStopp Beide Arme werden gerade nach oben gestreckt Beendigung der Arbeitseinsatzes Die zwei Hände sind auf Brusthöhe miteinander vereint DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Langsame Bewegung Die üblicherweise zur Bewegungsanzeige angewandten Handzeichen werden langsamer ausgeführt 4.7.7 Arbeiten unter gefährlichen Bedingungen aufgrund herabfallender Massen und Gegenstände Während der Arbeit an Orten, wo die Gefahr besteht, dass Gegenstände herabfallen, zurückprallen oder eindringen und dabei den Benutzer treffen oder in die Kabine gelangen: DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Abstands auf nachstehende Tabelle der Gesetzesverordnung 81/08, Anhang IX Bezug nehmen. Die Tabelle gilt für die Benutzung der Maschine auf italienischem Gebiet. Ansonsten auf die Richtlinien im Einsatzland der Maschine Bezug nehmen. Un (kV) Abstand ≤ 1 3 m (9,84 ft) 1 < Un ≤ 30 3,5 m (11.48 ft) 30 < Un ≤ 132 5 m (16.40 ft) DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Sichtverhältnissen oder für Nachteinsätze. Die Benutzung der Maschine ist nur bei geeigneter Beleuchtung des Arbeitsbereichs zulässig. HINWEIS Es gibt mehrere Möglichkeiten zur Verbesserung der Sicht bei schlechten Lichtbedingungen. Kontaktieren Sie Ihren DIECI s.r.l. Fachhändler. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Maschine bei großen Strecken zwischen den Arbeitsplätzen, transportieren. – Den Arbeitsplatz in gutem Zustand halten, Steine und Hindernisse entfernen, Vertiefungen oder Löcher usw. auffüllen. – Um eventuelle Rückenproblem zu vermeiden, benutzen Sie die Maschine nur bei gutem Gesundheitszustand. – Legen Sie Pausen ein, um die Sitzzeit in derselben Position zu verringern. – Springen Sie nicht aus der Kabine oder von der Maschine. – Vermeiden Sie es, wiederholt Lasten zu bewegen und zu heben. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
– Höhe des ausgezogenen Auslegers: Je höher er senkrecht aufsteigt, umso mehr nimmt die Windgeschwindigkeit zu. – Platzbedarf der Ladung: Je mehr Raum besetzt wird, umso stärker ist die Windkraft zu spüren. Steifer Wind Die Teleskoplader von DIECI können bis zu einer Windgeschwindigkeit von 45 km/h (12.5 m/s) km/h eingesetzt werden. Dies entspricht 12,5 km/h (NaN m/s) m/s (Nr. 6 auf der Beaufortskala) (Messung am Boden). Bei einer Temperatur von 10 °C und einer Windgeschwindigkeit von 32 km/h (8.9 m/s) km/h ist auf den ausgesetzten Körperteilen eine Temperatur von 0 °C zu spüren. Je höher der Aufstieg, umso höher ist die...
Beim Absetzen oder Heben einer Last im Gefälle stets die Feststellbremse ziehen. 1505331 WARNUNG Vor Einsatz des Auslegers im Gefälle sicherstellen, dass die Maschine nivelliert ist. Die Maschine auf einem stärkeren Gefälle als 15% selbst mit angezogener Feststellbremse nicht anhalten oder parken. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Die Last nicht bei gehobenem oder ausgefahrenem Ausleger befördern. – Die Maschine mit gehobenem Ausleger nur in Ausnahmefällen bewegen. In diesen Fällen mit äußerster Vorsicht und niedriger Geschwindigkeit fahren und sanft bremsen. Es muss stets eine gute Sicht gewährleistet sein, bei Bedarf eine Person am Boden für die erforderlichen Anweisungen zu Hilfe nehmen. – Bei der Lastbewegung die Geschwindigkeit so weit wie möglich drosseln und sanft bremsen. WARNUNG Die Last auf keinen Fall bei fahrender Maschine bewegen. Auf keinen Fall über lockere Gegenstände fahren. Stattdessen die gefährlichen oder lockeren Gegenstände entfernen. Darüber hinaus Bodendellen oder Erhöhungen vermeiden, um die Last nicht in Schwingung zu setzen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
– Lasten möglich nah am Boden befördern. Die Last auf einer Bodenhöhe von 300 mm halten. Niemals mit einer übermäßig angehobenen Last fahren. – Die Traglastdiagramme gelten für den Schwerpunkt von Standardlasten. Bei besonderen Lasten den Händler kontaktieren. – Größte Aufmerksamkeit ist bei der Beförderung von Lasten mit variablem Schwerpunkt (z.B. Flüssigkeiten) geboten. In diesem Fall besonders vorsichtig vorgehen, um die Schwankungen des Schwerpunkts so weit wie möglich einzuschränken. Es besteht Kippgefahr der Maschine. – Sicherstellen, dass die beförderte Laste ausbalanciert ist und nicht zu Boden fallen kann. Bei Verlust der Last oder von Teilen derselben besteht die Gefahr von Sach und Personenschäden DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Zweck ausgelegten Ausrüstung ist verboten. Verschiedene Hubausrüstungen mit Haken für den Einsatz von Kabeln, Ketten und Riemen stehen zur Verfügung. Den Dieci Händler um weitere Informationen kontaktieren. Um Schwingungen der angehobenen Last bei der Bewegung zu vermeiden, kann die Last während des Transports an den Befestigungsösen der Maschine gesichert werden. 150535-1 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
– Alle Zubehörteile montieren, die für den Straßenverkehr in dem Land, in dem die Maschine eingesetzt wird, vorgeschrieben sind. – Auf dem Auslegerkopf ein Schild installieren, das auf die vorstehende Ladung hinweist, bevor die Fahrt auf der Straße begonnen wird. – Stets den zurückzulegenden Weg unter Berücksichtigung der schwebenden Konstruktionen (z.B. Brücken, Unterführungen, usw.), die durch die Maschine beschädigt werden könnten, bewerten. – In einigen Ländern ist es Vorschrift, einen Keil mitzuführen und zu verwenden, der bei stehendem Fahrzeug unter die Räder gesetzt wird. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
4.15 Maschine parken Maschine niemals mit einer gehobenen Last parken. – Die Maschine stets auf ebenem, tragfestem und nivelliertem Boden parken, wo keine Risiken wie Steinschlag, Erdrutsche oder Hochwasser bestehen. – Die Stützfüße auf das Gelände herabfahren (wenn vorhanden). – Ausleger komplett einfahren und bis zur Erde absenken. – Feststellbremse anziehen. – Den Fahrtrichtungshebel auf “N” stellen. 150536-1 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Seite 56
– Sicherstellen, dass die Maschine so geparkt ist, dass der Verkehr nicht behindert wird und die Maschine von Eisenbahngleisen mindestens 5 Meter entfernt ist. WARNUNG Die Maschine auf einem stärkeren Gefälle als 15% selbst mit angezogener Feststellbremse nicht anhalten oder parken. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Die Maschine täglich oder bei jedem Einsatz sowie vor einem neuen Arbeitszeitraum gründlich kontrollieren. Dabei folgende Kontrollen und Funktionsprüfungen durchführen: – Effizienz der Feststellbremse – Zustand der Reifen – Reifentyp in Abhängigkeit von der Bodenbeschaffenheit – Füllstand Motoröl (prüfen und ggf. nachfüllen) – Füllstand Hydrauliköl (prüfen und ggf. nachfüllen) – Verstopfungsanzeige Luftfilter (prüfen und ggf. reinigen) – Reifenfülldruck (prüfen) – Kraftstoffstand (prüfen) – Anzeige und Warneinrichtungen (prüfen) – Effizienz der Lenkung – Effizienz der Betriebsbremsen – Schraubenanzug – Beleuchtung DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
GEFAHR Sollte die Maschine Funktionsstörungen aufweisen oder nicht den vorgesehenen Sicherheitsvorschriften entsprechen, umgehend die Arbeit einstellen. Bei Störungen eine autorisierte Dieci s.r.l. Werkstatt aufsuchen. Für ordentliche Wartungseingriffe wird auf das Kapitel "Wartung" verwiesen. HINWEIS Nach längerem Nichtgebrauch der Maschine ist eine eingehende Kontrolle erforderlich. Die Arbeitsgänge sind im Kapitel "Unterstellung der Maschine"...
Eine hohe Motordrehzahl, bevor Betriebstemperatur und -druck des Öls erreicht sind, kann Motor und Hydraulikanlage schwer beschädigen. Insbesondere sollte der Motor bei Außentemperaturen unter 0 °C ca. 5 Minuten lang mit 1.100 - 1.300 U/min laufen, um das Motoröl auf Betriebstemperatur zu bringen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
– Der Schalter der Feststellbremse gedrückt ist. – Der Fahrtrichtungshebel auf Neutral steht. – Ggf. die NotAusSchalter gedrückt sind. Nach Überprüfung der vorgenannten Bedingungen die Ursache für den Fehlstart beseitigen und den Startvorgang wiederholen. HINWEIS Sollte das Problem fortbestehen, ein Kundendienstzentrum Dieci verständigen. 4.16.7 Maschine abschalten Vor Abschalten der Maschine: 1. Alle Bedienhebel in Ruhestellung bringen. 2. Den Motor einige Sekunden lang auf Leerlaufdrehzahl laufen lassen. 3. Den Zündschlüssel auf „0” stellen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Zubehör ausgerüstete Maschine; dies kann je nach Ausstattung und gewählter Konfiguration variieren. Die im Handbuch gezeigten Positionen und Bezugspunkte gelten für die Maschine mit Einstellung für normale Fahrtrichtung. 150641-1: Vorderansicht 150641-2: Rückansicht 1506414: Ansicht rechts 1506413: Ansicht links DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Die Bestellung zum Kauf der Ersatzaufkleber muss auf dieselbe Weise erfolgen wie die Bestellung eines Ersatzteils (vergewissern Sie sich, das Modell und die Seriennummer der Maschine bei Aufgabe der Bestellung angegeben zu haben). 6.1.2 Bedeutung der Sicherheitssymbole ZEICHEN ARTIKELNR. BESCHREIBUNG AXA1428 Gibt den Reifendruck an AXA1807 Gibt die garantierte maximale Schallleistung an AXA2217 Maximale Bodenlast der Reifen (R.max. daN=) 4000 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Seite 67
BESCHREIBUNG AXA1427 Position KraftstoffEinfülldeckel. AXA1431 Position Öse für Hebehaken. AXA1432 Position Öse für Zughaken oder Verankerung. AXA1433 Position Füllstandanzeige Hydrauliköl. AXA1434 Position Einfülldeckel Hydrauliköl. AXA1435 Gefahr durch Getriebe in Bewegung. AXA1436 Position Abstützstange Zylinder. AXA1438 Begehbare Oberfläche. AXA1439 Gefahr durch Lüfter in Bewegung. AXA1440 Gefahr durch heißen Kühlerdeckel. AXA1441 Gefahr durch heiße Oberfläche. AXA1493 Gefahr, Schwenkbereich der Maschine nicht betreten. AXA1498 Position Batterieschalter. AXA1506 Den Sicherheitsgurt anlegen. AXA1514 Notausstieg. AXA1515 Die Sicherung entfernen, um den Notausstieg zu öffnen. AXA2682 Verwendete Kraftstoffsorte. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Seite 68
6 | Sicherheitsvorrichtungen ZEICHEN ARTIKELNR. BESCHREIBUNG AXA1572 Anleitungen zum Öffnen/Schließen des oberen Türfensters. AXA2430 Personen befördern oder anheben verboten. AXA2183 Siehe Bedienungs und Wartungsanleitung. AXA1773 Geschwindigkeit während der Abwärtsfahrt drosseln. AXA1163 SchaufelEinsatzverbot bei ausgefahrenem Ausleger. AXA1501 Schmierstelle. DOCAD0000086 Anleitungen zum Hebel "Slow Drving". DOCAD0000053 Sicherheitsabstand zu elektrischen Leitungen einhalten. DOCAD0000054 Vor Wartungsarbeiten Motor abstellen. AXA2042 Lenkungsart für das Zugfahrzeug. DOCAD0000051 In der Hydraulikanlage verwendeter Öltyp PANOLIN HLP SYNT 46. DOCAD0000052 Im Kühler verwendeter Kühlmitteltyp GLYSANTIN G48. AXA2609 Betriebsanleitungen Joystick. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
6 | Sicherheitsvorrichtungen 6.1.4 Position der Sicherheitsaufkleber in der Kabine 6.2 Traglastdiagramme Die sichere Arbeitslast (Safe Working Load SWL) dieser Maschinen ist von der Reichweite und dem Winkel des Auslegers abhängig. Die Traglastdiagramme geben die maximal zulässige Hubhöhe und Reichweite mit bestimmten Ausrüstungen und Lasten an, ohne dass die Maschine während der Arbeit einer Kippgefahr ausgesetzt ist. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Seite 71
Die Bestellung zum Kauf der Traglastdiagramme muss auf dieselbe Weise erfolgen wie die Bestellung eines Ersatzteils (vergewissern Sie sich, den Kenncode des Traglastdiagramms bei Aufgabe der Bestellung angegeben zu haben). Vor dem Bewegen einer Last: – Das Kapitel "Sichere Arbeitsverfahren" einsehen. – Das Gewicht der zu bewegenden Last muss bekannt sein. – Den Schwerpunkt der zu bewegenden Last ermitteln. Er entspricht nicht unbedingt dem Mittelpunkt der Last. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
6 | Sicherheitsvorrichtungen 6.2.1 Die Traglastdiagramme lesen Abb. 5: 1504641 Traglastdiagramm Name und Modell der Maschine Modell Ausrüstung Modell der Ausrüstung mit Angabe des Lastmittelpunkts. Weitere Informationen hierzu im Kapitel „Legende der Traglastdiagramme“. Code des Traglastdiagramms Maximale Tragfähigkeit der Ausrüstung DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Den Bereich des Traglastdiagramms identifizieren, der den nächsthöheren Wert zu dem Lastgewicht enthält; falls die zu bewegende Last beispielsweise ein Gewicht von 1,5 t haben sollte, so ist auf den Bereich mit maximaler Traglast von 2 t Bezug zu nehmen (Position “1”). DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Die Traglastdiagramme bei jeder Bewegung der Last verwenden, um den sicheren Arbeitsbereich zu bestimmen. Die Arbeit kann nur bei Vorliegen der Sicherheitsbedingungen und innerhalb des festgelegten sicheren Bereichs aufgenommen werden. 6.2.3 Legende Ausrüstungen für Traglastdiagramme Gabelpaar (Tragfähigkeit) Verstellgerät / Seitenschieber für Gabeln Seilwinde (Tragfähigkeit) DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Seite 75
Sicherheitsvorrichtungen | 6 Betriebsart Seilwinde: Einfacher Seilzug Betriebsart Seilwinde: Doppelter Seilzug Kranausleger mit Haken (Abmessungen) Gittermastausleger (Abmessungen) "Schwanenhals"Ausleger (Abmessungen) Haken für Gabelträgerplatte Rohrgreifer mit Rohrklemme Zylindergreifer Radgreifer Plattengreifer Polypengreifer mit 5 Spitzen Greifer für Bogenausbau Negativer Ausleger DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Der beste Schutz beim Überschlagen der Maschine ist dann gewährleistet, wenn Sie angeschnallt in der Kabine sitzen bleiben. Wenn in der Kabine Beschädigungen festgestellt werden, muss sie ausgetauscht werden. Informieren Sie den Kundendienst oder eine zugelassene Fachwerkstatt von Dieci. Die Kabine ist folgendermaßen klassifiziert: KATEGORIE “1” Die unter Kategorie "1" zugelassene Kabine bietet keinen vollständigen Schutz gegen das Eindringen von Stäuben, ...
Vor Aufschieben der Tür sicherstellen, dass sich im Öffnungsbereich keine Hindernisse befinden. 7.1.3 Ein- / Ausstieg HINWEIS Vor dem Besteigen der Kabine sicherstellen, dass Hände und Schuhe sauber und trocken sind, um nicht auszurutschen oder zu stürzen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
– Den Griff “1” im Uhrzeigersinn drehen, um die Scheibe in geschlossener Position zu sichern. VORSICHT Vor Öffnen oder Schließen der Scheibe sicherstellen, dass sich im umliegenden Bereich keine Hindernisse befinden. Vor Aufnahme des Betriebs sicherstellen, dass das Türfenster, egal ob in geöffneter oder geschlossener Position, verriegelt ist. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Das Sonnenschutzrollo befindet sich im Dachbereich der Kabine (Abb. 1509961). Zum Ausziehen das Sonnenschutzrollo am Griff in der Mitte “1” bis zum Einrasten in die vorgesehenen Haken “2” ziehen. Zum Schließen des Sonnenschutzrollos den Griff “1” nach unten aus den Haken “2” ausrasten und das Sonnenschutzrollo in Schließposition führen. 150996-1 7.1.7 Kabinenlüftung 7.1.7.1 Lüftungseinstellung Zum Einstellen der Lüftung den Schalter “1” (Abb. 1509901) drücken. Die einzelnen Schaltstellungen entsprechen: 0 – Ausgeschaltet 1 – Erste Stufe 2 – Zweite Stufe 150990-1 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
– Den Griff in die vom blauen Pfeil angezeigte Richtung drehen, um die Temperatur bis auf etwa die Außentemperatur zu verringern. 150991-1 7.1.7.3 Luftdüsen Die Luftdüsen durch seitliches Drücken öffnen und die Richtung des Luftstroms entweder mit den Rippen oder durch Drehen der Düsen einstellen. Zum Schließen der Luftdüsen die Rippen bis zur waagrechten Schließposition drücken. 150992-1 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Auf keinen Fall die Schlauchleitungen der Klimaanlage lockern, um auf den Kondensator zugreifen zu können, der Kontakt der Haut mit dem Kältemittel kann zu Erfrierungen führen. Für die Wartungsarbeiten und ihre Häufigkeit siehe Kapitel “Wartung”. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
7 | Beschreibung der Komponenten 7.1.9 Kabinenbeleuchtung Zur Einschaltung der Kabinenbeleuchtung eine der Endseiten der Innenleuchte “1” (Abb. 1509061) drücken. In mittlerer Stellung ist die Beleuchtung ausgeschaltet. 150906-1 7.1.10 USB-Anschlüsse * HINWEIS * Die USB-Anschlüsse sind eine Sonderausstattung. An die USBAnschlüsse “1” (Abb. 1610331) können Gleichstromverbraucher (Batterieladegeräte, Mobiltelefone usw.) angeschlossen werden. 161033-1 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Eine richtige Lenkradeinstellung liegt dann vor, wenn der an die Rückenlehne angelehnte Fahrer den am weitesten entfernten Lenkradteil mit leicht angewinkeltem Ellbogen erreichen kann. 7.1.12 Multifunktionshebel Der Multifunktionshebel bedient diverse Funktionen: Fahrtrichtungsanzeiger, Hupe, Einschaltung von Fernlicht, Scheibenwischern und Scheibenwaschanlage. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
7.1.12.3 Vorderer Scheibenwischer Den Schalter “1” (Abb. 1504041) auf mittlere Stellung “1” drücken, um den vorderen Scheibenwischer zu betätigen. Zum Ausschalten des vorderen Scheibenwischers den Schalter “1” auf Stellung “0” bringen. 150404-1 WARNUNG Abgenutzte Wischerblätter beeinträchtigen die Sicht und verkratzen die Frontscheibe. Beschädigte oder abgenutzte Scheibenwischer austauschen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
7.1.12.5 Heckscheiben-Wisch- und Waschanlage Den Taste “1” (Abb. 1504061) drücken, um den Heckscheibenwischer zu betätigen. 150406-1 Die mittlere Taste “1” (Abb. 1504062) am Multifunktionshebel drücken, um den HeckscheibenWaschanlage zu betätigen. 150406-2 7.1.13 Lichteinschaltung 7.1.13.1 Stand- und Abblendlicht Zur Einschaltung des vorderen und hinteren Standlichts der Maschine den Multifunktionshebel drehen (Abb. 1504071). Der Hebel hat 3 Schaltstellungen: 0 Licht ausgeschaltet 1 Standlicht eingeschaltet 2 Abblendlicht eingeschaltet 150407-1 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Mit dem Schalter “1” (Abb. 1504091) den vorderen Arbeitsscheinwerfer einschalten. Das Aufleuchten der Anzeige im Schalter weist darauf hin, dass der Scheinwerfer eingeschaltet ist. 150409-1 HINWEIS Zum Einschalten des Scheinwerfers den Zündschlüssel auf Stellung “I” drehen. 7.1.13.4 Hinterer Scheinwerfer auf der Kabine * HINWEIS * Der hintere Scheinwerfer auf der Kabine ist ein optionales Zubehör. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Seite 89
Führerkabine anzubringen und stets sowohl auf der Baustelle als auch im öffentlichen Straßenverkehr einzuschalten. Zur Montage und Einschaltung der Rundumleuchte wie folgt vorgehen: 1. Die obere Seite der Führerkabine reinigen und trocknen. 2. Die Rundumleuchte auf die Führerkabine setzen. 3. Den Stecker der Rundumleuchte an die hintere Buchse auf 150412-1 der linken Kabinenseite unter der Heckscheibe anschließen. 4. Die Rundumleuchte mit dem Schalter an der Dachkonsole einschalten. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
WARNUNG Gefahr der Beschädigung der elektrischen Anlage. Keine Verbraucher mit Nennspannung über 12V und Leistungsaufnahme über 180W anschließen. 7.1.14 Beheizte Rückspiegel * HINWEIS Die beheizten Rückspiegel sind eine optionale Ausstattung. Zur Aktivierung der Funktion beheizte Rückspiegel den Schalter “1” (Abb. 1607631) drücken. Das Aufleuchten der Anzeige im Schalter weist darauf hin, dass die Funktion beheizte Rückspiegel aktiviert ist. 160763-1 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Der Sitz ist in der richtigen Position, wenn der Fahrer mit an der Rückenlehne anliegendem Rücken das Bremspedal ganz herunterdrücken kann. Der Sitz ermöglicht mehrere Einstellungen: Neigung der Rückenlehne Zur Einstellung der Neigung der Rückenlehne (Abb. 1504151) den Hebel auf der linken Seite anheben und die Rückenlehne in die gewünschte Stellung bringen. Beim Loslassen des Hebels wird die Rückenlehne in der entsprechenden Stellung gesperrt. 150415-1 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Nach Finden der gewünschten Position den Hebel loslassen. Kleine ruckartigen Bewegungen ausführen, um sicherzustellen, dass der Sitz korrekt eingerastet ist. 150415-3 Horizontalfederung Zur Freigabe der Horizontalfederung (Abb. 1504154) den Hebel nach vorn stellen; den Hebel nach hinten stellen, um die Federung zu blockieren. 150415-4 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
HINWEIS Die pneumatische Sitzfederung ist ein optionales Zubehör. Zur pneumatischen Einstellung des Federungsgrades (Abb. 1504157) den Griff ziehen, um Druck abzulassen und eine weichere Federung zu erhalten. Den Griff drücken, um Druck aufzubauen und eine härtere Federung zu erhalten. Die pneumatische Einstellung ist nur bei laufendem Motor möglich. 150415-7 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Nach einem Unfall müssen die Sicherheitsgurte ausgetauscht werden, auch wenn bei der Sichtprüfung keine Beschädigungen festgestellt werden. Sicherheitsgurt anlegen: 1. Die Schlosszunge “1” in das Gurtschloss “2” stecken. 1504161 1. Das erfolgte Einrasten überprüfen und danach den Gurt am Körper anpassen. 2. Der Gurt ist korrekt angelegt, wenn das Gurtband am Körper anliegt 1504162 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Sicherheitsgurte können bei einem Unfall reißen oder nachgeben und den Fahrer schwerer Verletzungsgefahr aussetzen. 7.1.16 Warnblinkanlage Den Schalter der Warnblinkanlage “1” (Abb. 1504191) zum Einschalten aller vier Fahrtrichtungsanzeiger drücken. Das Einschalten der Warnblinkanlage wird durch Blinken des Schalters und die Anzeige “2” am Armaturenbrett der Maschine verdeutlicht. 150419-1 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Neigung 2°, wenn die Wasserblase komplett aus den 2 Markierungen der 2° Neigung heraustritt. 150421-1 GEFAHR GEFAHR EINES SEITLICHEN ÜBERSCHLAGS Für einen sicheren Betrieb muss sich die Wasserblase mit einer maximalen Abweichung von 2° nach rechts oder links in der Mitte befinden. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
– Der Sicherheitsgurt ist Ihre beste Schutzgarantie bei seitlichem oder frontalem Umkippen der Maschine – Bewahren Sie Ruhe: bleiben Sie an Bord, versuchen Sie nicht, vom Fahrerplatz zu springen – Halten Sie das Lenkrad mit beiden Händen fest – Stemmen Sie die Füße gegen den Fußboden und halten Sie sie am Fahrerplatz – Neigen Sie Ihren Körper entgegengesetzt zur Fallrichtung – Um Kopfverletzungen zu vermeiden, halten Sie den Kopf möglichst nah am Lenkrad 7.2 Feststellbremse Zum Einschalten der Feststellbremse den Schalter “1” (Abb. 1504541) drücken. 1504541 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Nicht zugelassene Veränderungen an den Achsenübersetzungen, am Gewicht der Maschine, an den Rad- und Reifenabmessungen können die Wirksamkeit der Feststellbremse beeinträchtigen. HINWEIS Um die Wirksamkeit der Feststellbremse zu überprüfen, eine autorisierte DIECI Werkstatt kontaktieren. GEFAHR GEFAHRENHINWEIS: Bei einem Defekt an der Feststellbremse darf die Maschine nicht verwendet werden.
Seite 99
Beschreibung der Komponenten | 7 Symbol Beispiel Beschreibung 000000000 Fehler Feststellbremse oder Störung der Bremsen Code Beschreibung Niedriger Flüssigkeitsstand der Betriebsbremsen Störung Feststellbremse Niedriger Speicherdruck Feststellbremse DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
– Die zuvor gelockerte Schraubenbolzen bis zum Anschlag festschrauben. Unter diesen Bedingungen kann die Maschine abgeschleppt werden. 150560-2 150560-3 GEFAHR Maschine niemals mit getrennter/ausgeschalteter Federspeicher-Feststellbremse verwenden. Zur Wiederherstellung der Betriebsfunktion der Bremse die Anfangsbedingungen wiederherstellen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Seite 102
Dauerlicht Standlicht Hohe Wassertemperatur Motor Gelb Kraftstoffreserve *Je nach Konfigurationen oder optionaler Ausstattung verwendete Kontrollleuchten. Position Anzeige Beschreibung Dauerlicht Wasser im Kraftstofffilter Gelb Dauerlicht DPFRegeneration wird ausgeführt Gelb Dauerlicht DPFRegeneration deaktiviert Gelb Blinkt DPFRegeneration angefordert Dauerlicht DPFRegeneration in Standby Dauerlicht Motorfehler, Motorbetrieb mit reduzierter Leistung DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Anzeige des Längsmoments [} 112] Symbol Generalalarm [} 105] Symbol Ausleger oben [} 107] Service [} 106] Symbol Fehler Auslegerketten [} 108] Bypass‐Schlüssel [} 113] Symbol Ebenheit [} 108] Symbol Modus VS P‐ECS [} 108] Symbol Start Pedal [} 109] Symbol Seat Switch [} 109] DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Mit den Tasten AUF und AB die einzelnen Menüoptionen scrollen, durch 3 s langes Drücken der Taste OK die Option wählen und die entsprechende Seite einblenden. 150429-1 Die Menüoptionen sind: Einstellung der Uhr Aktive Fehler Check Service Eichung des Kippschutzsystems (Nur für Fachpersonal) Info Einstellungen (Nur für Fachpersonal) DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Fehlercode permanent auf der HomeSeite eingeblendet. Mit Taste OK die akustische Meldung unterbrechen und den Anzeigezyklus der aktiven Fehler wieder aufnehmen. Zum Aufrufen der Seite mit den aktiven Fehlern: – Die Taste MENÜ drücken, – Das Symbol aktive Fehler anklicken, – Die Taste OK drücken, Mit den Tasten AUF und AB die Seiten bei Vorliegen mehrerer Fehler scrollen. Die Pfeile am unteren Seitenrand “1” weisen auf das Vorhandensein und die Scrollrichtung weiterer Seiten hin. Mit der Taste MENÜ kann jederzeit die HomeSeite wieder aufgerufen werden. 150432-2 Jedem Fehlercode ist ein Symbol zur Angabe der Fehlerart zugeordnet: Symbol Beispiel Beschreibung 000000000 Fehler Feststellbremse oder Störung der Bremsen DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Symbol BACK “1” anklicken und dann die Taste OK drücken. 150434-2 HINWEIS Für die Ausführung der Wartungseingriffe und die Rücksetzung der Service-Stundenzählung den technischen Kundendienst Dieci verständigen. 7.3.8 Uhr und Uhrzeiteinstellung Auf der HomeSeite erscheint die Anzeige der Uhrzeit neben dem entsprechenden Symbol (Abb. 1504391). 1504391 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
7.3.12 Symbol Ausleger oben HINWEIS Das Symbol Ausleger oben ist nur bei Getrieben VS P-ECS vorhanden. Das Symbol (Abb. 1504441) leuchtet auf, wenn der Bediener mit noch angehobenem Ausleger zu hohe Geschwindigkeiten erreicht. 1504441 Die Geschwindigkeit wird begrenzt, bis der Ausleger in Transportstellung abgesenkt wird. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Beim Arbeiten mit Personenkorb ist das Aufleuchten der Anzeige “B” außerdem von einer akustischen Meldung begleitet, die durch Druck der Taste “OK” am Armaturenbrett gelöscht werden kann. Die genauen Werte zur Ebenheit sind beim Aufrufen der Seite Check [} 110] ersichtlich. 7.3.15 Symbol Modus VS P-ECS HINWEIS Das Symbol Modus VS P-ECS ist nur bei Getrieben VS P-ECS vorhanden. Das Symbol Modus VS PECS weist auf das vom Steuergerät des Getriebes VS PECS verwendete Mapping hin. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Das Symbol (Abb. 1504431) leuchtet auf, wenn der Fahrer nicht richtig auf dem Fahrersitz Platz genommen hat. 1504431 7.3.18 Im DPF abgelagerte Partikelmenge Auf der HomeSeite erscheint die Anzeige der im Filter abgelagerten Partikelmenge (Abb. 1504331). Bei aktiver Regenerationsfunktion wird die im DPF abgelagerter 150433-1 Partikelmenge automatisch unter der zulässigen Höchstmenge gehalten. HINWEIS Siehe hierzu Kapitel “DPF-Regeneration”. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Zur Rückkehr auf die HomeSeite einfach die Taste MENÜ drücken oder das Symbol BACK anklicken und dann die Taste OK drücken. 7.3.20 Seite Info Die Seite Info gibt Auskunft über die Softwareversion der Maschine. Zum Aufruf der Seite Info: (Abb. 1507511): – Die Taste MENÜ drücken, – Das Symbol Info anklicken, – Die Taste OK drücken. Zur Rückkehr auf die HomeSeite einfach die Taste MENÜ drücken oder das Symbol BACK anklicken und dann die Taste OK drücken. 150751-1 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Löchern; – Transport/Fahrt am Hang oder in Nähe eines Hangs; – Hohe Fahrgeschwindigkeit auf Geraden und in Kurven. 150431-2 150431-3 VORSICHT Bei Erreichen der Grenzlast sperrt das System automatisch alle die Stabilität der Maschine beeinträchtigenden Bewegungen. Eingeschaltet bleiben nur die Bewegungen zur Rückführung der Maschine in den Sicherheitszustand. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Seite 112
7 | Beschreibung der Komponenten 7.3.21.1 Anzeige des Längsmoments Die Kippanzeige erfolgt durch eine Leiste “1” (Abb. 1504351) als Angabe der Kippgefahr der Maschine. 150435-1 In Abhängigkeit von den Arbeitsbedingungen der Maschine weist das Symbol “2” verschiedene Symbole und Zustände auf. Symbol Zustand Zustand Dauerlicht Normale Arbeit Blinkt Voralarm Dauerlicht Alarm DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Rückstellung und muss daher während der Vorgänge zur Absicherung der Maschine in gedrehter Stellung gehalten werden. Beim Betätigen des BypassSchlüssels erscheint am Display das betreffende Symbol “3” (Abb. 1504362). Die Funktion des BypassSchlüssels wird selbst im gedrehten Zustand automatisch nach 30 Sekunden deaktiviert. Nach Erreichen der Sicherheitsposition endet der Alarm und 150436-1 der BypassSchlüssel kann losgelassen werden. 150436-2 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Seite 114
In diesem Zustand kann die Stabilität der Maschine beeinträchtigenden Bewegungen ausführen, Gefahr von Stabilitätsverlust und Kippen. HINWEIS Die durch den Schlüssel ausgeführte Bypass-Funktion ermöglicht es dem Sicherheitsbeauftragten, den Schlüssel abzuziehen und die Deaktivierung des Kippschutzsystems während der normalen Arbeitsbedingungen zu verhindern. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Seite 115
* Die Betriebsart “Hubarbeitsbühne” für den Personenhub wird ausschließlich mit der Option "Vorbereitung für Personenkorb" geliefert. WARNUNG Der Einsatz der Maschine mit einer von der Einstellung durch den "Betriebsarten- Schalter" abweichenden Ausrüstung ist verboten. Für die an die behandelten Maschinen anschließbaren Ausrüstungen gilt die Preisliste DIECI. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Seite 116
Ausrüstung verwendet, so besteht Kippgefahr. Betriebsart: Hubarbeitsbühne WARNUNG Die Bedienung des Korbs in der Betriebsart "Gabeln" ist von der Kabine aus nur zur Rückführung des Korbs auf den Boden zulässig, beispielsweise bei Unwohlsein oder Unfall des darin befindlichen Arbeiters. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
– Nun kontrollieren, dass keine die angebaute Ausrüstung beeinträchtigende Bewegungen zulässig sind. – Sicherstellen, dass die Blockierung genau in dem Punkt lt. den in der Kabine vorhandenen Traglastdiagrammen erfolgt. – Verläuft alle nach Vorschrift, kann mit der Arbeit begonnen werden. 150438-1 GEFAHR Bei Störungen an den Sicherheitssystemen die Arbeit bis zur erfolgten Reparatur einstellen. Kundendienstzentrum Dieci verständigen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Seite 118
7 | Beschreibung der Komponenten 7.3.21.5 Fehlerliste des Kippschutzsystems HINWEIS Bei Maschine im Fehlerzustand ein Kundendienstzentrum Dieci zur Störungsbehebung verständigen und den gemeldeten Fehlercode mitteilen. Weiterführende Informationen zur Fehleranzeige sind im Kapitel “Mittleres Armaturenbrett” angegeben. Symbol Beispiel Beschreibung Fehler des Kippschutzsystems Fehlercode Beschreibung MABFehler im Speicherbereich der Software...
Seite 119
Beschreibung der Komponenten | 7 Fehlercode Beschreibung Zu großer Unterschied zwischen Lesungen der Lastzellen A und B Zu großer Unterschied zwischen den von Kanal 1 und 2 erfassten Lastprozenten Kongruenzfehler Eingang mit doppelter Sicherheit für Lesen Abstützungen am Boden. Kongruenzfehler Eingang mit doppelter Sicherheit für Lesen Ausleger eingefahren Kongruenzfehler Eingänge von BetriebsartenWahlschalter Fehler Eingang BypassSchlüssel bei Zündung aktiv Fehler Eingang Rücksetzung gesperrte Bewegungen bei Zündung aktiv. Lesefehler RückmeldungsFrequenzsignal Lesefehler Rückmeldungssignal externer Aktor 1 Lesefehler Rückmeldungssignal externer Aktor 2 Lesefehler Analogsignal von Joystick nicht im Bereich Lesefehler Druckgeber für Nachweise Rücksetzung mit Joystick Empfangsfehler CAN BUS Meldungen von optionaler Außeneinheit Fehler Tasten bei Zündung gedrückt Fehler Meldungszähler (10FF80E3) Fehler Timeout Meldung (10FF80E3) Fehler Meldungszähler (18FFF0E3) Fehler Timeout Meldung (18FFF0E3) Fehler Antwort Kippschutzsystem, Antwortwert verschieden EichPin beim Kalibrieren nicht mehr angeschlossen Fehler Inkongruenz Safe Road Traveling Position Interne Fehler im verfügbaren Armaturenbrett Interne Fehler im verfügbaren Armaturenbrett Interne Fehler im verfügbaren Armaturenbrett DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Getriebe im Leerlauf und die Maschine ist teilweise gebremst. Mit dem Hebel zur Wahl von Vorwärts/Rückwärtsgang in einer anderen Stellung als “N” startet der Motor nicht. Nach Einstellung einer Fahrtrichtung leuchten die entsprechenden Anzeige am Armaturenbrett auf: “F” Vorwärtsfahrt “R” Rückwärtsfahrt Wird der Hebel in mittlerer Stellung „N“ gehalten, befindet sich der Antrieb in Neutralstellung und beide Anzeigen sind erloschen. Die Hebelbewegungen sind nicht eingeschaltet, wenn: – Die Handbremse angezogen ist. – Der Benutzer nicht richtig auf dem Fahrersitz sitzt. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Es besteht Kippgefahr der Maschine oder die Gefahr schwerer Schäden an den mechanischen Teilen. 7.4.2 Betriebsbremspedal Das Betriebsbremspedal “1” (Abb. 1503111) treten, um die Maschine zu bremsen oder anzuhalten. Das Pedal wirkt direkt auf die Betriebsbremsen in den Differenzialachsen. Beim Drücken des Bremspedals schalten sich die Bremslichter der Rückleuchten ein. Die Lichter bleiben eingeschaltet, bis das Pedal wieder losgelassen wird. Regelmäßig die Funktion beider Bremslichter überprüfen. 150311-1 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Das Pedal gestattet langsame und fein dosierte Fahrgeschwindigkeiten bei hoher Drehzahl Verbrennungsmotors. Bei komplett gedrücktem Pedal stoppt die Fahrt der Maschine. 150740-1 GEFAHR Das Inch-Pedal nicht bei hoher Geschwindigkeit drücken, die Maschine bremst abrupt und es besteht die Gefahr einer Überdrehzahl des Dieselmotors. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
7.4.5 Manuelles Deaktivieren des Abtriebs HINWEIS! Zur manuellen Ausschaltung des Getriebes Unterbodenschutz entfernen; siehe Kapitel “Wartung”. Zur Ausschaltung des Getriebes muss der BypassHahn geöffnet werden. 150561-1 WARNUNG Nach den Abschlepparbeiten alles wieder in die Ausgangsbedingungen bringen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Bei eingeschalteter Differenzialsperre leuchtet die rote LED “2” (Abb. 1607612) auf. 160761-2 Zur Deaktivierung der Differenzialsperre wie folgt vorgehen: – Die Maschine anhalten – Das Pedal der Betriebsbremse niedertreten – Die Taste “1” drücken – Etwas beschleunigen, damit das Differenzial freigegeben werden kann Bei Ausschalten der Differenzialsperre erlischt die rote LED “2” (Abb. 1607612). DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Für Straßenfahrt ist es zwingend vorgeschrieben, die Lenkungsart mit 2 Rädern einzustellen und den Wahlhebel mit dem Feststeller "2" zu blockieren. Manuelle Ausrichtung der Räder VORSICHT Die Ausrichtung der Räder regelmäßig durchführen (alle 8-10 Stunden), in Abhängigkeit vom Dauerbetrieb der Maschine. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Ausrichten der Räder wiederholen. 150312-2 7.8 Kontrolle Radausrichtung * HINWEIS Die Kontrolle der Radausrichtung ist ein optionales Zubehör. VORSICHT Die Ausrichtung der Räder regelmäßig durchführen (alle 8-10 Stunden), in Abhängigkeit vom Dauerbetrieb der Maschine. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Seite 127
Zur Ausrichtung mithilfe der Kontrolle der Radausrichtung (Abb. 1503151): 1. Maschine in ebenem Gelände abstellen. 2. Die Allrad oder HundegangLenkungsart einstellen. 3. Die Taste an der Seite “1” drücken. 150315-1 4. Die Taste gedrückt halten und durch Drehen des Lenkrads die Hinterräder solange zur Maschine ausrichten, bis die Anzeige “A” aufleuchtet. 5. Die Lenkungsart mit 2 Vorderrädern einstellen. 6. Die Taste gedrückt halten und durch Drehen des Lenkrads die Hinterräder solange zur Maschine ausrichten, bis die Anzeige “B” aufleuchtet. 7. Die Radausrichtung ist damit abgeschlossen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Sicherstellen, dass die zu hebenden Lasten dem Traglastdiagramm der Maschine entsprechen. Den Fahrersitz auf die griffgünstige Bedienung des Joysticks einstellen (Abb. 1504504). Die Taste der Totmanneinrichtung “3” kann Funktionsproblemen des Fühlers “2” verwendet werden. Ohne den richtigen Griff des Joysticks und ohne Druck der Taste Totmanneinrichtung sind sämtliche Funktionen des Joysticks gesperrt. 1504504 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Seite 129
Hydraulikanschluss (Farbe blau oder Vorzeichen “+”) Rolle Verbraucher nach hinten Öl zum gewählten Hydraulikanschluss (Farbe rot oder Vorzeichen “-”) Rolle F/R nach vorn Maschine fährt vorwärts (F) Rolle F/R nach hinten Maschine fährt rückwärts (R) Taste N gedrückt Die Funktion F/R wird deaktiviert und die Maschine Neutralstellung gebracht (N) HINWEIS Der Bedienung des Joysticks entsprechen proportionale Maschinenbewegungen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
7 | Beschreibung der Komponenten 7.9.2 Fehlerliste Joystick HINWEIS Bei Maschine im Fehlerzustand ein Kundendienstzentrum Dieci zur Störungsbehebung verständigen und den gemeldeten Fehlercode mitteilen. Weiterführende Informationen zur Fehleranzeige sind im Kapitel “Mittleres Armaturenbrett” angegeben. Symbol Beispiel Beschreibung 000.E4 JoystickFehler CODE...
Seite 131
(Betriebsstörung Steuergerät) 201.E4 Angesteuert, aber Steuergerät erfasst keinen Stromverbrauch über Schwellwert (Betriebsstörung Steuergerät oder Steuerventil) 202.E4 Ausgang angesteuert und Steuergerät erfasst einen hohen Verbrauch (Betriebsstörung Steuergerät oder Steuerventil) 210.E4 Steuerung Magnetventil Nicht angesteuert, aber Stromverbrauch über Schwellwert Steuerventil EINFAHREN erfasst (Betriebsstörung Steuergerät) DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Seite 132
Angesteuert, aber Steuergerät erfasst keinen Stromverbrauch über Schwellwert (Betriebsstörung Steuergerät oder Steuerventil) 232.E4 Ausgang angesteuert und Steuergerät erfasst einen hohen Verbrauch (Betriebsstörung Steuergerät oder Steuerventil) 240.E4 Funktion hydraulische Ausgang nicht angesteuert, aber ein zu hoher Stromverbrauch Leistung erfasst 242.E4 Ausgang angesteuert, aber ein anomaler Verbrauch oder Kurzschluss erfasst DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
– Den Ölfluss über die Rolle Verbraucher halten und gleichzeitig die Taste “6” zur Aktivierung der Funktion kontinuierlicher Ölfluss drücken. Die Einschaltung der LED “5” am Joystick meldet die 150456-1 Aktivierung der Funktion kontinuierlicher Ölfluss. Zur Deaktivierung der Funktion: – Die Taste “6” drücken. Die Ausschaltung der LEDBeleuchtung “5” am Joystick meldet die Deaktivierung der Funktion kontinuierlicher Ölfluss. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Das Blinken der Anzeige “2” neben der Taste “1” meldet die Aktivierung der Funktion kontinuierlicher Ölfluss. WARNUNG Die Funktion kontinuierlicher Ölfluss wird vorübergehend deaktiviert, falls die Bedienung des Joysticks ohne Drücken der Taste "Totmanneinrichtung" erfolgt. Sobald der Joystick in Ruhestellung gebracht wird, setzt die Funktion kontinuierlicher Ölfluss wieder ein. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Auf die Entsprechung der Kupplungen der Hydraulikanschlüsse achten: Wird der Hebel der Verbraucher am Joystick in Richtung des geöffneten Schlosssymbols gestellt (siehe Kapitel Joystick), fließt das Öl zu den in BLAU oder mit “+” gekennzeichneten Hydraulikanschlüssen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Gefahr der Beschädigung der elektrischen Anlage. 7.14 Anschluss CEJN MULTI X DUO * HINWEIS Die hydraulischen Anschlüsse CEJN MULTI X DUO sind als Sonderausstattung erhältlich. Am Auslegerkopf befindet sich eine Schnellwechseleinrichtung für Schnellanschlüsse CEJN MULTI X DUO, um den schnellen Anbau von Ausrüstungen zu gestatten. 160760-1 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Anhänger wählen. – Die Taste Trailer senken (Abb. 1503081) drücken und soweit erforderlich gedrückt halten. 150308-2 GEFAHR Quetschgefahr. Bei Verwendung der Funktion Trailer senken darauf achten, dass sich niemand im Aktionsradius der Maschine und des gegebenenfalls angekuppelten Anhängers befindet. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Schnellwechseleinrichtung zu schließen und Ausrüstung zu blockieren. 5. Bei nicht einwandfrei befestigter Ausrüstung die genannten Schritte wiederholen. 150206-8 GEFAHR Nur bei vorschriftsmäßig an der Platte befestigter Ausrüstung arbeiten, ansonsten besteht Sturzgefahr für die Last und die Ausrüstung. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Die Sicherheitsstange mit Hilfe der entsprechenden Haken “2” blockieren. 150459-1 WARNUNG QUETSCHGEFAHR Bei Wartungsarbeiten am Hubzylinder des Auslegers oder des entsprechenden Sperrventils muss der Ausleger über eine geeignete Hubvorrichtung mit einer Tragkraft von mindestens 3000 kg (6613,87 lb) gehalten werden. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Die Wasservorheizung ist ein optionales Zubehör. Die Wasservorheizung ist an eine eigene Steuereinheit angeschlossen; sie wird für ein einfacheres Anlassen des Motors im Winter oder bei kalten Klimata verwendet. Die Wasservorheizung befindet sich im hinteren Bereich des Motorraums. Für die Verwendung der Wasservorheizung: – Sicherstellen, dass die Maschine ausgeschaltet ist. – Die Verlängerung in den Anschluss im hinteren Bereich der Motorhaube stecken. – Die Verlängerung in die 220 VSteckdose stecken. 150493-1 – Abwarten, bis das Wasser angemessen erwärmt ist. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Versorgungsanschlüsse der Vorheizung vor dem Einschalten und/oder Bewegen der Maschine entfernen. Den einwandfreien Zustand des Stromkabels vor Inbetriebnahme der Vorrichtung prüfen. HINWEIS Bei einer Betriebsstörung das Kundendienstzentrum DIECI verständigen. 7.22 Ausleger-Schwingungsdämpfung * HINWEIS * Die Schwingungsdämpfung des Auslegers ist ein optionales Zubehör.
Seite 143
Ausleger-Schwingungsdämpfung bedeutet keine Zunahme Transport- oder Fahrgeschwindigkeit der Maschine. Die Geschwindigkeit hat stets der Bodenbeschaffenheit, dem Einsatz und den Witterungsbedingungen zu entsprechen. HINWEIS Die Ausleger-Schwingungsdämpfung erhöht zwar den Fahrkomfort der Maschine, aber nicht deren Sicherheit. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Garantie des Herstellers und haben stets einen leistungsfähigen und einsatzbereiten Motor zur Verfügung. 7.23.1 Fehlerliste Motor KUBOTA HINWEIS Bei Maschine im Fehlerzustand ein Kundendienstzentrum Dieci zur Störungsbehebung verständigen und den gemeldeten Fehlercode mitteilen. Weiterführende Informationen zur Fehleranzeige sind im Kapitel “Mittleres Armaturenbrett” angegeben.
Seite 145
Hauptrelais in geschlossener Stellung blockiert 523539 Festfressen Pumpe 1 523540 Festfressen Pumpe 2 Lagesensor Fahrpedal 1: niedriger Wert Lagesensor Fahrpedal 1: hoher Wert Lagesensor Fahrpedal 2: niedriger Wert Lagesensor Fahrpedal 2: hoher Wert 523543 Fehler Lagesensor Fahrpedal (CAN) 523523 Betätigungskreis Einspritzventil gleichzeitig in Zylindern 1 und 4 geöffnet 523523 Kurzschluss gegen Masse der Einspritzventile der Zylinder 1 und 4 auf Versorgungsseite oder alle Einspritzventile der Zylinder gegen Masse kurzgeschlossen 523523 Kurzschluss gegen +B der Einspritzventile der Zylinder 1 und 4 auf Versorgungsseite oder alle Einspritzventile der Zylinder gegen +B kurzgeschlossen 523524 Betätigungskreis Einspritzventil gleichzeitig in Zylindern 2 und 3 geöffnet DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Seite 147
3701 PM4 übermäßig 3701 PM5 übermäßig Ladedruck zu niedrig 523589 Niedertemperatur Kühlflüssigkeit bei stationärer Regeneration 523590 Timeout stationäre Regeneration 523599 Fehler sämtlicher AbgasTemperaturfühler 523600 Anfängliche Pumpeneinstellung nicht abgeschlossen 523601 Hohe Abgastemperatur nach DTC hohe NotTemperatur. 523602 Hohe Regenerationsfrequenz 523603 Warnung Überhitzung 523578 Keine Kommunikation mit AGR 523591 FrameFehler CAN CCVS (Schalter Parken und Maschinengeschwindigkeit) 523592 FrameFehler CAN CM1 (Schalter Regeneration) 523593 FrameFehler CAN DDC1 (Getriebe) 523594 FrameFehler CAN ETC2 (Schalter Leerlauf) 523595 FrameFehler CAN ETC5 (Schalter Leerlauf) 523596 FrameFehler CAN TSC1 523598 FrameFehler CAN EBC1 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Kabine bei Maschinen mit Vorrüstung für mit Fehler Personenkorb). 003701.15 Schwelle 4: Die Regeneration ist nur durch Eingriff des Kundendienstes möglich. Service Die Motorleistung wird erheblich reduziert. Der Motor kann dennoch gestartet werden. Akustisches Dauersignal in der Kabine (auch außerhalb der Erleuchtete Anzeige Kabine bei Maschinen mit Vorrüstung für Personenkorb). mit Fehler 003701.16 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Seite 149
Anzeige Schwelle 5: Die Regeneration ist selbst durch Eingriff des Kundendienstes nicht mehr möglich, so dass der DPF ausgetauscht werden Stopp muss. Die Motorleistung wird erheblich reduziert. Der Motor kann dennoch gestartet werden. Erleuchtete Anzeige Akustisches Dauersignal in der Kabine (auch außerhalb der mit Fehler Kabine bei Maschinen mit Vorrüstung für Personenkorb). 003701.00 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Seite 150
7 | Beschreibung der Komponenten Tabelle DPF-Regenerationsschwellen DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Bei Blinkbeginn der Anzeige “B” (Abb. 1503051) erfolgt der Eintritt in Schwelle 2. Falls die Motortemperatur ausreichend hoch ist, startet die aktive automatische Regeneration eigenständig. Die Ausführung der aktiven automatischen Regeneration wird durch Dauerleuchten der Kontrollleuchte “C” angezeigt. Bei nach oben gedrücktem Schalter (stabile Stellung “1”) ist die aktive automatisch DPFdeaktiviert. Die Deaktivierung der aktiven automatischen Regeneration 150305-2 wird durch Dauerleuchten der Kontrollleuchte “A” angezeigt. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Seite 152
Ort fahren (geschlossene Räume unbedingt vermeiden). – Den Arm einfahren und komplett absenken, etwaige Lasten dabei auf den Boden abstellen. 1503054 – Den Fahrtrichtungshebel auf N stellen. – Die Feststellbremse ziehen. – Das Fahrpedal nicht drücken. – Bei laufendem Motor den Schalter 3s lang nach unten drücken (instabile Stellung “2”), um Zwangsregeneration einzuleiten. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Motorfehl 003701.00 7.24.4 DPF-Reinigung Für diesen technischen Eingriff ist der KUBOTA Vertragshändler des jeweiligen Gebiets zuständig. Entfernung der Rückstände Je länger der DPF verwendet wird, umso größer ist die Menge der im Filter eingelagerten Rückstände (Verbrennungsrückstände). Ein übermäßige Menge eingelagerter Rückstände beeinträchtigt die Funktionsleistung des DPF. Den Filter alle 3000 Betriebsstunden vom Kubota Vertragshändler reinigen lassen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Ausstattung | 8 8 Ausstattung HINWEIS Im Lieferumfang der Maschine ist die für den Betrieb und die Wartung der Maschine notwendige Ausstattung enthalten. Werkzeugtasche Die Werkzeugtasche beinhaltet: Einen Satz Schlüssel Inbusschlüssel DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Hersteller CEzertifiziert und von Dieci S.r.l. genehmigt wurden oder innerhalb der von dieser festgelegten technischen Grenzwerte liegen. Der Gebrauch nicht zugelassener Ausrüstungen kann zum Verfall des Garantieanspruchs führen. – Dieci S.r.l. ist nicht haftbar, wenn Ausrüstungen verwendet oder geändert werden, die oben beschriebene Anforderungen nicht erfüllen. VORSICHT Die an der Maschine montierte Ausrüstung kann nur verwendet werden:...
Seite 157
– Unbedingt bei jedem Einsatz die Ausrüstungen anhand der Sicherheitssplinte an der Geräteträgerplatte sichern. – Wird an der Maschine ein andere als die Dieci OriginalGeräteträgerplatte montiert, verbleibt auf dem Kippschutzsystem der Maschine eine Restlast als Sicherheitskoeffizient. – Siehe Herstelleranleitung der angebauten Trägerplatte, falls es sich nicht um eine OriginalDieci Trägerplatte handeln sollte. VORSICHT Beim Fahrbetrieb der Maschine mit angebauter Ausrüstung oder Personenkorb eine auf die Bodenverhältnisse abgestimmte Geschwindigkeit einhalten.
– Den korrekten Anschluss der Hydraulikleitungen (sofern vorhanden) überprüfen, hierzu die Entsprechung der angesteuerten Funktion nachweisen. Bei Ausrüstungen mit elektrischen Anschlüssen: – Sicherstellen, dass die Kabel in einwandfreiem Zustand sind und die Bewegungen des Auslegers oder der Ausrüstung nicht behindern. – Alle elektrischen Anschlüsse (sofern vorhanden) reinigen und befestigen. Vor jeder Arbeitsschicht sicherstellen, dass keine Stromkabel gelockert, verdreht, verhärtet oder beschädigt sind. Die Maschine bei lockeren, gedrillten, gehärteten oder beschädigten Stromkabeln nicht betreiben. Bei Vorrüstung für Bedienung durch Funkfernsteuerung: – Für weitere Kontrollen wird auf das Handbuch der Ausrüstung verwiesen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
– Vor jedem Arbeitszyklus die Funktion des NotAusSchalters am Last und Bereichsbegrenzer überprüfen – Vor Einsatz der Hubarbeitsbühne sicherstellen, dass diese nicht nass, durch Fett oder Öl verschmutzt, vereist bzw. durch andere Stoffe auf der Oberfläche rutschig geworden ist. In solch einem Fall die Oberfläche der Arbeitsbühne reinigen. Rutsch und Sturzgefahr. – Die Maschine mit angebauter Ausrüstung muss gebremst und auf tragfestem Boden abgestützt sein. (Optionale) Abstützungen müssen vor Arbeitsbeginn korrekt auf den Boden ausgefahren werden. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Seite 160
Kontrollregister verzeichnet werden. Sollte ein Schaden oder Defekt festgestellt werden, die Anweisungen in dieser sowie in der Anleitung der Ausrüstung bzw. des Personenkorbs befolgen oder mit dem DIECI Kundendienst die erforderlichen Maßnahmen vereinbaren. Für einen planmäßigen oder außerplanmäßigen Wartungseingriff oder eine technische Anpassung der Ausrüstung ausschließlich das autorisierte Personal des DIECI Kundendienstes beauftragen und...
10. Nach richtigem Ankuppeln der Ausrüstung die Maschine starten und die korrekte Betriebsart entsprechend der angebauten Ausrüstung einstellen: 11. Für die korrekte Betriebsart der Maschine wird auf das Gebrauchs und Wartungshandbuch verwiesen. 12. Sicherstellen, dass in der Kabine das Traglastdiagramm der Maschine und der angebauten Ausrüstung vorhanden ist. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Für weiterführende Informationen über den Anbau von Ausrüstungen oder über die dabei zu beachtenden Hinweise wird auf das Gebrauchs- und Wartungshandbuch des Zubehörs verwiesen. VORSICHT Prüfungen vor der Arbeit: a) Die Ausrüstung muss vorschriftsmäßig an allen Stiften gesichert und in der korrekten Position angekuppelt sein. b) An den Kupplungskomponenten der Ausrüstungen dürfen keine Schäden, Abnutzungen oder Verformungen vorliegen c) Die gegebenenfalls vorhandenen Stromkabel und Hydraulikschläuche müssen in einwandfreiem Zustand sein und den Aktionsradius der Ausrüstung nicht behindern d) Die Betriebsart der Maschine muss auf die angebaute Ausrüstung abgestimmt sein e) In der Kabine müssen die Traglastdiagramme der Maschine und der angebauten Ausrüstung vorhanden sein. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Es muss stets mit ordnungsgemäß positionierten und mit dem korrekten Anzugsmoment befestigten Profilen gearbeitet werden. 9.2.2 “ISO”-Trägerplatte * HINWEIS Die "ISO"-Trägerplatte ist eine Sonderausstattung. Handbetätigung der “ISO”-Trägerplatte 150660-1 150660-2 150660-3 Zum Anbau einer Ausrüstung an der "ISO"Trägerplatte (Abb. 1506601, Abb. 1506602 und Abb.1506603): – Die beiden Hebel “1” in geöffnete Stellung “A” bringen. – Die Ausrüstung auf eine ebene und solide Oberfläche ablegen, um sie mit der Geräteträgerplatte der Maschine bequem ankuppeln zu können. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Bei nicht vorschriftsmäßiger Sicherung beider Spannzylinder “3” auf keinen Fall mit der Arbeit beginnen. Eine "ISO"-Trägerplatte mit Schnellkupplung verwenden 150665-4 150665-5 Zum Anbau einer Ausrüstung an der "ISO"Trägerplatte mit Schnellkupplung (Abb. 1506604 und Abb.1506605): – Die Ausrüstung auf eine ebene und solide Oberfläche ablegen, um sie mit der Geräteträgerplatte der Maschine bequem ankuppeln zu können. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Seite 165
– Sicherstellen, dass in der Kabine das Traglastdiagramm der Maschine und der angebauten Ausrüstung vorhanden ist. GEFAHR Nur bei vorschriftsmäßig an der Platte befestigter Ausrüstung arbeiten, ansonsten besteht Sturzgefahr für die Last und die Ausrüstung. Bei nicht vorschriftsmäßiger Sicherung beider Spannzylinder “3” auf keinen Fall mit der Arbeit beginnen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Hände in einem Sicherheitsabstand zur Druckflüssigkeit halten und eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe tragen. Ein Stück Karton an die angenommene Leckstelle annähern und danach den Karton auf eventuelle Ölspuren überprüfen. Bei in die Haut eingedrungener Flüssigkeit sofort einen Arzt aufsuchen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Material oder an der Maschine oder Ausrüstung verursachen. Bei Ausführung der hydraulischen Anschlüsse ist stets darauf zu achten, dass die obigen Anleitungen für den korrekten Anschluss befolgt werden, und dass die Bewegungen und Funktionen der Ausrüstung mit den Steuerungen der Bedienperson übereinstimmen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
5. Den Schutzdeckel der Hydraulikmuffe Auslegerkopf anheben (Abb. 1505102). 6. Stecker und Muffe von eventuellem Schmutz befreien. 7. Den Stecker in die Muffe einführen und drücken, bis die Leitung fest sitzt (Abb. 1505103). 8. Prüfen, ob die Hydraulikleitung korrekt befestigt ist. 9. Dieselben Vorgänge für beide Leitungen ausführen. 150510-2 150510-3 HINWEIS Zur Kontrolle des korrekten Betriebs der Ausrüstung die entsprechende Bedienungsanleitung einsehen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
8. Den Stecker bis zum Anschlag in die Muffe einführen und den Ventilring loslassen (Abb. 150511-2 1505114). 9. Prüfen, ob die Hydraulikleitung korrekt befestigt ist 10. Dieselben Vorgänge für beide Leitungen ausführen 150511-3 150511-4 HINWEIS Zur Kontrolle des korrekten Betriebs der Ausrüstung die entsprechende Bedienungsanleitung einsehen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
5. Den Stecker in die Mitte der Muffe legen und den Stecker bis zum Anschlag schieben (Abb. 1505122), bis der Muffenring angehoben wird 6. Den Ring drehen, um den Stecker in der Muffe zu arretieren (Abb. 1505123). 7. Prüfen, ob die Hydraulikleitung korrekt befestigt ist 8. Dieselben Vorgänge für beide Leitungen ausführen 150512-2 150512-3 HINWEIS Zur Kontrolle des korrekten Betriebs der Ausrüstung die entsprechende Bedienungsanleitung einsehen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
1. Zündschlüssel der Maschine auf Stellung “I” drehen (Abb. 1505012). 2. Den unter Druck gebliebenen Hydraulikanschluss wählen (siehe Maschinenhandbuch Kapitel “Wahl Hydraulikanschlüsse”). 3. Mit der Taste “Trailer senken” (Abb. 1505012) den Restdruck aus dem gewählten Hydraulikanschluss ablassen. 4. Die Hydraulikkupplungen anschließen. 150501-1 150501-2 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Die elektrischen Anschlüsse oben am Ausleger können 6oder 24polig sein, wobei für beide Anschlussverfahren identisch bleibt. Für Ausrüstungen mit elektrischer Anlage wie folgt verfahren: – Verfahren zur Installation der Ausrüstung wie zuvor beschrieben anwenden. – Maschine ausschalten. – Den Verschluss von der Steckdose des Auslegers “1” 150512-1 trennen (Abb. 1505121), indem die Sicherheitshebel “2” gesenkt werden. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Seite 173
Ausrüstung die Maschine einschalten und die korrekte Betriebsweise der Maschine für die soeben installierte Ausrüstung einstellen. Das Kapitel “Auswahl der Ausrüstung und Betriebsweise” im Gebrauchs und Wartungshandbuch der Maschine konsultieren. – Sicherstellen, dass in der Kabine Traglastdiagramm der Maschine und angebauten Ausrüstung vorhanden ist. 150512-3 150512-4 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Ausrüstung von der Maschine ausführen; siehe vorheriges Kapitel. 2. Stecker der Ausrüstung vom Ausleger entfernen, indem die zwei Sicherheitshebel (Abb. 1505141) gesenkt werden 3. Stecker der Ausrüstung am Blindstecker “1” (Abb. 150514-1 1505142) anbringen und mit Sicherheitshebeln “2” befestigen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
2. Sollte an der Maschine ein ClosedCenter Steuerventil installiert sein, die im Kapitel "Anschlüsse der Hydraulikleitungen" beschriebenen Verfahren anwenden, um den Druck aus dem hydraulischen Kreislauf abzulassen 150513-1 3. Maschine abschalten 4. Stecker nach vorn ziehen, um ihn aus der Steckdose zu entfernen (Abb. 5I0400) 5. Stecker und Steckdose säubern 6. Schutzabdeckung auf hydraulischen Steckern der Ausrüstung anbringen (Abb. 6I0400) DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Seite 176
8. Schutzabdeckung auf hydraulischen Steckern des Ventils anbringen (Abb. 1505153) 9. Bei beiden Leitungen dieselben Arbeiten ausführen. 1505152 10. Prüfen, ob die hydraulischen Leitungen sich in der Geräteträgerplatte verfangen haben oder durch die Ausrüstung gequetscht werden könnten, wenn diese am Boden abgestellt wird. 11. Mit den nächsten Arbeitsschritten fortfahren, um die Ausrüstung von der Maschine zu entfernen. 1505153 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Seite der Gabeln im oberen Bereich “A” angebracht (Abb. 1505181). Nachfolgend sind die Identifizierungsdaten aufgeführt (Unterschiede in der Reihenfolge an den Gabeln möglich). Für einen zeitnahen und effizienten Service sind bei der Bestellung von Ersatzteilen oder beim Anfordern von Informationen oder technischen Daten stets 150518-1 Identifizierungsdaten anzugeben. Bitte vermerken Sie die Daten Ihres Zubehörs, damit Sie es für künftigen Bedarf schnell und sicher identifizieren können. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Die Gabeln (Abb. 1505191) bestehen aus den folgenden Hauptbauteilen: 1. Gabeln 2. Öse 3. Bohrung zur Befestigung der Ausrüstungen 150519-1 WARNUNG Die Befestigungsbohrung für die Ausrüstungen an der Gabelspitze darf ausschließlich für bestimmte Ausrüstungen verwendet werden. Für die Befestigung wird auf das Handbuch der Ausrüstungen verwiesen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Wert gilt als Bezug für die Messungen der Gabelstärke “2” (Abb. 1505202). Mindestens drei Messungen an verschiedenen Stellen vornehmen. 150520-2 Überprüfung der Gabelverformung Sicherstellen, dass die beiden Gabeln parallel angeordnet sind und der Bodenabstand für beide identisch ist oder um weniger als 3% von der Länge der Gabel abweicht (Abb. 1505203). Für eine 1800 mm lange Gabel beträgt daher die maximal zulässige Verformung zwischen den Spitzen der Gabeln 54 mm (1800 x 3 / 100 = 54) 150520-3 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Vor Einsatz der Ausrüstung folgende Kapitel beachten: a) "Sicherheitsrichtlinien" b) "Sichere Arbeitsverfahren" c) “Überprüfung der Gabeln” Zur Verwendung der Gabeln einfach die Steuerungen für das Kippen der Platte bedienen. Durch Bewegen des Joysticks nach links heben sich die Spitzen der Gabeln; durch Bewegen des Joysticks nach rechts senken sich die Spitzen der Gabeln. 150521-1 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
– Nicht die für die Gabeln, an denen die Gabelverlängerung montiert werden, angegebenen Höchstlasten überschreiten. – Das Traglastdiagramm der Gabeln einsehen, an denen die Gabelverlängerung montiert wird. – Auf die Stabilität der Last achten. – Die Last nicht mit nur einer Verlängerung aufnehmen. – Die Verlängerung ausschließlich für die Zwecke verwenden, wofür sie gebaut ist. Montage – Vor Aufschieben den einwandfreien Zustand von Gabelverlängerung und Gabeln nachweisen. – Den Feststellstift “2” mit dem entsprechenden Sicherheitssplint “3” einsetzen. GEFAHR Die Ausrüstung bei Defekten oder Manipulationen an Gabeln oder Gabelverlängerung auf keinen Fall verwenden. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
– Die Gefahr der Quetschung der Gliedmaßen während der manuellen Einstellarbeiten der Gabeln berücksichtigen. – Es ist absolut verboten, die Länge oder Breite der Gabeln durch nicht direkt vom Hersteller gelieferte Aufsätze zu erhöhen. In diesem Fall lehnt DIECI jede Verantwortung im Zusammenhang mit ihrer Verwendung ab. – Überlasten und Schrägbelastungen der Gabeln sind absolut verboten. – Die Gabeln auf ihre maximale Breite bringen. Vor dem Hochheben einer Last sicherstellen, dass die Breite ...
Immer den Lastenmittelpunkt der Ladung berücksichtigen. Die Gabeln so weit wie nötig neigen, um die Stabilität zu sichern und den Verlust der Ladung beim Bremsen zu vermeiden. GEFAHR Niemals eine Last bei gehobenem und/oder ausgefahrenem Ausleger transportieren. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Ausleger senken, um die Ladung in Transportstellung zu bringen. 9. Sollte dies nicht möglich sein, die Maschine sehr langsam und vorsichtig zurücksetzen; nachdem die Ladung angemessen entfernt wurde, die Verlängerungen einfahren und den Ausleger senken, um die Ladung in Transportstellung zu bringen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Stabilität zu sichern und den Verlust der Ladung beim Bremsen zu vermeiden. GEFAHR Gefahr eines Überschlags Es ist absolut verboten, eine Last zu heben, wenn die Maschine nicht nivelliert ist. Niemals eine Last bei gehobenem und/oder ausgefahrenem Ausleger transportieren. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
4. Die Ladung in horizontaler Stellung positionieren und auf dem Stapel absetzen. Auszüge senken und einfahren, um die Ladung korrekt zu positionieren. 5. Die Gabeln freigeben, indem abwechselnd die Auszüge eingefahren und der Ausleger gehoben wird. Wenn möglich, die Maschine sehr langsam und mit großer Vorsicht zurücksetzen. 150530-1 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Stabilität zu sichern und den Verlust der Ladung beim Bremsen zu vermeiden. GEFAHR Niemals eine Last bei gehobenem und/oder ausgefahrenem Ausleger transportieren. HINWEIS Um die Arbeit mit runden Gegenständen zu erleichtern, ist diverses Zubehör (wie Zangen) erhältlich. Wenden Sie sich an Ihren Dieci-Fachhändler. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Aufgrund der beachten Abmessungen der Schaufeln muss bei einigen Bewegungen der Ausleger ausgeschoben werden, um den Kontakt der Schaufel mit Teilen der Maschine zu vermeiden. Es sollte auf jeden Fall mit dem kleinstmöglichen Ausschub des Auslegers gearbeitet werden. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
– Pendel über den Anzeigen: die Schneide der Schaufel ist nach oben gerichtet – Pendel auf gleichem Niveau der Anzeigen: die Schaufel ist mit dem Boden ausgerichtet – Pendel unter den Anzeigen: die Schneide der Schaufel ist nach unten gerichtet HINWEIS! Beim Beladen sollte die Schaufel zur maximalen Leistung in der zum Boden ausgerichteten Stellung verwendet werden. 161031-2 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Ausleger ist streng verboten. Es besteht die Gefahr schwerer Maschinenschäden. Das Schieben oder Schaufeln von Umschlagmaterial durch Ausschieben des Auslegers ist streng verboten. Es besteht die Gefahr schwerer Maschinenschäden. Planier oder Aushubarbeiten im Rückwärtsgang sind streng verboten. Es besteht die Gefahr schwerer Maschinenschäden. 150632-1 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
9.7.7.4 Lasttransport mit der Schaufel Die korrekte Position bei der Bewegung der Maschine mit angebauter Schaufel ist: – Schaufel möglichst nah am Boden – Ausleger so weit wie möglich eingeschoben 150633-1 WARNUNG Die Schaufel sollte auf einer derartigen Bodenhöhe gehalten werden, in der Bodenunebenheiten während der Fahrt vermieden werden. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Die Ausrüstung vorschriftsmäßig verzurren und sicherstellen, dass die Verzurrsysteme in einwandfreiem Zustand und auf Gewicht sowie Abmessungen der Ausrüstung abgestimmt sind. GEFAHR Der Transport der Maschine mit daran angebauter Ausrüstung ist strikt verboten. Detailinformationen zu den Transportverfahren der Maschine sind im Gebrauchs- und Wartungshandbuch der für den Anbau der Ausrüstung vorgesehenen Maschine nachzulesen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
4 km/h (2,5 mph) und über kurze Strecken von maximal 500 m (1640 ft) erfolgen. Zum Abschleppen der Maschine über größere Strecken ist der Dieci Kundendienst zu verständigen. VORSICHT Die Maschine darf nur mit einer starren Abschleppstange abgeschleppt werden. Die Abschleppstange muss für eine Zugkraft von 10 t (22040 lb) bemessen sein.
– Beachten Sie die Anweisungen im Kapitel „Manuelles Deaktivieren des Abtriebs“. GEFAHR Bei abgestelltem Motor sind Antrieb und Feststellbremse in jedem Fall aktiv. Das Abschleppen der Maschine mit aktivem Antrieb und aktiver Feststellbremse kann zu schweren Schäden an der Maschine und Gefahrensituationen führen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
10 | Verfahren für den Notfall 10.2 Verweise auf im Notfall anzuwendende Verfahren Verfahren für den notfall Weiterführende Informationen Verfahren für den Notfall 7.1.20 Hinweise zum Umkippen der Maschine 7.2.2 Manuelles Deaktivieren der Feststellbremse 7.4.5 Manuelles Deaktivieren des Abtriebs 11.5.6 Starten mit Hilfsbatterien 11.5.6.1 Kabelanschluss und Motorstart 11.5.6.2 Entfernung der Kabel DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Gewährleistung einer störfreien Funktion muss die in diesem Handbuch angegebene ordentliche Wartung zu den vorgeschriebenen Fristen bei einem DIECI Fachhändler durchgeführt werden. Dieser Abschnitt des Handbuchs liefert alle Wartungsvorgaben, die zur Bewahrung einer perfekten Effizienz der Maschine und Ausrüstungen DIECI erforderlich sind. Es wird dringend empfohlen, alle Inspektionen im Rahmen des von DIECI empfohlenen Kundendienstprogramms durchzuführen. Bedenken Sie außerdem, dass die Verantwortung für den Erhalt sicherer Betriebsbedingungen der Maschine und Ausrüstungen dem Inhaber und/oder Bediener unterliegt. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Ausrüstungen nicht nur deren Zuverlässigkeit erhöht, sondern auch zu ihrem Werterhalt beiträgt. VORSICHT Die nicht in diesem Kapitel und im Rest des Handbuchs beschriebenen Wartungs- oder Reparaturarbeiten dürfen nur durch DIECI Fachhändler ausgeführt werden. Die Kapitel zu den „Sicherheitsrichtlinien" müssen vor dem Lesen des Kapitels „Wartung" gelesen und gelernt werden. WARNUNG Es ist verboten, mit Wartungstätigkeiten an der Maschine oder Ausrüstung zu...
Seite 199
– Schweißtätigkeiten müssen immer von einem qualifizierten Schweißer und an einem mit zweckmäßiger Ausrüstung ausgestatteten Ort ausgeführt werden. Während der Schweißtätigkeiten besteht die Gefahr von Gasaustritt, Brand oder Stromschlägen; deshalb muss vermieden werden, dass diese Tätigkeiten von fachlich unqualifiziertem Personal ausgeführt werden. – Vor der Ausführung von Eingriffen am elektrischen System oder von Lichtbogenschweißarbeiten an der Maschine, die Batteriekabel trennen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Hydraulikanlage, die Leitungen, der Motor und andere Komponenten erhitzen sich während des Maschinenbetriebs. Vor der Ausführung von Wartungs- und Reparaturtätigkeiten warten, bis die Komponenten abgekühlt sind. – Unter Druck stehende Flüssigkeiten wie der Kraftstoff oder das Hydrauliköl können in die Haut oder Augen eindringen und schwere Verletzungen verursachen. Diese Gefahren beim Öffnen oder bei der Ausführung von Wartungstätigkeiten an der Maschine vermeiden. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Seite 201
Ein solches Ventil darf ausschließlich bei in Ruhestellung befindlichem jeweiligen Heber und druckfreiem Hydraulikkreis abmontiert werden. Diese Tätigkeit darf ausschließlich von Fachpersonal ausgeführt werden. HINWEIS Ausschließlich von der Fa. DIECI angegebene Schmiermittel verwenden; niemals gebrauchte Schmiermittel verwenden. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
– Ein Schild mit der Aufschrift „Wartung im Gang" an der Kabinentür und im Innenraum an den Steuerungen anbringen. – Sperren und Distanzvorrichtungen anbringen, um die Annäherung von nicht autorisiertem Personal zu vermeiden. – Batterietrennschalter trennen. – Den Motor abkühlen lassen. WARNUNG Geeignete persönliche Schutzausrüstung während der verschiedenen Kontroll- und Wartungsarbeiten des Fahrzeugs benutzen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Zur Entnahme des Unterbodenschutzes (Abb. 150723-1): – Die Maschine in Wartungsposition bringen. – Die Räder mit Unterlegkeilen blockieren, um eine Bewegung der Maschine zu verhindern. 150723-1 – Die Befestigungsschrauben mit einem 13Schlüssel lösen und den Unterbodenschutz “1” abnehmen. VORSICHT Nach Abschluss der Wartungsarbeiten den Unterbodenschutz unbedingt wieder anbringen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
– Den oberen Teil der Batterie reinigen.Kontrollieren, dass die Klemmen fest sitzen und Sie diese mit einer dünnen VaselineSchicht bedecken. – Bei gefrorener Batterie legen Sie diese an einen warmen Ort, um sie aufzutauen. Die Batterie nicht benutzen und wiederaufladen: Explosionsgefahr. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
– Eine Überlastung ist aus folgenden Gründen zu vermeiden: – Es handelt sich um einen Energieverlust, der zur Abspaltung des Wassers führt. – Es produziert einen Verlust der aktiven Masse, aufgrund einer Verschlechterung der Elektroden. – Sie führt zu Explosionsgefahr. – Wenn die sulfatierten Batterien ohne Spannungsbeschränkung aufgeladen werden, werden sie zum Kochen gebracht und erhitzen sich mit dem Risiko der Explosionsgefahr. – Alte Batterien (meist sulfatierte Batterien) nur sehr vorsichtig aufladen. Auch mit 13,8 Volt besteht die Möglichkeit einer Temperaturerhöhung. Zum Aufladen der Batterie sind folgende Anweisungen zu beachten: 1. Kabel der Maschine von der Batterie abklemmen, um die Elektrik der Maschine zu schützen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Die Maschine ist mit einer Batterie im mittleren, vorderen Teil des Rahmens “1” (Abb. 1507321) ausgestattet. Bevor die Batterie entfernt wird, ist diese mit dem Batterieschalter vom Stromkreis zu trennen, dabei sind die Anweisungen im entsprechenden Kapitel zu beachten. Zum Entfernen der Batterie: – Maschine in Wartungsposition bringen, wie im Kapitel „Vorbereiten der Maschine auf die Wartung“ angegeben. 150732-1 – Zum Zugriff auf Batterie die Schutzgehäuse entfernen. – MINUSPOLKabel (schwarz) von der Batterie abklemmen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
– Seien Sie während der Ausführung anfallender Tätigkeit sehr vorsichtig: Direkte oder indirekte Kontakte mit spannungsführenden Teilen können zu Verletzungen und in bestimmten Fällen auch zum Tod führen. – Beim Starten des Motors muss sich der Benutzer auf dem Fahrersitz befinden, um die Maschine unter Kontrolle zu halten. – Alle diese Maßnahmen müssen von kompetentem und ausgebildetem Personal durchgeführt werden. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Inhalieren Sie die Dieselöldämpfe nur so kurz wie möglich, da sie krebserregend und deshalb gesundheitsschädlich sind. Bevor Sie den Kraftstoff handhaben und den Tank auffüllen, beachten Sie folgende Vorschriften: – Reinigen Sie den Bereich um den Tankdeckel herum. Füllen Sie den Kraftstofftank am Ende jedes Arbeitstages, um die Kondensierung während der Pause zu verringern. – Wasser und Ablagerungen müssen entfernt werden, bevor sie den Motor erreichen können. – Verwenden Sie keinen Frostschutz, um das Wasser vom Dieselöl zu entfernen. – Verlassen Sie sich nicht auf den Filter, um das Wasser vom Dieselöl zu entfernen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
– Der Deckel der Fässer, die im Freien aufbewahrt werden, muss fest verschraubt sein, um das Eindringen von Wasser zu vermeiden. – Nachdem die Lagertanks oder Barrels mit Kraftstoff befüllt wurden, empfiehlt es sich, den Kraftstoff für mindestens zwei Stunden ruhen zu lassen, damit sich das Wasser und die Unreinheiten vor einer eventuellen Entnahme absetzen können. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Zum Austausch des Kraftstofffilters bitte im Handbuch des Motors nachschlagen. 11.7 Sicherheitssymbole: Kontrolle – Kontrollieren, ob alle Sicherheitssymbole in gutem Zustand sind. HINWEIS Zur Reinigung der Sicherheitssymbole im Kapitel „Reinigung der Sicherheitssymbole“ nachschlagen. 11.8 Fetten An den in der Abbildung angegebenen Stellen schmieren, bis das Fett austritt und die Schmiernippel gegebenenfalls von Schmutz oder Verkrustungen reinigen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
– Peilstab “1” (Abb. 1507271) herausziehen, abwischen und wieder ganz einstecken. – Peilstab “1” erneut herausziehen und kontrollieren, ob der Ölstand zwischen den Markierungen “MIN” und “MAX” liegt. 150727-1 – Peilstab wieder ganz einstecken. – Gegebenenfalls Öl über den Verschluss am Motor “2” nachfüllen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
– Sollten Filterelemente mit Flüssigkeiten irgendeiner Art in Berührung kommen, müssen sie ausgetauscht werden. – Die Ansaugschläuche regelmäßig überprüfen und bei Abnutzung oder Beschädigung umgehend austauschen. – Anzug der Bolzen und Schellen regelmäßig überprüfen. Es darf keine Luft in den Motorkreis gelangen, ohne zuvor den Filter passiert zu haben. Damit der Filter vollständig wirksam ist, empfiehlt es sich, mit einem vollständigen Filter zu arbeiten, an dem alle Teile und Komponenten ordnungsgemäß montiert sind. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
150 mm (5,9 in) reinigen und hierbei darauf 1506153 achten, das Filterelement nicht zu beschädigen. – Die ausgebauten Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder einbauen. 1506154 Zum Reinigen des Ansaugkanals: – Maschine in Wartungsposition bringen. – Motorhaube öffnen und verriegeln. – Die Befestigungsschraube des Wabenelements am Einlass lösen. – Das LufteinlassWabenelement abnehmen (Abb. 1506155). – Ein nasses Reinigungstuch verwenden, das keine Rückstände hinterlässt. Jede Lufteinlassöffnung reinigen. – Das Wabenelement wieder in seinen Sitz anbringen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Rippen auf angesammelten Schmutz und Verstopfungen kontrollieren. Reinigung der Kühler 150729-1 Maschine in Wartungsposition bringen. Kühler gegebenenfalls von Schmutz und Verunreinigungen reinigen, die sich zwischen den Kühlrippen angesammelt haben. Zur Reinigung Druckluft mit maximalem Druck 7 bar von innen nach außen verwenden. Gegebenenfalls eine Reinigungslösung auftragen und dann mit dem Hochdruckreiniger entfernen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
– Das Kühlsystem über den Einfüllverschluss “2” bis zum Stand von 30 mm (1,2 in) unter dem Verschluss mit dem vorbereiteten Kühlmittel auffüllen. – Motorhaube schließen. WARNUNG! Der Füllstand Kühlmittels Ausgleichsbehälter “3” bezieht sich ausschließlich auf den Behälter, nicht auf das gesamte Füllmenge des Kühlsystems. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
11.12.1 Hydrauliköl: Kontrolle und Austausch Der Behälter des Hydrauliköls befindet sich im hinteren mittleren Teil des Rahmens unter dem Teleskopausleger. Der Füllstand kann am transparenten Verschluss auf der linken Maschinenseite “1” überprüft werden (Abb. 1509081). Es liegt der richtige Füllstand vor, wenn das Öl am transparenten Verschluss “1” mit sämtlichen Zylindern der Maschine in Transportstellung sichtbar ist. 150980-1 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Seite 217
– Das hintere Schutzgehäuse “3” wieder montieren (Abb. 1509805). – Behälter mit dem angegebenen Öl füllen. – Füllstand über die Anzeige „1“ (Abb. 1509804) prüfen, nachdem der Motor angelassen und alle hydraulischen Bedienelemente betätigt wurden, um eventuelle Luftblasen abzulassen. – Wenn nötig, Füllstand auffüllen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
– Das hintere Schutzgehäuse “3” wieder montieren (Abb. 1509812). – Behälter mit dem angegebenen Öl füllen. – Einfüllstopfen “1” (Abb. 1509812) schließen. – Füllstand über die Anzeige „1“ (Abb. 1509811) prüfen, nachdem der Motor angelassen und alle hydraulischen Bedienelemente betätigt wurden, um eventuelle Luftblasen abzulassen. – Wenn nötig, Füllstand auffüllen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Sollten beim Bremsen Unregelmäßigkeiten auftreten, wenden Sie sich an Fachpersonal, um die Ursachen der Störung festzustellen. Die Bremskomponenten schützen auch Ihre Sicherheit, daher wird empfohlen, nicht persönlich am Bremssystem einzugreifen, um eventuelle Störungen zu beseitigen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Den Behälter “1” (Abb. 1507092) hinter dem Sitz regelmäßig überprüfen. WARNUNG! Wenn die Anzeige auch nach dem Zugeben von Öl weiter leuchtet, wenden Sie sich an ein autorisiertes Dieci Kundendienstzentrum, um die Störung zu beheben. Ein geringfügiges Senken des Füllstands ist durch die normale Abnutzung der Bremsscheiben bedingt. Das Bremspedal erst nach abgeschlossenem Nachfüllen drücken. ...
Der Anzug der Radmuttern muss zunächst bei vom Boden angehobener Maschine oder angehobenem Maschinenteil und dann erneut bei auf dem Boden aufliegender Maschine erfolgen. Ausschließlich Originalradmuttern von DIECI für den Anzug der Räder verwenden. Sollte auch nur eine Radmutter verloren gehen, das Kundendienstzentrum DIECI kontaktieren. 11.14.2.1 Anzug der Radmuttern: Kontrolle Kontrollieren, ob die Muttern der Vorder und Hinterräder fest angezogen sind. Hierzu einen Drehmomentschlüssel benutzen...
Fall, dass der Reifen plötzlich platzt oder auseinanderbricht, nicht bewegen kann. – Keinen Reifen mit einem über den Angaben von DIECI liegenden Druck befüllen. Wenn sich der Wulst bei Erreichen dieses Drucks nicht richtig auf der Felge positioniert, die Luft aus dem Reifen lassen, erneut mit einer Wasser und Seifenlösung schmieren und den Reifen nochmals aufpumpen. Kein Öl oder Fett verwenden. Ein Aufpumpen der Reifen über den zulässigem Wert bei fehlerhaft DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Die Montage von mit PU-Schaum gefüllten Reifen ist untersagt, sofern keine entsprechende Autorisierung des Herstellers vorliegt. Mit Urethan gefüllte Reifen dürfen nicht im Straßenverkehr gefahren werden VORSICHT Die maximal zulässige Geschwindigkeit für mit Urethan gefüllte Reifen beträgt 20 km/h (12,4 mph). DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
überprüft werden. Bei Beschädigungen des Leuchtkörpers, den beschädigten Teil unverzüglich auswechseln. Eine durchgebrannte Glühbirne umgehend austauschen. VORSICHT Schlagen Sie im Kapitel „Wartung“ nach, bevor Sie Einstellungen oder Wartungsarbeiten ausführen. HINWEIS Die Glühbirnen sind sehr zerbrechlich. Mit Sorgfalt handhaben. Die Glühlampen der Abblendlichter dürfen nicht mit bloßen Händen berührt werden. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
– Nachdem die Halterung herausgezogen wurde, auf den oberen Teil der Glühbirne drücken. – Die Glühbirne drehen, dabei gedrückt halten, um sie aus der Blockierung zu befreien. – Dieselben Maßnahmen durchführen, um die neue Glühbirne einzusetzen. Die Halterung wieder in ihren Sitz 150302-2 einsetzen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Um den Scheinwerfer wieder zu schließen, in umgekehrter Reihenfolge verfahren.Darauf achten, die Dichtung korrekt einzusetzen. Austausch der Glühbirnen am Rückscheinwerfer. – Auf den oberen Teil der Glühbirne drücken. – Die Glühbirne drehen, dabei gedrückt halten, um sie aus der Blockierung zu befreien. – Dieselben Tätigkeiten in umgekehrter Reihenfolge durchführen, um die neue Glühbirne einzusetzen. 11.15.3 Arbeitsscheinwerfer * HINWEIS * Der Arbeitsscheinwerfer ist ein optionales Zubehör. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
* Der LED-Arbeitsscheinwerfer ist ein optionales Zubehör. Der LEDArbeitsscheinwerfer (Abb. 1503031) ist wartungsfrei. 150303-1 11.16 Behälter für Scheibenwaschflüssigkeit Der Behälter für die Scheibenwaschflüssigkeit befindet sich in der Kabine links vom Fahrersitz “1” (Abb. 1504661). Flüssigkeit in den Behälter nachfüllen: 1. Einfüllverschluss abnehmen. 2. Waschflüssigkeit nachfüllen, bis der Behälter voll ist. 3. Deckel wieder aufsetzen. 150466-1 VORSICHT Der Waschflüssigkeit im Winter Frostschutzmittel zugeben. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Beim Einsatz der Maschine in besonders staubiger Umgebung (Heuschober usw.) verkürzt sich die Lebensdauer des Filters auf 100 Stunden. WARNUNG Bei Betriebsstörungen der Lüftungsanlage den Filter auf Verstopfung überprüfen. Sollte die Störung trotz Austausch des Filters fortbestehen, ein DIECI Kundendienstzentrum aufsuchen. GEFAHR Die Maschine niemals ohne Innenraumfilter betreiben.
Die Bewegung des Auslegers muss sich dabei verlangsamen und mit Rückgang sowie Stillstand des Motors anhalten. GEFAHR Sollte sich der Ausleger auch nach Abstellen des Motors weiterbewegen, ist das Sperrventil der Hubzylinder defekt. Die Störung so schnell wie möglich beseitigen und das Kundendienstzentrum DIECI verständigen. Ausschubzylinder Ausleger: – Den Motor starten. Sicherstellen, dass die Feststellbremse angezogen ist und das Getriebe auf Neutral steht. – Den Ausleger heben und komplett ausfahren.
Die Bewegung des Auslegers muss sich dabei verlangsamen und mit Rückgang sowie Stillstand des Motors anhalten. GEFAHR Sollte sich der Ausleger auch nach Abstellen des Motors weiterbewegen, ist das Sperrventil der Hubzylinder defekt. Die Störung so schnell wie möglich beseitigen und das Kundendienstzentrum DIECI verständigen. Gabel-Schwenkzylinder: – Den Motor starten, eine Ladung auf die Gabeln laden (z. B. Ziegelsteine oder Heuballen). – Die Gabeln vollständig nach oben neigen. – Die Feststellbremse einschalten und das Getriebe in den Leerlauf stellen.
– Die Maschine mit den Abstützungen ausgleichen. – Ausleger vollständig ausfahren. – Bei Motor auf Leerlaufdrehzahl den Oberwagen der Maschine drehen. GEFAHR Sollte sich der Ausleger auch nach Abstellen des Motors weiterbewegen, ist das Sperrventil der Hubzylinder defekt. Die Störung so schnell wie möglich beseitigen und das Kundendienstzentrum DIECI verständigen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Zum Wechseln des Öls: – Maschine in Wartungsposition bringen. – Einen Behälter zum Auffangen des gegebenenfalls austretenden Öls unter den Ablassverschluss “2” stellen. – Einfüllverschluss „1” und danach Ablassverschluss „2” öffnen. – Das Öl vollständig abfließen lassen – Ablassstopfen “2” schließen – Neues Öl solange über den Füllstandverschluss “1” 1505802 einfüllen, bis das Öl ausfließt. – Die Verschlüsse wieder schließen und fest zudrehen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
3. Angabe des Kaufdatums und der Betriebsstunden. 4. Beschreibung der Störungsart. Beachten Sie, dass nur DIECI Fachwerkstätten Zugang zu den bei DIECI verfügbaren Ressourcen für den Kundenservice haben. Außerdem sind sie in der Lage, verschiedene Programme hinsichtlich Garantie, Wartung zum Festpreis, Sicherheitskontrollen einschließlich Gewichtsproben, die sowohl mit den rechtlichen Vorschriften als auch mit den Vorgaben der Versicherungen konform sind, anzubieten.
Hydraulikölstand unzureichend Hydraulikölstand überprüfen Fahrtrichtung Elektronisches Gas eingeschaltet (sofern Elektronisches Gas ausschalten vorhanden) Der im Sitz eingebaute Fühler erfasst Auf dem Fahrersitz richtig Platz nehmen nicht die Anwesenheit des Fahrers Fahrtrichtungshebel nicht eingeschaltet Hebel in die gewünschte Stellung bringen Abstützungen sind ausgefahren (sofern Alle Abstützungen vollständig einfahren vorhanden) Hinterachse gesperrt (sofern vorhanden) Achse entsperren Feststellbremse eingeschaltet Bremse ausschalten Störung der Elektrik Elektrik reparieren Hydrostatisches Getriebe defekt Getriebe reparieren oder austauschen DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Fehler bei der Lenkungsart Hebel in andere Lenkungsart stellen Steuerventil defekt Steuerventil reparieren oder austauschen Hydraulikzylinder der Lenkung verlieren Dichtungen austauschen Öl 13.5 Teleskopausleger STÖRUNG URSACHE ABHILFE Maschine hebt die Last nicht Sicherheitssysteme aktiviert Siehe Kapitel "Kippschutzsystem" Elektrische Anlage defekt Sicherungen und elektrische Anlage überprüfen Hydraulikölstand im Tank unzureichend Auffüllen Zugehörige Hydraulikpumpe defekt Pumpe reparieren oder austauschen DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Seite 241
Störungsdiagnose | 13 STÖRUNG URSACHE ABHILFE Einstellung des Steuerventils zu niedrig Steuerventil kontrollieren und neu einstellen Innere Leckage in den Hubzylindern Dichtungen austauschen Ausleger fährt nicht aus "Sicherheitssysteme aktiviert Siehe Kapitel "Kippschutzsystem" (Anzeige und Alarm eingeschaltet)" Ausleger senkt sich nicht "Sicherheitssysteme aktiviert Siehe Kapitel "Kippschutzsystem" (Anzeige und Alarm eingeschaltet)" DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
– Reinigen Sie keine beweglichen Organe oder überhitzten Elemente. Lassen Sie die Komponenten abkühlen, sie könnten durch die Temperaturschwankung beschädigt werden. 15.2 Reinigung der Fenster – Die Fenster der Fahrerkabine, die Scheinwerfer und die Rückspiegel sind häufig mit Seifenwasser zu waschen. – Am Ende des Waschvorgangs sorgfältig abtrocknen, keine Flecken oder Wasserränder zurücklassen, die die Sicht des Benutzers einschränken oder verfälschen können. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Die Sicherheitsaufkleber von Schmutz, Schlamm, Zement oder Gestein reinigen. WARNUNG Es ist strengstens verboten, die Hinweise an der Maschine mit Lösungsmitteln oder Benzin zu reinigen. Die Aufkleber könnten ausbleichen. Die zusätzlichen Aufkleber zu Vorsicht und Sicherheit müssen stets auf gleiche Weise behandelt werden. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Vor dem Anheben sicherstellen, dass sich im umliegenden Bereich kein unbefugtes Personal aufhält. VORSICHT Zum Anheben werden Seile mit spezifischer Tragkraft von mindestens 6 t (13220 lb) benötigt. Vor dem Heben der Maschine Folgendes sicherstellen: – Eventuell an der Maschine befestigte Werkzeuge abmontieren. – Den Teleskopausleger senken und komplett einfahren. – Die Feststellbremse anziehen, den Hebel für die Auswahl der Bewegung in der Position „N” bringen und die Maschine ausschalten. – Alle Scheiben und Fenster, sowie die Kabinentür schließen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
7. Wenn die Maschine in sicherer Position steht, Motor abstellen und Feststellbremse anziehen. 8. Alle Scheiben und Fenster, sowie die Kabinentür schließen. 9. Maschine unter Verwendung der entsprechenden Haken mit Ketten oder Seilen am Transportfahrzeug verankern (Abb. 1505262). 10. Räder des Transportfahrzeugs vorn und hinten mit Keilen sichern. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
– Reifen kontrollieren und auf den vorgeschriebenen Druck aufpumpen. – Motoröl ablassen und neues Öl einfüllen. – Versorgungsanlage reinigen und Filterelemente austauschen. – Tank vom üblichen Kraftstoff entleeren und zehn Liter Spezialkraftstoff für längeren Stillstand einfüllen. Motor zehn Minuten lang laufen lassen, damit sich die neue Lösung gleichmäßig verteilen kann. – Ausrüstungsteile gegebenenfalls absetzen. – Stromkreis durch Batterieschalter ausschalten. – Alle beweglichen Teile der Maschine ausrichten und vollständig absenken. – Freiliegende Schäfte der Hydraulikzylinder mit leichtem Fett schmieren. – Öffnung des Abgasrohrs abdecken. – Scheiben schließen und blockieren. – Tür mit dem Schlüssel abschließen. 18.3 Wiederinbetriebnahme Vorbereitung der Maschine nach der Stillstandszeit: – Reifen auf den korrekten Druck aufpumpen. – Stützen unter den Achsen entfernen. – Kraftstofftank füllen. – Kühlmittelstand des Kühlers prüfen. – Füllstände der verschiedenen Öle prüfen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Seite 248
18 | Unterstellung der Maschine – Eine voll geladene Batterie montieren. – Die Abdeckung vom Abgasrohr entfernen. – Die Fettschicht von den freiliegenden Schäften der Zylinder entfernen. – Anlassen und kontrollieren, ob alle Bedienelemente einwandfrei funktionieren. – Motor einige Minuten laufen lassen. – Wirksamkeit der Bremsanlage prüfen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
– Austritte beliebiger Natur oder Defekte an den Kühl oder Hydraulikanlagen des Motors sollten umgehend repariert werden. 19.2 Umweltschutz Die Verschmutzung von Kanalisation, Wasserläufen oder Böden ist rechtswidrig. Verwenden Sie genehmigte Deponien, einschließlich spezieller von den Ortsverwaltungen vorgesehener Orte oder Werkstätten, die über Ausrüstungen zur Aufarbeitung von Altöl verfügen. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bezüglich genauerer Informationen an die örtlichen Behörden. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
20 | Verschrottung 20 Verschrottung Zur Verschrottung der Maschine oder der Ausrüstungen müssen alle Komponenten abgebaut und zur Abgabe an die jeweiligen Sammelzentren nach Materialtyp getrennt werden. Folgende Materialtypen können vorkommen: – Eisenmaterialien (Bauteile und mechanische Komponenten) – Kunststoffmaterialien (Dichtungen, Riemen, Schutzvorrichtungen) – Elektrische Materialien (Kabel, Wicklungen und Ähnliches) – Öle und Schmiermittel (Hydrauliköl, Öl des Untersetzungsgetriebes, Schmierfette) DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Schaltplan | 21 21.3 Sicherungskasten Der Hauptstromkreis ist durch Sicherungen auf der elektronischen Hauptleiterplatte geschützt (Abb. 1507201). Zum Zugriff auf die Leiterplatte die linke Kunststoffverkleidung neben dem Armaturenbrett abschrauben (Abb. 1507202). Bei einer elektrischen Störung den Zustand der Sicherungen als erste Maßnahme bei der Störungssuche überprüfen. WARNUNG! Zugriff Sicherungskasten in der Kabine ist die Maschine in 150720-2 Wartungsposition zu bringen. Abb. 18: 1507201 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Sicherungskasten im Motorraum geschützt (Abb. 1503711). Zum Zugriff auf die Sicherungen den Deckel des Sicherungskastens abnehmen. Bei einer elektrischen Störung den Zustand der Sicherungen als erste Maßnahme bei der Störungssuche überprüfen. WARNUNG! Vor dem Zugriff auf die Motorsteuerung ist die Maschine in Wartungsposition zu bringen. 150737-1 1507372 1507373 DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Technische Daten | 23 23 Technische Daten 23.1 Apollo 25.6 MFC3228 Maschinenmodell APOLLO 25.6 Technischer Typ Homologation Version 270 mm (10,63 in) 985 mm (38,78 in) 2350 mm (92,52 in) 765 mm (30,12 in) 3535 mm (139,17 in) 4125 mm (162,4 in) 1950 mm (76,77 in) 1850 mm (72,83 in) 1500 mm (59,06 in) 1850 mm (72,83 in) 1460 mm (57,48 in) 3555 mm (139,96 in) 1433 mm (56,42 in) 200 mm (7,87 in) 1850 mm (72,83 in) 1530 mm (60,24 in) Maximale Tragfähigkeit 2500 kg (5512 lb) Maximale Tragfähigkeit Räder 2500 kg (5512 lb) Tragfähigkeit bei maximaler Höhe auf Rädern 1700 kg (3748 lb) DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Seite 272
Anzahl und Anordnung der Zylinder 4, vertikal in Reihe Einspritzung Elektronisch, Common rail Verbrauch 231 g/kWh (380 lb/Hp h) @rpm 2600 rpm Max. Drehmoment 265 Nm (195 lbft) @rpm 1500 rpm Ansaugung Turbolader Abgasnorm Stage IIIB/Tier 4i Abgasbehandlung Partikelfilter (DPF) Luftfilter Luftvorerwärmung und Luftvorfilter mit Staubfang Overspeed protection Geschwindigkeit 30 km/h (48,3 mph) @rpm 2700 rpm Lichtmaschine 80 Ah Typ Hydraulikpumpe Zahnradpumpe für Hydrolenkung Bewegungen Förderleistung Hydraulikpumpe 80 L/min (21,1 gal/min) Max. Betriebsdruck 23,0 MPa (3336 psi) DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Seite 273
Messunsicherheit für Wert für Vibrationen am 0,36 m/s² (1,18 ft/s²) Lenkrad Last pro Rad 4000 daN (8992 lbf) Standardbereifung 12x16" Optionale Bereifung 12x18" Spezifikationen Motoröl API CJ4 (Über 25°C) SAE30 / SAE10W30 / SAE15W40 (10°C bis 25°C) SAE10W30 / SAE15W40 (Unter 10°C) SAE10W30 Inhalt Motoröl 11,20 L (2,96 gal) Spezifikationen Vorderachsöl SAE85W90, API GL4, MIL L2105 ÖlFüllmenge Vorderachse 4,20 L (1,11 gal) DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Seite 274
Flüssigkeitsspezifikationen des Bremskreislaufs DEXRON II Flüssigkeitsmenge des Bremskreislaufs 0,80 L (0,21 gal) Inhalt Kältemittel Klimaanlage R134A Inhalt Kältemittel Klimaanlage 1,10 kg (2 lb) Inhalt Kühlflüssigkeit 12,00 L (3,17 gal) Fettspezifikationen NLGI 1 Fettmenge 4,00 kg (9 lb) Sorte Hydrauliköl PANOLIN HLP SYNT 46 Hydraulische Anlage (insgesamt) 70,0 L (18,49 gal) Kraftstofftank 80,0 L (21,13 gal) Diagramme AXB1377 MFC3228 Apollo 25.6 BCV8071 TCV0014 Metrisch Räder – 0° AXB1377550 MFC3228 Apollo 25.6 BCV8071 TCV0014 Imperial Räder – 0° DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Erdschaufel ohne Zähne, V = 0,48 m³ nach SAENorm, B = 1,78 m, mit Schneidenabdeckung. (Es wird eine Schaufel Schneidenschutz empfohlen)[Gerät in Italien für den Straßenverkehr zugelassen] TSL0040 Gitterausleger L = 1,3 m mit Haken (Tragkraft 1,8 t)[Obligatorisch Vorrüstung AID2247 (sofern vorhanden) oder AID2275] TSL0042 Gitterausleger L = 2,5 m mit Haken (Tragkraft 1,1 t)[Obligatorisch Vorrüstung AID2247 (sofern vorhanden) oder AID2275] TSL0043 Lasthaken L = 1,00 m (Tragkraft 2,0 t)[Obligatorisch Vorrüstung AID2247 (sofern vorhanden) oder AID2275] DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Es ist unabdingbar, tragbaren Geräten, wie Funkgeräten (Telefone), eine besondere Aufmerksamkeit zu widmen. Diese müssen von spezialisierten Technikern installiert werden. Außerdem müssen Außenantennen verwendet werden. Im Allgemeinen ist darauf zu achten, dass eventuell installierte elektrische Zusatzgerät mit den im Einsatzland der Maschine geltenden Vorschriften konform sein müssen. 23.4 Strahlung Unter normalen Betriebsbedingungen erzeugt die Maschine keinerlei ionisierende oder nicht ionisierende Strahlung, die für den Benutzer zu Problemen führen kann. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Technische Daten | 23 23.5 Technische Daten der Gabeln BCV8071 2500 kg 1210 mm 715 mm 1468 mm 120x45 mm 500 mm 250 kg (5510 lb) (47,63 in) (28,14 in) (57,79 in) (4,72x1,77 (19,68 in) (551 lb) DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Die vorgesehenen Wartungsintervalle sind im Fall besonders schwerer Betriebsbedingungen (Feuchtigkeit, Schlamm, Sand, hohes Staubaufkommen, usw..) im Bedarfsfall teils auch auf tägliche Frequenzen zu reduzieren. HINWEIS Mit einem DIECI Kundendienstzentrum zur Festlegung der bei einem Einsatz der Maschine unter schweren Betriebsbedingungen zweckmäßigen Fristen Rücksprache halten. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
– Dieses Kontrollregister sollte über die gesamte Lebensdauer der Maschine oder der Ausrüstung sorgfältig erstellt, aktualisiert und aufbewahrt werden. HINWEIS Nachfolgend finden Sie einige Seiten zum Ausfüllen dieser Register. Konsultieren Sie das Dieci s.r.l. Kundendienstzentrum, um mehr Informationen bezüglich der Verfügbarkeit der Kontroll- und Wartungsregister zu erhalten. 24.2.2 Hinweise zum Wartungsregister – Das Wartungsregister ist für die Garantieeingriffe maßgeblich. Im Register sind sämtliche Tätigkeiten in Bezug auf die Lebensdauer, die Benutzung und Wartung der Maschine zu vermerken.
Die Eingriffe sind bei Fälligkeit des ersten Intervalls, egal ob in Stunden oder Zeitabständen, auszuführen. Intervalle Beschreibung Nach Bedarf Dieser Abschnitt muss ausgefüllt werden, im Falle von Kontrollen, die nicht an feste zeitliche Fristen gebunden sind, sondern auf mehr oder weniger schwere Betriebsbedingungen der Maschine zurückzuführen sind. 10h / 1m Alle 10 Betriebsstunden oder einmal im Monat 50h / 1m Alle 50 Betriebsstunden oder einmal im Monat 250h / 2m Alle 250 Betriebsstunden oder alle 2 Monate 500h / 6m Alle 500 Betriebsstunden oder alle 6 Monate 1000h / 1y Alle 1000 Betriebsstunden oder einmal im Jahr 2000h Alle 2000 Betriebsstunden 4000h Alle 4000 Betriebsstunden Alle 2 Jahre DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
– Der Meldung an die I.N.A.I.L. muss mit der Kommunikation der Inbetriebnahme der Maschine auch eine Kopie der EGKonformitätserklärung lt. Anhang IIA des GvD.17/2010 – Maschinenrichtlinie 2006/42/EG eingereicht werden. – Der Auftraggeber muss die Originalerklärungen (EGKonformitätserklärung – Anhang IIA) aufbewahren. – Die Meldung an die I.N.A.I.L. ist mittels Einschreiben mit Rückschein zuzustellen. DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Seite 289
. . . . . . . . . . Kontrolldatum . . . . . . . . . . Seriennummer der Maschine: . . . . . . . . . . Name des Kontrolltechnikers . . . . . . . . . . Betriebsstunden . . . . . . . . . . Name des Prüfbetriebs . . . . . . . . . . Maschine Kontrollen 250h / 2m Prüfung der Anzeige LastLängsmoment 250h / 2m Akustischer Alarm Kippschutzsystem 250h / 2m Optischer Alarm Kippschutzsystem 250h / 2m Bewegungsblockierung des Kippschutzsystems 250h / 2m Sicherheitsgurte 250h / 2m Kontrolle an der Maschine \ an der Ausrüstung, ob die Sicherheitssymbole vorhanden und in gutem Zustand sind DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Seite 290
Kontrollen 250h / 2m Prüfung der Anzeige LastLängsmoment 250h / 2m Akustischer Alarm Kippschutzsystem 250h / 2m Optischer Alarm Kippschutzsystem 250h / 2m Bewegungsblockierung des Kippschutzsystems 250h / 2m Sicherheitsgurte 250h / 2m Kontrolle an der Maschine \ an der Ausrüstung, ob die Sicherheitssymbole vorhanden und in gutem Zustand sind 250h / 2m Kontrolle an der Maschine \ an der Ausrüstung, ob die Traglastdiagramme vorhanden und in gutem Zustand sind DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Seite 291
250h / 2m Kontrolle an der Maschine \ an der Ausrüstung, ob die Sicherheitssymbole vorhanden und in gutem Zustand sind 250h / 2m Kontrolle an der Maschine \ an der Ausrüstung, ob die Traglastdiagramme vorhanden und in gutem Zustand sind 250h / 2m Kontrolle an der Maschine \ an der Ausrüstung, ob das Gebrauchs und Wartungshandbuch vorhanden und in gutem Zustand ist DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...
Seite 292
250h / 2m Kontrolle an der Maschine \ an der Ausrüstung, ob die Traglastdiagramme vorhanden und in gutem Zustand sind 250h / 2m Kontrolle an der Maschine \ an der Ausrüstung, ob das Gebrauchs und Wartungshandbuch vorhanden und in gutem Zustand ist 250h / 2m Kontrolle an der Maschine \ an der Ausrüstung, ob die Identifizierungsschilder vorhanden und in gutem Zustand sind 250h / 2m Feststellbremse DOCMA0000014‐DE ﴾GER﴿ ‐ Apollo SWISS...