•
Regolazione idraulica in com-
pressione, vite (2): da tutto chiu-
so (*) (H) aprire (**) 12 click;
•
Sporgenza steli (A) (***) da pia-
stra superiore (escluso tappo): 1
tacca.
(*)= Senso orario
(**)= Senso antiorario
(***)= Per questo tipo di regolazione ri-
volgersi esclusivamente a un Concessio-
nario Ufficiale aprilia
ATTENZIONE
PER CONTEGGIARE IL NUMERO DI
SCATTI E/O GIRI DEI REGISTRI DI RE-
GOLAZIONE (1-2) PARTIRE SEMPRE
DALL'IMPOSTAZIONE
PIÙ
(COMPLETA ROTAZIONE REGISTRO
IN SENSO ORARIO).
ATTENZIONE
LE REGOLAZIONI PER UTILIZZO
SPORTIVO DEVONO ESSERE EFFET-
TUATE ESCLUSIVAMENTE IN OCCA-
SIONE DI GARE ORGANIZZATE, O
EVENTI SPORTIVI, COMUNQUE DA
DISPUTARSI IN CIRCUITI ISOLATI
DALLA CIRCOLAZIONE STRADALE E
CON IL BENESTARE DELLE AUTORI-
TÀ AVENTI GIURISDIZIONE. È SEVE-
RAMENTE VIETATO EFFETTUARE LE
REGOLAZIONI PER UTILIZZO SPOR-
TIVO E GUIDARE IL VEICOLO CON
55
•
Hydraulische Einstellung in der
Druckstufe, Schraube (2): von
ganz geschlossen (*) (H) mit 12
Klicks öffnen (**).
•
Überstand Schaft (A) (***) von
oberer Platte (ausschließlich
Deckel): 1 Kerbe.
(*)= im Uhrzeigersinn
(**)= gegen den Uhrzeigersinn
(***)= Für diese Einstellungen, wenden
Sie sich bitte ausschließlich an einen Of-
fiziellen Aprilia-Vertragshändler
Achtung
UM DIE ANZAHL DER EINRASTUN-
GEN
UND/ODER
RIGIDA
DER EINSTELLSCHRAUBEN (1 - 2) ZU
ZÄHLEN, IMMER MIT DER HÄRTEREN
EINSTELLUNG BEGINNEN (REGLER
BIS ZUM ANSCHLAG IM UHRZEIGER-
SINN GEDREHT).
Achtung
DIE
EINSTELLUNGEN
SPORTLICHEN
EINSATZ
AUSSCHLIESSLICH
ORGANISIERTER
ODER
SPORTVERANSTALTUNGEN
VORGENOMMEN WERDEN, DIE AUF
JEDEN FALL AUF VOM STRASSEN-
VERKEHR ISOLIERTEN RENNSTRE-
CKEN UND MIT DER GENEHMIGUNG
DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDE AUS-
GETRAGEN WERDEN SOLLEN. ES
UMDREHUNGEN
FÜR
DEN
DÜRFEN
ANLÄSSLICH
WETTRENNEN