Seite 1
E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE EMPLOI ET ENTRETIEN VERWENDUNG WARTUNG...
Seite 2
Rappresentante Autorizzato FERRARI. DOCUMENTA T10tvs DOCUMENTAZIONE The following technical literature is delivered with each Ferrari Per ogni MACCHINA FERRARI disponibile Ia seguente docu- machine: mentazione: • SPARE PARTS CATALOGUE CATALOGO PARTI DI RICAMBIO a OWNER'S MANUAL (operation...
Seite 3
NORME Dl GARANZIA GUARANTEE The machine made by Ditta FERRARI, data of which are quoted in La macchina costruita dalla Ditta FERRARI, i cui dati sono riportati nel certificato, dalla data di the warranty certificate is guaranteed for nine consecutive months acquisto, purché...
Seite 4
For those parts and accessories supplied with the machine, but which have not been made by FERRARI (for example matici, ecc.) sarå applicabile la garanzia fornita dal fabbricante di engines, electrical equipment, o/eodynamic...
Seite 5
Exemplar des Ersatztei/kataloges besitzen, können Sie sich an catalogue des pieces de rechange, contactez un Agent autorisé de einen ermächtigten Venreter der Fa. FERRARI wenden. FERRARI. DOKUMENTAIION AVERTISSEMENT Zusammen mit jeder FERRARI-MASCHINE Wird folgende Dokumen- Les documents suivants sont livres avec votre MACHINE FERRARI: tation geliefert:...
Seite 6
TRATTRICE mod. PROGRAM 1300 E MANUTENZIONE MAINTENANCE EMPLOI ET ENTRErlEN VERWENDUNG WARTUNG...
Indice del contenuto Contents Pagina Page DATI E CARATTERISTICHE TECNICHE ....TECHNICAL SPECIFICATIONS DATA COMANDI, STRUMENTI E INDICATORI CONTROLS, INSTRUMENTS, INDICATORS . 30 RIFORNMENTI E OPERAZlONi Dl SERVIZIO . 35 REFUEL SERVICING „ 35 RODAGGIO RUNNING-IN Durata e prescrizioni . 37 Time and prescription Operazioni durante il periodo di rodaggio .
Seite 8
Table matiéres Inhattsverzeichnis Page Seite FICHE TECHNIQUE TECHNISCHE DATEN EIGENSCHAFTEN STEUERUNGEN, INSTRUMENTE UND ANZEIGEGERÅTE COMMANDES, INSTRUMENTS ET INDICATEURS NACHFÜLLUNGEN UND BEDIENUNGSHANDLUNGEN RA VITAILLEMENT ET SERVICE RODAGE E'NLAUFZEIT Durée et prescriptions Dauer und Anleitungen Précautions au début de la mise en service Handlungen wåhrend der Einlaufzeit ANWENDUNG SCHLEPPER UND ZUBEHÖR EMPLO/...
DATI E CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS DATA Dati per I'identificazione Identification TIPO E NUMERO DEL MOTORE ENGINE TYPE AND NUMBER Engine type and serial number are indicated on the dataplate located II tipo ed il numero di matricola del motore sono indicati sulla tar- on the air conveyor (see fig.
Seite 11
Avvertenza: nelle eventuali richieste di ASSISTENZA TECNICA Warning: Always state the vehicle serial number when placing nelle ordinazioni di PARTI Dl RICAMBO citare sempre il NUMERO order for spare parts and asking for technical assistance. Di MATRICOLA del trattore interessato. Specifications of the engine of tractor Dati...
Seite 12
TRASMlSSiONE TRASMISSION FRIZIONE: monodisco a secco CLUTCH: Dry single-stage disk CAMBIO D!VELOCITÅ:12 marce avanti e 6 retromarcecon super GEAR BOX: 12 forward and 3 reverse speeds with super gear redu- variatore. BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE: a comando meccanico. DIFFERENTIAL LOCK: with mechanical actuator.
Seite 13
DIFFERENZIALE: anteriore a 2 satelliti, posteriore a 4 satelliti. DIFFERENTIAL: 2 planetary pinion gear front differential and 4-plane- Dipositivo di bloccaggio meccanico sul differenziale posteriore, tary pinion gear rear differential. Mechanically operated lock device disinnesto automatico. on rear differential, with automatic release.
Seite 14
Steering Sterzo idraulico, •eon pompa indipendente, agente sulle ruote anteriori. Hidrau/ic steering, with indipendentpump, acting on the front wheels. golo massimo di sterzatura ± 450. Campo di oscillazione dell'assale Maximum steering angle ± 450. Floating range of the front axle ver- anteriore rispetto all'asse verticale ±...
Seite 15
F*esa di potenza posteriore e presa di moto Rear power take-off and synchromesh geared sincronizzata (vederefig. 3, deti A) power take-off (see fig. 3, detail A) La presa di potenza (p.d.p.) posteriore puÖ funzionare a due veloci- The rear power take-off. (p.to.) is designed for 2-speed rotatios inde- tä...
Seite 16
SENSO D ROTAZIONE: orario. DIRECTION OF ROTAT/ON: clockwise. Impiego come p.d.p. sincronizzata Use as synchromeshgeared p.t.o. VELOCITÅ:max. 1096 giri/min. MAX. SPEED: 1096 RPM SENSO Dl ROTAZiONE: orario con trattore in marcia vanti, antiora- DIRECTION OF ROTA TION: clockwise with tractor moving fotward, rio con trattore in retromarcia.
Seite 17
Rear under belly P.T.O. (see fig. 3, detail B) Presa di potenza ventrale posteriore (vedere fig.3 det. B) Situata sul ponte posteriore. Velocitå di rotazione 1900 giri/min. Located on the rear axle. Rotation speed 1900 rpm. Mechanical Trasmissione meccanica dal cambio disinnesto mediante transmission from the gearbox released by the clutch.
Seite 21
Sollevatore attrezzi in dotazione (vederefig. 5, dett A) Outfit hydraulic lifter (see fig. 5, detail A) TYPE: hydraulic circuit TIPO: a circuito idraulico PUMP:permanent meshed gear pump driven by engine. 4 cm3dis- POMPA: a ingranaggi azionata dal motore (sempre in presa). Cilindrata 4 cm3.
Rear implement lifter featuring controlled positon Sollevatore attrezzi a posizione e sforzo controllato posteriore (a richiesta);vedi fig. 6 and effort (on request); see fig. 6 TYPE: hydraulic circuit. TIPO: a circuito idraulico SCOPO: consentire di regolare la posizione dell'attrezzo e/o lo sfor- FUNCTION: the implement position and/or the towing effort can be zo di trazione (in particolare...
Funzionamento a posizione controllata How to work in the «controlled position» mode. 1. Portare la leva (2) in posizione tutta in basso del settore leve (5). 1. Bring lever (2) to extreme down position of the lever selector (5). 2. Spostare parzialmente verso il basso...
5. una eventuale ulteriore regolazione pub essere effettuata ruotan- 5. A futther adjustement is obtained as cam (8) is rotated after unloo- do l'eccentrico (8) dopo aver sbloccato la vite (7); mediante sing screw (7). This operation will increase or reduce as needed questa operazione si aumenta o diminuisce a piacere 10sposta- the spring (6) travel required for the controlled effort to be enga- mento...
Seite 25
When moving from one place to another, close valve (4) to make su- Durante i percorsi di trasferimento, per evitare la caduta dell'attrez- zo, chiudere il rubinetto (4). re that the implement may not fall down. Presa ausiliaria per comandare un dispositivo a semplice effetto...
Seite 26
Warning: Once the action desired has been performed, stop will be Avvertenza: effettuata la mandata e raggiunto il movimento deside- rato e necessario effettuare l'arresto (ripoffando leggermente needed (to do so, move a bit lever (1).) The stop is recommended not basso la leva to damage...
Seite 28
Towing hook (see fig. 8) (vedere fig. d). a perno rigidi) TYPE: ng;d pin. OMOIOGAZ\ONE: approvazione 3". 'TEST-APPROVED: for «CLASS POS\ZIONE.: IACüDiabi\ein aitezza a ire posizioni. 2-posmcn; adjusfable Avveptevua: per assicuyare stabiBitå e maneggevolezza di guida a2 Warning: to ensure optimum stability and case o/ å5iv;rwg io the trati€ye é...
Esempio: Example: a) Per i rimorchi a due assi é consigliabile fare in modo che il timone a) For two-axle trailers: it is suggested the drawbar be given a hori- assuma una posizione all'incirca orizzontale, ma non troppo zontal position; care should be taken not to have it too high or to alto né...
Seite 31
Electrical equipment Impianto elettrico BATTERIA Dl ACCUMULATOR': con negativo a massa; capacita al- STORAGE BA TTERY:with grounded negative, 20 hour discharge ca- la scarica di 20 ore, 55 Ah. pacity, 55 Ah. GENERATORE ELETTRICO: con ponte raddrizzatore e regolatore GENERATOR: with rectifier and electronic not-integral voltage re- tensione elettronico non incorporato.
Peso Weight Trattore in ordine di marcia senza il conducente kg. 955 Tractor in the working order without driver kg 955 Dimensioni Dimensions Lunghezza max. ai bracci del soilevatore 2653 Max. length at lifter arms . 2653 Lunghezza max. . mm 2325 Overa// length 2325...
Performances Le velocitå di avanzamento del trattore a vuoto in versione Standard In the standard model, the speed range of tractor at no-load with en- e con motore a regime max. (3000 giri/min) sono indicate nella ta- gine at maximum RPM (3000) is shown in Table 1.
COMAND15 STRUMENTI E INDICATORI CONTROLS, INSTRUMENTS AND INDICATORS Sulla macchina (vedere fig. 9) On the vehicle (see fig. 9). I. Pedale comando frizione. 1. Clutch pedal 2. Pedali comando freni (con dispositivo di accoppiamento per Ia 2. Brake pedals (with coupling device for simultaneous braking-de- frenatura simultanea - dett.
Seite 36
Pedale comando bloccaggio differenziale. 7. Differential lock control. Leva di inserimento presa di forza posteriore. "Live" rear p.to. lever Leva comando freno di stanzionamento e soccorso. Parking brake control 10. Pomello arresto motore. 10. Engine stop knob II . Leva comando acceleratore a manor...
Seite 38
Sul cruscotto (vedere fig. 10) On dashboard (see fig. 10) 1. Indicatore proiettori abbaglianti inseriti (BLU). Warning light for main beams on (BLUE). Indicatore luci di direzione inserite (VERDE). Warning light for directional fights on (GREEN). 3. Indicatore insufficiente pressione olio motore (ROSSO). Warning light for engine oil low pressure (RED).
RIFORNIMENTI E OPERAZIONI Dl SERVIZIO REFUEL SERVICING Vari General SERBATOIO COMBUSTIBLE: usare gasolio possibilmente decan- FUEL TANK: use diesel oil decanted if possible. tato. Estirnated capcacity: 16 liters. Capacita serbatoio trattore: circa 16 litri. ENGINE AND AIR FIL- T EA: for lubricants and capacities, see the engi- MOTORE E FILTRO DELL'ARIA: per i tipi di lubrificanti e le capacitä...
Seite 41
ATTENZIONE: Usare sempre i'olio prescitto (o corrispondente) ATTENTION: always use the prescribed or equivalent oil to avoid da- non danneggiare I'impianto idraulico. Desiderando usare olio corri- mages to the hydraulic system. Should you use an equivalent grade spondente di altra Marca, scaricare com pletamente l'olio esistente. oil from different source, completely drain off existing oil.
RODAGGIO RUNNING-IN Durata e prescrizioni Time and prescriptions DURATA: prime 80 ore di funzionamento. LENGTH OF TIME: the first 80 hours of operation. PRESCRIZIONI: evitare lavori molto gravosi e prolungati e limitare io PRESCRIPTIONS: avoid lengthy heavy-dutyjobs. of power sfruttamento della potenza a circa il 70% di quella disponibile.
Operazioni durante il periodo di rodaggio During runningwin MOTORE: eseguire quanto prescritto nel libretto uso e manutenzio- ENGINE: follow directions laid down in the engine manual. ne del motore. Note: At the first start-up of a working day, it is good practice to let en- Nota: al primo awiamento della giornata lasciar girare il motore, per gine run a tew minutes with all levers in the NEUTRAL position.
IMPIEGO DEL TRAITORE E DEGLI ACCESSORI USE OF TRACTOR ACCESSORIES Avviamento motore Engine start up Per informazioni piü dettagliate sul funzionamento del motore con- For comprehensive information refer to the engine manual. sultare il relativo libretto e manutenzione. 1.Make sure that the engine stop knob is depressed to the full extent. 1.
Seite 45
5. Introdurre Ia chiave nel commutatore e ruotarla in posizione 5. Engage the kay into the selector switch and turn in to position 2. As engine starts, release key that will get back to position I. A motore avviato rilasciare la chiave che ritornerå...
Avviamento del trattore Starting your tractor Scegliere le marce in funzione del tipo di iavoro da effetuare e del Select gears in accordance with the type of work to be undertaken and implement to be used. tipo di attrezzo utilizzato. Should any resistance be encountered when you engage the desired Nell'eventualitä...
ATTENZIONE: Mettendo la chiave del commutatore in posizione ATTENTION: Engine will not stop if the switch key is positioned on "O" senza tirare il pomello di arresto, il motore non si spegne. "O" without pulling the stop knob. sciando girare il motore con l'alimentazione elettrica esc!usa (chia- Rotation of engine while power supply is cut-out (key on "O") may ve in pos.
ATTENZIONE: la trazione anteriore deve essere innestata solo ATTENTION: Front drive should be engaged only in case of high stress to the vehicle. When towing conditions do not require the use caso di massirna sollecitazione della macchina. Quando le condizioni di traino non rendono necessario I'impiego...
ATTENZIONE: usare il bloccaggio del differenziale solo quando il ATTENTION: make use ot the differentia/ locking only when the trac- trattore procede in marcia rettilinea. tor is going ahead. Non inserire il bloccaggio quando il trattore é sotto sforzo. Do not engage locking when tractor is under stress. Non eseguire curve con il differenziaie bloccato.
REGOL.AZIONE CARREGGIATE VOIES (MISE AU POINT) VERSTELLUNG SPURWEITEN TRACK ADJUSTMENT A - Pneumatico B - Rim B - Cerchio C - Adjustable disc —B C - Disco registrabile D - Wheel D - Mozzo della ruota A - Reifen A - Pneu B - Felge B - Jante C - Einstellbare...
*esa di forza posteriore "Live" rear p.t.o. La presa di forza (P.dP.) posteriore é indipendente dana trasmissio- The rear pto operates independently of the clutch, with a separate ne, comandata con leva manuale (part. 8 - fig. 9) a due posizioni: two-positions lever (detail 8 - fig.
Seite 52
ATTENZIONE: ATTENTION: La leva va mantenuta disinserita (pdsizionesuperiore) solamente Keep the lever disengaged (upper position) only for the time strictly per il tempo necessario alla manovra. required by gear shifting. On request: A richiesta: P.d.p controllata dalla frizione della trasrnissione. Pto controlled by trasmission clutch.
Zavorratura del trattore (a richiesta) Ballasting up the tractor (optional) La zavorratura viene impiegata per aumentare I'aderenza del tratto- Ballasting is used to increase the tractor adhesion to soil when ma- re al terreno quando si eseguono lavori che richiedono un elevato king works which require high tractive effort.
Implement holder Porta attrezzi 3-POINT LINKAGE (see fig. 12): the implement is secured to the ends ATTACCO A TRE PUNTI (vedere fig. 12): l'attrezzo viene fissto alle of the two lengthwise arms (I) and to a strut (2) hinged to the tractor estremitå...
Seite 55
earioentro attrezzo portato. Center of gravity oi the hitch mounted implement. - Centre de gravité outil pcrté. Geräteschwer punkt. Zona di sicurezza. - Limite scllevatore con pressione Safety area. max. a 180 bar. Zone de sécurité. - Lifi limit with pressure max.
Seite 56
Esempio: Conoscendo il peso dell'attrezzo (320 kg.) ia distanza tra Example: Given the weight of the implement (kg. 320), the distance l'asse ruote posteriore e il baricentro dell'attrezzo portato (cm. I I O), between rear axle and center of gravity of the hitch mounted imple- ment (cm.
Special implements Attrezzi speciali L'impiego di attrezzi non specificatamente studiati per il trattore é The use of implements which are not tailored for the tractor is subject subordinato a una verifica di idoneitå che deve tenere conto dei se- to a verification based on the following factors: guenti fattori.
TOWABILITY NEEDED: it should not exceed the traction supplied by nita dal trattore. the vehicle. Awertenæ: nel caso di dubbio sull'idoneitå dell'attrezzo, rivolgersi Warning: if still doubtful], contact FERRARI After/Sa/e Technical Ser- al Servizio Assistenza Tecnica. vice for advice. MANUTENZIONE...
Seite 60
Ogni 50 ore Every 50 hours Ingrassare i sottoelencati punti con AGIP Fl GREASE 15 (vedere fig. Grase spots listed here below using AGIP GREASE 15 (see fig. 13). 13). A - Clutch and brake pedals (3 points). A - Pedali frizione e freni (3 punti) B- Front axle housing (2 points) B - Scatola ponte anteriore (2...
Seite 61
Nota: il controllo del livello dell'olio deve essere eseguito con il trat- Note: check for the correct oil level when your tractor is on the hori- tore in piano e motore fermo da almeno 10 minuti. zontal plane 10 minutes after stopping the engine. SCATOLA PONTE ANTERIORE (vedere fig.
Seite 62
Ogni 600 ore Every 600 hours FILTRO OLIO IMPIANTO IDRAULICO (vedere fig. 13). fiitro é situato HLTER OF THE HYDRAULIC SYSTEM (see fig. 13). The filter is placed sotto il supporto del parafango destro. under the support of the right mudguard change the cartridge (F). Sostituire Ia cartuccia (F).
Regolazioni e registrazioni Note: For any operations not outlined in this manual, contact Ferrari Nota: per effettuare operazioni non previste nel presente libretto ri- Technical Service. volgersi al Servizio Assistenza Tecnica.
Seite 66
2 - Se la corsa a vuoto del pedale é insufficiente (slittamento della 2. If the idle stroke of pedal is too short (clutch) or too long disenga- frizione) o eccessiva (disinnesto incompleto) registrare il tirante po- gement is not complete), properly adjust the rod located on the vehi- sto sui lato sinistro del trattore (vedere fig.
IMMANTO IDRAULICO (vedere fig. 17) HYDRAULIC SYSTEM (see fig. 17) Verifica e regolazione pressione dell'impianto per idroguida (vedi Testing and setting the hydraulic system pressure for hydraulic fig. 18 dett. A) steering valve (see fig. 18 detail A) 1 - Instauare sul raccordo di mandata della pompa idraulica un ma-...
Seite 69
4 - Read the pressure on the gauche that must not be less than 95 - 4 - Leggere la pressione sul manometro che non deve essere infe- riore a 95-100 bar. 100 bars. Regolazione pressione dell'impianto per il Setting the system pressure for the lift. sollevatore.
Seite 70
Impianto idraulico con sollevatore anteriore normale e posteriore controllato Impianto idraulico soilevatore posteriore controllato Hydraulic system with rear controlled lifter. Hydraulic system with standard front titter and controlled rear lifter. Systéme hydraulique avec relevage arriére contrölé. Systeme hydrau!ique avec relevage avant standard et arriére controlé.
Seite 71
Legenda schema impianto idraulico Hidraulic system 1 Pompa idroguida 1 Pump of the hidraulic steering. 2 Pompa sollevatore 2 Lifter pump. 3 Idroguida 3 Hidrau/ic steering valve Martinetto sterzo 4 Steering actuator 5 Scatola cambio 5 Gearbox 6 Comando pos. e sf. contr. 6 Load-and-Depth Control.
é carica e se i relativi morsetti sono ossidati. Any further electrical service should be perormed by your Ferrari Per ogni altro intervento rivoigersi ad un elettrauto mettendogli a di- Dealer or other qualified Electrical Technician. Consult the Electrical sposizione 10schema elettrico.
Seite 73
CRUSCOTTO TABLEAU DE BORD DASHBOARD ARMATURENBRETT 1234567 12345678 FANALERiA LIGHTS FEUX LAMPE-NFELD 1234567 15+4 30n 7/58 56b...
Seite 74
Morsetiera Terminal strip I. Bone å bornes 1. Klemmkasten Alternatore A.C. generator (alternator) 2. Generator 2. Alternateur Motorino awiamento 3. Starter 3. Démarreur 3. Anlasser Batteria 4. Storage battery 4. Batterie 4. Batterie 5. Interruttore avviamento 5. Key-switch 5. Interrupteur de démarrage 5.
Seite 76
3ation, GARANTIENORMEN NORMES DE GARANIIE Die von der Firma FERRARI hergeste/ite Maschine, deren Daten in La machine construite par FERRARI OFFIC\NE MECCANICHE, dont dem Garantiezeugnis wiedergegeben Sind, ist für neun Monate ab données sont indqués dans ce certificat est garantie...
Seite 77
Für die Tei/e und das mit der Maschjne geneferte Zubehör, jedoch n'ont pas été construits par FERRARI (teis que: moteurs, systéme nichi von der Fa. FERRARI hergesteüt (Z.B.Motoren, elektrische An;a- éiectrique, systeme hydraulique, pneus, etc,) la garantie accordée ge, hydrau/ische Anlage, Reifen...
Seite 78
O.M. FERRARI FERNANDO S.P.A. Via Valbrina, I - 42045 LUZZARA - ITALIA tel. (0522) 83.76.90 - telex 530144 FERMAC...