Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
uso
e manutenzione
use
and
maintenance
emploi et entretien
verwendung
und wartung
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ferrari T72

  • Seite 1 e manutenzione maintenance emploi et entretien verwendung und wartung...
  • Seite 2 TRATTORINO MINI-TRACTOR MICRO-TRACTEUR KLEINE-SCHLEPPER...
  • Seite 3 INDICE CONTENUTO TABLE OF CONTENTS Pag. Page — Informazioni e norme generali. — Genera/ information and rules.. Dati e caratteristiche tecniche. Technical specifications and data. Controls and indicators on dashboard. — Comandi e indicatori del cruscotto. Comandi trattore. Tractor controls.. Rifornimenti —...
  • Seite 4 TRATTORINO MINI-TRACTOR MICRO-TRACTEUR KLEINE-SCHLEPPER rg5D Allegato al manuale del trattorino t72 Attachment to manual of the mini-tractor Annexe au manuel du micro-tracteur Anlage handbuch den kleine-Schlepper t72...
  • Seite 5 MOTORE (pagina ENGINE...
  • Seite 6 Die im Betriebs und Wartungs handbuch für k/eine-Sch/epper Se- Les instructions de Ia notice d'emploi et entretien du micro- rie t72 entha/tenen Vorschriften ge/ten, abgesehen von fo/genden tracteur Série t72 sout également applicables au micro-tracteur varianten, ebenfa//s für den K/eine-Sch/epper Serie t93.
  • Seite 7 Ruote e pneumatici (pagina Wheels and tyres (page 12) Versione "TRACTOR": ruote anteriori con cerchio fisso, misura Type "TRACTOR": front wheels with fixed rim, size 5. W- 10. 5.00-10. Ruote posteriori con cerchio registrabile misura, 6.50-16. Rear wheels with adjustable rim, size 6.50-16.
  • Seite 8 Räder und Reifen (Seite Ruoes et pneus (page 13) Typ "TRACTOR": Vorderrådermit Fester Scheibe 50-10 Modéle "TRACTOR": ruoes avant å jante fixe, Série 5.00-10. Hinterrådern mit einste//barer Scheibe 6.50-16. Roues arriére å jante reglable, Série 6.50-16. Typ "G/ARD/NO": Vorderräder mit Fester Scheibe 18x7.m-8. Modéle "GIARDINO": ruoes avant å...
  • Seite 9 DIMENSIONI (vedere fig. (pagina DIMENSIONS (see fig. 3) (page 19) Lunghezza massima ai bracci Maximum length at lifter del sollevatore . 2,260 m . 2.2m,n arms Lunghezza massima ......2,010m Maximum length . 2.010m Larghezza variabile da O,855a 1,040m Width (variable)
  • Seite 10 ABMESSUNGEN (siehe Bild 3) (seite DIMENSIONS (voir fig. 3) (page 19) Max. Långe an den Longueur maxi. aux bras . 2,260m ..... 2,260 m Krafthebearmen ..du relevage Max. Länge . 2,010m Longueur maxi . 2,010m von 0855 bis 1,040m Largeur (variable) .
  • Seite 11 NO F RI MI inii 3487 ASAE V'3/8DIN9611A 34,82 *232 RAGGIO SOTTO CARICO RAYON STATIQUE LOADED RADIUS STATISCHER HALBMESSER 6.50-16 RAGGIO SOTTO CARICO RAYON STATIQUE LOADED RADIUS STATISCHER HALBMESSER...
  • Seite 12 300s• Yos- TOMAX 80MAX...
  • Seite 13 Schema No. 15.0029.913...
  • Seite 14 Pompa idraulica ad ingranaggi Serbatoio olio idraulico Distributore di comando Martinetto idrauiico Tubazione di aspirazione (pompa-serbatoio) Tubazione di mandata (pompa-distributore) Tubazione di mandata (distributore-martinetto) Tubazione di scarico (distributore-serbatoio) Hydraulic gear pump Hydraulic oi/ reservoir Hydraulic control valve Hydraulic jack Suction line (pump-from reservoir) Delivery line (pump to control valve) Delivery line (contro/ valve to jack) Drain...
  • Seite 15 t.p.s. 82-318 Gallarate (VA) cod. 090.7170.030...
  • Seite 16 TABLE MATIERES INHAL TSVERZEICHNIS Page Seite Informations et normes d'ordre géneral. Données et caractéristiques techniques (fiche technique). — Allgemeine Auskünfte und Vorschriften. Commandes et indicateurs sur le tableau de bord. — Technische Daten und Eigenschaften.. Commandes du micro-tracteur....
  • Seite 17 Catalogo delle Parti di Ricambio, rivolge- tevi ad un Rappresentante Autorizzato FERRARI. DOCUMENTAZIONE NOTE Per ogni MACCHINA FERRARI disponibile la seguente docu- The fo//owing technica/ literature is delivered mth each Ferrari mentazione: machine: • CATALOGO PARTI Dl RICAMBIO • SPARE PARTS CATALOGUE •...
  • Seite 18: Allgemeine Auskünfte

    Con- rich ten: tacter par écrit: O.M. FERRARI FERNANDO S.P.A. O.M. FERRARI FERNANDO S.P.A. Via Valbrina, Via Valbrina, 1 — 42045 LUZZARA (RE) — ITALIA 1 — 42045 LUZZARA (NE) — ITALIA Tel. (0522) 837690 Tél.
  • Seite 19 NORME Dl GARANZIA GUARANTEE La macchina costruita dalla Ditta FERRARI, i cui dati sono riportati The machine made by Ditta FERRARI, data of which are quoted in nel certificato, garantita per nove mesi consecutivi dalla data di the warranty certificate is guaranteed for nine consecutive months acquisto, purché...
  • Seite 20 Dans ces délais le Constructeur s'engage å fournir gra- dem Garantiezeugnis wiedergegeben Sind, ist für neun Monate ab tuitement les piéces de rechange qui å Mavis de FERRARI ou de ses Kaufdatum garantiert, sofern die Maschine gemåss der im agents autorisés devaient...
  • Seite 21 — check the operation and regulation of the clutch. La Ditta Ferrari esaminerå Ie eventuali domande di garanzia solo se in possesso del certificato che dovrå essere reso alla Sede della FERRAR/ S.P.A. wi// examine any requests under the guarantee...
  • Seite 22 Fa. FERRARI erreichbaren Grenzen. Die Verantwortung venant de l'usage ou impossibilité d'usage total ou partiel en res- der Firma FERRARI ist streng auf die Ersatztei//ieferung Oder auf tent exclues. die Instandsetzung der defekten Tei/e begrenzt, unter Aussch/uss L'acheteur...
  • Seite 23 DATI E CARATTERISTICHE TECNICHE DATI PER L'IDENTIFICAZIONE Tipo e numero del motore II tipo del motore é indicato nella targhetta posta sul convogliatore aria. La matricola é riportata generalmente nella targhetta oltre ad essere stampigliata sulla parete laterale del basamento (vedere fig. I). Tipo e numero del trattorino II tipo e il numero di matricola del trattorino é...
  • Seite 24 TECHNISCHE TECHNICAL SPECIFICA TIONS FICHE TECHNIQUE EIGENSCHAFTEN DATA MICRO-TRACTEUR IDENTIFICATION DU MICRO- IDENTIFIZIERUNGSDA IDENTIFICA TION OF THE VEHICLE TRACTEUR Motor- Typ- und Mummer Engine type and number Type du moteur et numéro Der Motortyp ist im Typenschi/d auf dem The engine type is marked on the nameplate d'immatriculation Luftzufuhrrohr angegeben.
  • Seite 25 MOTORE ENGINE Disposizione: longitudinale nella parte anteriore del trattore. Arrangement: lengthwise in the tractor front. Diesel Cycle Ciclo Diesel Quattro Strokes Four Tempi Numero cilindri Number of cylinders . crn3 510 andcm3666 crn3 510 e cm3 666 Cilindrata.. Displacement 3000 giri /min Regime max.
  • Seite 26: Übertragung

    MOTEUR MOTOR Emplacement longitudinal sur le devant du Einbau/age: Långsanordnung in der Vorderseite des Schleppers. tracteur. Diesel Cycle . Art..Diese/ Temps Quatre Arbeitsverfahren . 4 Takt Nombre des cylindres. Zy/inderzah/. cm3 510 et cm3 666 crrP 510 und cm3 666 Cylindrée..
  • Seite 27 con I'assale. Superficie frenante 140 crn2; guarnizioni di attrito ori- Emergency and parking brake ginali "FERODO". /s mechanical and acts on the rear brake shoes. The braking device Corsa a vuoto del pedale circa 20 mm. is locked through a ratchet gear system. Freno di soccorso e stazionamento...
  • Seite 28: Lenkung Und Rader

    Type å tambour (Ø 200 mm) måchoires par expansion solidaires Bremsf/åche 140 cm2. Reibungsbe/ag "FERODO". avec l'essieu. Surface de freinage 140 cm2, garnitures de frotte- Pedal-Leetweg ca. 20 mm. ment "FERODO". Fests tellbremse Course å vide de la pédale 20 mm environ. Mechanische Betåtigung auf die Bremsbacken...
  • Seite 29 PRESA Dl MOTO SINCRONIZZATA GROUND-SPEED POWER TAKE-OFF sulla parte posteriore del trattore, sopra alla presa on the tractor rear, over live power take-off (see Posizione Location di potenza (vedere fig. 4). fig. 4). — ad albero scanalato, unificazione DIN 5482. —...
  • Seite 30 PRISE DE FORCE SYNCHRONISEE SYNCHRONISIERTE ZAPFWELLE Position — sur la partie arriére du tracteur, au-dessus de Ia prise Einbaulage Auf der Hinterseite des Schleppers oberha/b der de force (voir fig. 4). Zapfwe//e (siehe Bild 4). Type — Kei/we//e, mx17D/N5482. — arbre cannelé, unification DIN 5482.
  • Seite 31 ELECTRICAL EQUIPMENT IMPIANTO ELETTRICO Batteria di accumulatori con negativo a massa, capacitå alla scari- Grounded negative storage battery; 40 hours 55 Ah capacity. Generator with rectifier bridge and separate electronic voltage di 40 ore 55 Ah. Generatore elettrico con ponte raddrizzatore e regolatore di tensio- regulator.
  • Seite 32 EQUIPEMENT ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE Batterie d'accumulateurs negatif å Ia masse, capacité de 40 heures Akkumu/atorenbatterie mit Erdung-Minuspo/, Ent/adekapazität 40 Stunden 55 Ah. Générateur d'électricité avec pont redresseur et régulator de ten- Stromerzeuger mit G/eichrichterbrücke und elektronischem, nicht Sion éléctronique non incorporé. Voltage en courant continu 12 V.
  • Seite 33: Pesoe Dimensioni

    PESO E DIMENSIONI 735 + 987 Peso Peso trattore in ordine di marcia -senza conducente circa 430 kg; variabile in funzio- ne del motore installato. Dimensioni (vedere fig. 3) Lunghezza massima ai bracci del sollevatore 2,160m Lunghezza massima 2,050 Larghezza (variabile) da 0,735 a 0,987 m Larghezza massima ammessa per la...
  • Seite 34 DIMENSIONS WEIGHT POIDS ET DIMENSIONS GEWICHT ABMESSUNGEN Poids Weight of tractor in the working order Gewicht without the driver: 430 kg approx; weight Poids du tracteur en ordre de marche sans Gewicht des Schleppers in Fahrtste//ung oh- can vary in accordance with the engine in- conducteur...
  • Seite 35 MIOx1,5 20x17 5482 20x17 5482 iiii Ø M 14 x 1,5 Fig. 4 -Bild...
  • Seite 36 340— 16 > 320— 5 - Bild5 Fig.
  • Seite 37 COMANDI E INDICATORI CRUSCOTTO Indicatore proiettori abbaglianti inseriti (BLEU). Indicatore luci di direzione inserite (VER- DE). Indicatore insufficiente pressione olio motore (ROSSO). Indicatore insufficiente alimentazione neila ricarica della batteria (ROSSO). Indicatore riser combustibile (ROSSO). Indicatore luci per rimorchio inserite (VERDE). Commutatore a chiave per accensione...
  • Seite 38 CONTROLS INDICA TORS COMMANDES ET INDICATEURS STEUERUNGEN ANZEIGER DASHBOARD LE TABLEAU DE BORD ARMA TURENBRETT Headlights main beam on warning light Voyant projecteurs de route engagés Anzeiger B/end/euchten (BLAU) einge- (BLUE). (BLEU). scha/tet. Directiona/ /ights warning light Voyant indicateurs de direction (VERT).
  • Seite 39 COMANDI DEL TRATTORINO Pedale comando frizione. Pedali comando freni posteriori. Pedale comando acceleratore. Leva comando marce. Leva comando variatore. Leva comando presa di potenza a due posizioni: AVANTI rotazione lenta VERSO L 'OPERATORE rotazione loce LEVA AL CENTRO p.d.p. ferma. Leva comando bloccaggio del differen-...
  • Seite 40 COMMANDES STEUERUNGEIV DES KLEINE TRACTORS CONTROLS MICRO-TRACTEUR SCHLEPPERS Clutch pedal. Rear brakes pedals. Pédale de I'embrayage. Kupp/ungspeda/. Accelerator pedal. Hinter bremsenpeda/. Pédales des freins arriére. Gear /eve/. Gashebe/peda/. Pédale de l'accélerateur. Range selector lever. Levier des marches. Gangscha/thebe/. Two-position p. t.o. lever. Levier sélecteur.
  • Seite 41 RIFORNIMENTI SERVICING I. Serbatoio combustibile: capacitå 5,5 + 7 litri circa. Usare ga- Fuel tank: approximate capacity 5.5 * 7 liters. Use Diesel oil solio per autotrazione possibilmente decantato. decanted if possible. Motore e filtro dell'aria: per i tipi di lubrificante e Ia capacitå, Engine and air filter: for lubricants and capacities see the engi- vedere...
  • Seite 42: Nachfüllungen

    NACHFÜLLUNGEN RAVITAILLEMENT Réservoir du combustible: capacité 5,5 + 7 litres environ. Uti- Kraftstoffbehälter: /nha/t ca. 5,5 + 7 Liter. Gasö/ mög/ichst liser du gasoil (décanté si possible). abgeklårt verwenden. Moteur et filtre å air: pour les types de lubrifiants et les capa- Motor und Luftfilter: Schmierstoffsorten...
  • Seite 43 Nota A1 primo avviamento della giornata lasciare girare ENGINE FIL TER motore per qualche minuto con tutte le leve in posizione FOL- hours since new: wash the filter element. LE. É buona norma osservare questa precauzione anche dopo il 50 hours since new: change oil in oil pan.
  • Seite 44 Bemerkung Beim ersten Tages-An/assen den Motor einige Au premiére lancement de la journée, laisser tourner le Nota Minuten mit a//en Hebe/n in LEERLAUFSTELLUNG /aufen las- moteur quelques minutes avec tous Ies leviers au POINT sen. Es ist angebracht, diese Vorschriftsmassnahme auch nach MORT.
  • Seite 45 ACCENSIONE ED ARRESTO STARTING STOPPING ENGINE MOTORE For detailed information about the engine operation, refer to the Per informazioni piü dettagliate sul funzionamento del motore fare specific handbook. riferimento alla pubblicazione specifica. Make sure that the engine stop (70, fig. 7) is fu//y pressed. Controllare che il pomello arresto motore (10, fig.
  • Seite 46: Anlassen Und Abstellen Des Motors

    den Kraftstoffstand im Behä/ter; — Ie niveau du combustible dans son réservoir; den Ö/stand im Scha/tgetriebe. — Ie niveau de l'huile dans la botte de vitesses; den Ö/stand in der Hydrau/ikö/behå/ter. — Ie niveau de l'huile dans Ie reservoir du systéme hydraulique. DEMARRAGE ET ARRÉT DU MOTEUR ANLASSEN...
  • Seite 47 Attenzione Mettendo la chiave del commutatore sullo "O" STARTING TRACTOR senza tirare il pomello d'arresto, il motore non si spegne. Ope- With engine running: rando a 'ungo in queste condizioni (cioé con motore in marcia e alimentazione elettrica esclusa), si pub danneggiare la batteria.
  • Seite 48: Anfahren Des Schleppers

    — Tirer å fond le bouton d'arrét et tourner la Clé du commuta- — den Gashebe/-Steuerknebe/ in Ste//ung "Minimo" bringen; teur sur "O"; Ie moteur arrété, appuyer encore sur le bou- — den Motorabste//knopf ganz durchziehen und den Sch/üsse/ ton. in Ste//ung "0"...
  • Seite 49 PRESA Dl POTENZA INDIPENDENTE Questa p.d.p. deriva il moto direttamente motore, dopo la frizione, e pertanto il suo nu- mero di giri é legato solo a quello del motore; il suo senso di rotazione rimane it medesimo anche in retromarcia. Una leva di comando, a due posizioni, consente...
  • Seite 50 UNABHÄNGIGE ZAPFWELLE LIVE POWER TAKE-OFF P.D.F. MOTEUR The live p.t.o. is powered direct by engine, Cette P.d.f. est entrainée directement par le Die Kraftübertragung auf diese Zapfwe//e er- after the c/utch, hence the revolution num- moteur, aprés l'embrayage, le nombre fo/gt direkt vom Motor aus, hinter der Kupp- ber is depending on engine;...

Diese Anleitung auch für:

T93

Inhaltsverzeichnis