Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
AGS
de
Gebrauchsanweisung, Seite 2
en/
Instructions for use, page 8
enUS
es
Instrucciones de uso, página 14
fr
Notice d'utilisation, page 20
it
Istruzioni per l'uso, pagina 26
nl
Gebruiksaanwijzing, pagina 32
ptBR Instruções de uso, página 38
da
Brugsanvisning, side 44
sv
Bruksanvisning, sida 50
no
Bruksanvisning, side 55
fi
Käyttöohje, sivulla 60
tr
Kullanma kılavuzu, sayfa 65
el
Οδηγίες Χρήσης, σελίδα 70
pl
Instrukcja obsługi, strona 76
WARNING
To properly use this medical device, read and com-
ply with these Instructions for use.
cs
Návod k použití, strana 82
hu
Használati útmutató, 88. oldal
hr
Upute za rad, stranici 94
sr
Uputstvo za korišćenje, strani 99
sk
Návod na použitie, strana 105
sl
Navodilo za uporabo, stran 111
ru
Руководство по эксплуатации, стр. 116
bg
Ръководство за работа, стр. 122
ro
Instrucţiuni de utilizare, pagina 128
lt
Naudojimo instrukcija, 134 psl.
lv
Lietošanas pamācība, 139 lpp.
ja
取扱説明書 , 144 ページ
zh
使用说明 , 第 149 页
ko
사용 지침서 , 154 페이지

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Dräger AGS

  • Seite 1 Gebrauchsanweisung, Seite 2 Návod k použití, strana 82 Instructions for use, page 8 Használati útmutató, 88. oldal enUS Upute za rad, stranici 94 Instrucciones de uso, página 14 Uputstvo za korišćenje, strani 99 Notice d'utilisation, page 20 Návod na použitie, strana 105 Istruzioni per l’uso, pagina 26 Navodilo za uporabo, stran 111 Gebruiksaanwijzing, pagina 32...
  • Seite 2: Anästhesiegas-Aufnahmesystem Ags

    Funktion des Geräts be- anderen Gegenständen führen kann, wenn deren Anästhesie-Arbeitsplätzen der folgenden Dräger- einträchtigen und den Patienten gefährden. Eintritt nicht verhindert wird. Produktfamilien verwendet werden: AGS nicht modifizieren oder außerhalb der Zweckbestimmung verwenden. – Zeus HINWEIS Eine zusätzliche Information, die dazu dient, –...
  • Seite 3 Das Anästhesiegas-Aufnahmesystem AGS ist kein eigenständiges System, sondern wird als eine Schienenklaue am Aufnahmesystem montieren. von 3 Komponenten des Anästhesiegas-Fortlei- AGS an die Schiene hängen und mit der Fest- tungssystems AGFS eingesetzt. Die anderen Kom- stellschraube sichern. Fortleitungsschlauch an die entsprechende Tül- ponenten sind: le des Aufnahmesystems anschließen.
  • Seite 4: Betrieb

    Haut in Berührung kom- nal auf den Ar- Betriebsende beitsbereich Semikritisch Komponenten, die Atemgas füh- des AGS ein- ren oder mit Schleimhaut oder stellen lassen. krankhaft veränderter Haut in Schwimmer Flowröhre de- Flowröhre Berührung kommen klemmt in der fekt.
  • Seite 5: Validierte Aufbereitungsverfahren

    Beladungswagen  Wenn das Anschlussgehäuse im einem Reini- Ergänzende Informationen Vorgehen: gungs- und Desinfektionsgerät aufbereitet wird, Manuelle Vorreinigung (nur AGS Anschlussge- die Flowröhre und den Filter ausbauen. Die Komponenten stabil positionieren. häuse) Folgendes sicherstellen: Validierte Aufbereitungsverfahren Reinigungslösung gemäß Herstellerangaben –...
  • Seite 6 Gefahr durch nicht sachgerecht aufbereitete Alten Partikelfilter mit dem Hausmüll entsorgen. Produkte Das Produkt kann mit Krankheitserregern be- lastet sein. Vor der Instandhaltung und vor der Rücksen- dung zu Reparaturzwecken das Produkt gemäß dem Kapitel "Aufbereitung" aufbereiten. Gebrauchsanweisung Anästhesiegas-Aufnahmesystem AGS...
  • Seite 7: Technische Daten

    G60440 Umgebungsbedingungen AGFS-Stecker G60495 Bei Betrieb AGFS-Stecker G60580 Temperatur 10 bis 40 °C (50 bis AGS-Transferschlauch 0,5 m (19,7 in) M35016 104 °F) AGS-Transferschlauch 0,75 m M33955 Umgebungsdruck 700 bis 1060 hPa (29,5 in) (10,15 bis 15,35 psi) AGS-Transferschlauch 1 m (39,4 in)
  • Seite 8 English/English US Instructions for use Anesthetic gas receiving system AGS en/ enUS English/English US Anesthetic gas receiving system AGS Trademarks Reprocessing personnel has specialist knowledge Not for use in areas of explosion hazard in the reprocessing of medical devices. WARNING...
  • Seite 9: Operation

    Transfer system, comprised of transfer hoses Fit rail clamp to the receiving system. (1 or 2), which connect the waste-gas exhaust Hook AGS to a rail and secure with the twist ports of the basic device (Dräger anesthesia ma- knob.
  • Seite 10: Fault, Cause, Remedy

    Use validated procedures for reprocessing. move. – Reprocess reusable products after every use.  Remove flow tube and filter if the AGS header is – Follow the manufacturer's instructions for to be reprocessed in a washer-disinfector. cleaning agents, disinfectants, and repro- cessing devices.
  • Seite 11: Storage And Transport

    – Avoid recontamination and damage during chlorine-releasing agents may cause color change spaces. transport in some materials. Color change does not indicate that the product is not functioning correctly. Instructions for use Anesthetic gas receiving system AGS...
  • Seite 12: Technical Data

    Unscrew faulty flow tube (B) from AGS header (A). The medical device meets the requirements of the Repair Measures intended to restore the ISO 80601-2-13 standard. functional integrity of a product after...
  • Seite 13 M36746 AGS hose adapter (only for JP/AS) M36048 AGS adapter for ventilators 8413433 AGS adapter for breathing system M29430 AGS control valve NPT (for US only) 8605566 Kit AGS rail clamp M32967 Instructions for use Anesthetic gas receiving system AGS...
  • Seite 14 Dräger recomienda usar solo el dispositivo Este grupo de usuarios utiliza el producto de médico con los accesorios indicados en la acuerdo con el uso previsto. lista de accesorios. Instrucciones de uso Sistema de recepción de gas anestésico AGS...
  • Seite 15 – Sistema de transferencia, compuesto por Enganchar el AGS en un riel y asegurarlo con el tubos de transferencia (1 o 2), que conectan los tornillo de sujeción. puertos de salida de gas residual del dispositivo básico (estación de anestesia Dräger, ventilador Conexión del sistema de recepción...
  • Seite 16: Fallo, Causa, Solución

    AGSS.  Enroscar la válvula de control del AGS hasta el Consultar a tope. Asegurarse de no dañar la junta tórica. Si DrägerService o la posición final de la válvula de control del AGS...
  • Seite 17 Fallos de funcionamiento en el dispositivo desmi- ratura 1 min Enchufes Semicríticos G60440 nerali- del agua Asegúrese de que no entre ningún líquido en el G60495 zada del grifo dispositivo. G60580 Instrucciones de uso Sistema de recepción de gas anestésico AGS...
  • Seite 18: Mantenimiento

    El producto se ha montado y preparado para el partículas si está funcionamiento. obstruido Procedimiento: Flujómetro Sustituir Sustituir Usuarios si el flota-  Ver capítulos "Preparación" y "Funcionamiento". dor se atasca Instrucciones de uso Sistema de recepción de gas anestésico AGS...
  • Seite 19: Características Técnicas

    Este producto debe ser eliminado de acuerdo con la normativa nacional. Cubierta MX08036 Eliminar el filtro de partículas usado con los Flujómetro M33293 desechos domésticos. Filtro de partículas M33294 Recipiente de volumen tampón M33292 Instrucciones de uso Sistema de recepción de gas anestésico AGS...
  • Seite 20 – Chaque groupe d’utilisateurs a été formé pour accomplir la tâche. – Chaque groupe d'utilisateurs a lu et compris les chapitres correspondants de ce document. Notice d'utilisation système récepteur de gaz anesthésiques AGS...
  • Seite 21: Vue D'ensemble

    Effectuer un test automatique du système Limitation de température patient anesthésique avec le SGA entièrement installé avant utilisation. Vérifier le bon fonctionnement du tube Fabricant débitmétrique. Date de fabrication Référence de pièce Quantité Notice d'utilisation système récepteur de gaz anesthésiques AGS...
  • Seite 22: Fin D'utilisation

    La classification Spaulding est basée sur le risque de transmission de l'infection par l'application du produit au patient sans retraitement approprié. Classification Explication Non critique Composants qui sont en contact uniquement avec un épiderme intact Notice d'utilisation système récepteur de gaz anesthésiques AGS...
  • Seite 23 Vérifier l'absence de dommages visibles sur les d'application, retourner le produit plusieurs fois composants et les remplacer si nécessaire. dans la solution. S'assurer que la solution soit en contact avec toutes les surfaces et les espaces intérieurs. Notice d'utilisation système récepteur de gaz anesthésiques AGS...
  • Seite 24: Entretien

    Si l'appareil est connecté à l'alimentation en gaz pendant la maintenance, il existe un risque de blessures du personnel et de dommages matériels. Avant d'effectuer la maintenance, déconnecter toutes les connexions de gaz de l'alimentation en gaz. Notice d'utilisation système récepteur de gaz anesthésiques AGS...
  • Seite 25: Caractéristiques Techniques

    (<0,05 psi à 75 L/min) Tuyau d'évacuation SGA de 5 m M33299 Dépression générée <0,01 mbar (196 in) (<0,00014 psi) Tuyau d'évacuation SGA de 0,9 m M36746 Débit généré <50 mL/min (35,4 in) Notice d'utilisation système récepteur de gaz anesthésiques AGS...
  • Seite 26: Impiego Previsto

    Rischio di un funzionamento e un utilizzo Il sistema di convogliamento del gas anestetico Definizioni delle informazioni scorretti AGS è concepito per l'aspirazione e lo scarico di gas Qualsiasi utilizzo del dispositivo medico sulla sicurezza anestetico in eccesso e di gas espirati, per la...
  • Seite 27 Pressione ambiente tubi si potrebbero tendere troppo e sistema di convogliamento. danneggiare. Umidità relativa  Attenersi alle istruzioni per l'uso dell'apparecchio corrispondente. Limitazioni temperatura Produttore Data di produzione Numero d'ordine Istruzioni per l’uso Sistema di connessione per gas anestetico AGS...
  • Seite 28: Fine Del Funzionamento

    AVVERTENZA Rischio di lesioni al paziente Non coprire le aperture laterali (D) del sistema di convogliamento. In caso contrario, si avrebbe una mancanza di gas fresco nel sistema di respirazione. Istruzioni per l’uso Sistema di connessione per gas anestetico AGS...
  • Seite 29 Tubo di Sì il prodotto sotto acqua corrente fino ad eliminare flusso Controllare che i componenti non presentino ogni residuo di detergente. danni visibili e sostituirli se necessario. Testata Sì Istruzioni per l’uso Sistema di connessione per gas anestetico AGS...
  • Seite 30: Manutenzione Ordinaria

    Montare il nuovo filtro antiparticelle (D) e serrare il dado di bloccaggio (C). Riposizionare nuovamente il contenitore per volume residuo, (E) ruotandolo in senso orario fino a che non scatta in posizione. Istruzioni per l’uso Sistema di connessione per gas anestetico AGS...
  • Seite 31: Dati Tecnici

    (<0,05 psi a 75 L/min) Adattatore dell'AGS per il sistema di M29430 respirazione Depressione <0,01 mbar generata (<0,00014 psi) Kit per l'innesto su rotaia dell'AGS M32967 Flusso generato <50 mL/min Istruzioni per l’uso Sistema di connessione per gas anestetico AGS...
  • Seite 32 Gebruik resulteren. gebruikersorganisatie is aangewezen om een Het AGS niet aanpassen of gebruiken voor specifieke taak met een product uit te voeren. Het anesthesiegas-opvangsysteem AGS kan andere doeleinden dan die omschreven onder worden gebruikt in combinatie met "Beoogd gebruik".
  • Seite 33 Zet de railklem op het opvangsysteem. het opvangsysteem. – Doorvoersysteem, bestaande uit Haak het AGS aan een rail en zet het met de doorvoerslangen (1 of 2), die de uitlaatpoorten draaiknop vast. voor afvalgas van het basisapparaat (Dräger anesthesieapparaat, Dräger...
  • Seite 34 Verwijder de connector van de afvoeslang (A) of in aanraking komen met bloed van de eindunit van het afvoersysteem (B). Apparaatclassificatie De volgende classificatie is een aanbeveling van Dräger. Categorie Classificatie Onderdeel- nummer Flowbuis Niet-kritisch M33293 Container voor Semi-kritisch M33292 buffervolume Gebruiksaanwijzing Anesthesiegas-opvangsysteem AGS...
  • Seite 35 – Doorvoerslangen en afvoerslangen beschikken: Voorwaarden: – Bactericide – Stekkers en adapters – Levurocide – Het oppervlaktedesinfectiemiddel is bereid in – Virucide of virucide bij omhulde virussen overeenstemming met de instructies van de fabrikant. Gebruiksaanwijzing Anesthesiegas-opvangsysteem AGS...
  • Seite 36 Dit product moet worden afgevoerd in ter blijft overeenstemming met de nationale regelgeving. – Het product is gemonteerd en gebruiksklaar steken gemaakt. De gebruikte deeltjesfilters bij het normale afval weggooien. Procedure:  Zie hoofdstukken "Voorbereiding" en "Gebruik". Gebruiksaanwijzing Anesthesiegas-opvangsysteem AGS...
  • Seite 37: Technische Gegevens

    (10,15 tot 15,35 psi) AGSS stekker G60580 Relatieve 0 tot 98 %, zonder vochtigheid condensvorming AGS doorvoerslang 0,5 m (19,7 in) M35016 Tijdens opslag AGS doorvoerslang 0,75 m (29,5 in) M33955 Temperatuur –20 tot 60 °C AGS doorvoerslang 1 m (39,4 in) M33295 (–4 tot 140 °F)
  • Seite 38 A Dräger recomenda que o dispositivo médico seja usado apenas com os acessórios listados na lista de acessórios. Instruções de uso Sistema de recebimento de gás anestésico AGS...
  • Seite 39: Visão Geral

    Conecte o tubo de extração ao bocal respectivo exaustão. anestésico AGSS. Os outros componentes são: do sistema receptor. Prenda o AGS em um trilho e fixe-o com o botão – Sistema de transferência composto por tubos giratório. de transferência (1 ou 2) que ligam as portas de exaustão de gases residuais do aparelho-base...
  • Seite 40 Instruções de uso Sistema de recebimento de gás anestésico AGS...
  • Seite 41: Armazenamento E Transporte

    Espere o tempo de contato do desinfetante de superfície. No fim do tempo de contato, umedeça um pano novo, não contaminado e sem fiapos com água (no mínimo qualidade de água potável). Instruções de uso Sistema de recebimento de gás anestésico AGS...
  • Seite 42: Dados Técnicos

    (D) do tubo de Pressão negativa 0,01 mbar fluxo (B). gerada (<0,00014 psi) Coloque o filtro de partículas novo (D) e aperte Fluxo gerado <50 mL/min a porca de fixação (C). Instruções de uso Sistema de recebimento de gás anestésico AGS...
  • Seite 43 Tubo de extração do AGS de 5 m M33299 (196 in) Tubo de extração do AGS de 0,9 m M36746 (35,4 in) Adaptador do tubo do AGS (somente M36048 para JP/AS) Adaptador do AGS para ventiladores 8413433 Instruções de uso Sistema de recebimento de gás anestésico AGS...
  • Seite 44 Primus apparatets funktion, hvilket kan medføre undgås. – Fabius skade på patienten. AGS må ikke ændres eller benyttes til andre FORSIGTIG formål end det, der er angivet under "Tilsigtet Patientmålgrupper En FORSIGTIG-meddelelse viser vigtige anvendelse. oplysninger om en potentielt farlig situation, som Patientmålgrupperne for den forbundne basisenhed...
  • Seite 45 Dansk G Studs til anden overførselsslange, lukket med Sæt slidserne på AGS ind over de dertil Tilslutning af bortledningsslange skruehætte indrettede holdere på basisenheden, og lad systemet glide ned på plads. Følg H Studs F til målegasreturslange (ekstraudstyr) brugsanvisningen til basisenheden.
  • Seite 46: Fejl, Årsag, Afhjælpning

    Beskadigelse af apparatet passer til ar- – Fejlfunktion M35015 bejdsområdet M33297 Sørg for, at der ikke trænger væske ind i for modtagesy- M33298 apparatet. stemet for anæ- M33299 stesigas (AGS). M36746 Stik Semikritisk G60440 G60495 G60580 Brugsanvisning Modtagesystem for anæstesigas (AGS)
  • Seite 47: Opbevaring Og Transport

    Neutrali- Neodi- Min. Hane- Min.  Se kapitel "Forberedelse" og "Betjening". sering sher Z Wei- vandets 1 min gert tempe- ratur Skylning Demi- – – Hane- Min. nerali- vandets 1 min seret tempe- vand ratur Brugsanvisning Modtagesystem for anæstesigas (AGS)
  • Seite 48: Teknisk Service

    UMDNS-kode 10-142 Kontrol Beholderen drejes 45° mod venstre og tages af. Universal Medical Device Nomenclature Den defekte flowslange (B) skrues af AGS- Undersøgel- Interval Ansvarligt personale System – nomenklatur tilslutningshuset (A). for medicinsk udstyr Partikelfiltret (D) og omløbermøtrikken (C) Kontrol Årligt...
  • Seite 49 Artikelnr. AGSS-prop G60580 AGS-overførselsslange 0,5 m M35016 (19,7 in) AGS-overførselsslange 0,75 m M33955 (29,5 in) AGS-overførselsslange 1 m (39,4 in) M33295 AGS-overførselsslange 1,5 m (59 in) M33296 AGS-bortledningsslange 0,5 m M35015 (19,7 in) AGS-bortledningsslange 1,5 m (59 in) M33297 AGS-bortledningsslange 3 m (118 in)
  • Seite 50 De är Modifiera inte AGS eller använd utrustningen i användaren eller patienten skadas lindrigt eller listade i bruksanvisningen för huvudenheten. något annat syfte än vad som specificeras i måttligt eller orsaka skador på...
  • Seite 51 AGSS. De andra delarna är: mottagningssystemet. – Överföringssystem, som består av Fäst kloven på mottagningssystemet. överföringsslangar (1 eller 2) som ansluter Haka på AGS på en skena och lås fast med basmaskinens gasutsläppsportar (Dräger vredet. anestesiarbetsplats, Dräger ventilator) till mottagningssystemet Ansluta mottagningssystemet –...
  • Seite 52: Avsluta Drift

     Vrid buffertbehållaren till vänster och ta bort den. – Följ tillverkarens instruktioner för rengöringsmedel, desinfektionsmedel och  Ta bort flödesslangen och filtret om AGS rekonditioneringsprodukter. huvudet ska rekonditioneras i en rengörings- Koppla ur utsugsslangens koppling (A) på och desinficeringsapparat.
  • Seite 53 Tilläggsinformation Cleanisept Dr. Schu- Förvaring och transport Manuell förrengöring (endast AGS huvud) Wipes Maxi macher Efter rekonditionering finns inga speciella krav för Gör i ordning rengöringslösningen i enlighet Surfa'Safe ANIOS lagring och transport av produkten. Observera dock med tillverkarens instruktioner.
  • Seite 54: Tekniska Data

    Byta ut partikelfiltret AGS överföringsslang, 0,75 m M33955 (29,5 tum) Omgivande tryck 700 till 1060 hPa (10,15 till 15,35 psi) AGS överföringsslang, 1 m (39,4 tum) M33295 Rel. fuktighet 0 till 98 %, ingen AGS överföringsslang, 1,5 m (59 tum) M33296 kondensering...
  • Seite 55 Oversikt funksjon og kan føre til pasientskade. informasjon om en potensielt farlig situasjon, Ikke modifiser AGS eller bruk det til noe annet som dersom den ikke unngås, kan føre til død enn det som er spesifisert under tiltenkt bruk. eller alvorlig skade.
  • Seite 56 Norsk Systembeskrivelse Monter skinnekloen på mottakssystemet. Mottakssystemet for anestesigass AGS brukes Hekt AGS på en skinne og fest den med ikke som uavhengig system. Det brukes som en av dreieknotten. tre komponenter i et system for utskilling av anestesigass (AGSS). De andre komponentene er: Koble til mottakssystemet –...
  • Seite 57: Avslutte Arbeidet

    Reprosessér gjenbrukbare produkter etter terminalenheten på utførselssystemet (B).  Vri bufferbeholderen mot venstre og fjern den. hver bruk. – Følg produsentens instruksjoner for  Fjern røret og filteret hvis AGS-hodet Feil, årsak, tiltak rengjøringsmidler, desinfeksjonsmidler og (mottakssystemhuset) skal reprosesseres i en reprosesseringsutstyr. vaske-/desinfiseringsmaskin.
  • Seite 58 Vaske-/desinfiseringsmaskin er klargjort i samsvar SteriMax Aseptix med produsentens instruksjoner. Wipes Maxi Plassering av komponentene i kurven Incidin Ecolab OxyWipes Prosedyre: Posisjoneringen av komponentene skal være stabil. Påse følgende: – Alle overflater og innvendige rom er helt renset. Bruksanvisning Mottakssystem for anestesigass AGS...
  • Seite 59 Universal Medical personell den. Device Nomenclature System – nomenklatur Partikkelfilter Byttes hvis Bytt Brukere Skru av den defekte flowslangen (B) fra AGS- for medisinsk utstyr det er tett hodet (A). Flowslange Byttes når Bytt Brukere Det medisinske utstyret oppfyller kravene i ISO Fjern partikkelfilteret (D) og holdemutteren (C), flottøren...
  • Seite 60 ® acryl-des Schülke & Mayr suorittamaan nämä huoltotoimenpiteet tuotteelle. ® Mikrozid Käyttötarkoitus ® Perform Käyttäjän ja potilaiden Anestesiakaasujen vastaanottojärjestelmä AGS on ® Actichlor Ecolab USA turvallisuuden vuoksi tarkoitettu ylimääräisen anestesia- ja ® Incidin uloshengityskaasun keräämiseen ja poistamiseen, VAROITUS anestesialaitteen anestesia-ainepäästöjen ®...
  • Seite 61 Liitä näytekaasun paluuletku mittauslaitteen näytekaasuliitäntään. Liitä letkun liitin vastaanottojärjestelmän liitäntään siten, että se napsahtaa paikalleen. Ripusta AGS siten, että urat ovat peruslaitteen nastojen päällä, ja anna järjestelmän liukua paikalleen. Noudata peruslaitteen käyttöohjetta.  Virtausputkessa (B) olevan uimurin yläreunan (A) on pysyttävä kahden merkinnän välillä (C).
  • Seite 62: Käytön Lopettaminen

    – Noudata valmistajan antamia ohjeita, jotka  Kierrä puskurisäiliötä vasemmalle ja irrota se. Irrota poistoletkun liitin (A) poistojärjestelmän koskevat puhdistusaineita,  Irrota virtausputki ja suodatin, jos AGS:n pääteyksiköstä (B). desinfiointiaineita ja uudelleenkäsittelyssä pääyksikkö on puhdistettava pesu- ja käytettäviä laitteita. desinfiointilaitteessa.
  • Seite 63 Tarkasta pinnat näkyvien vaurioiden varalta ja vaihda tuote tarvittaessa. Mikrozid Uudelleenkäsittely sensitive Täydentävät tiedot Valitse pesuohjelma. liquid Manuaalinen esipuhdistus (vain AGS:n Mikrozid Kun pesuohjelma on päättynyt, tarkasta pääyksiköt) sensitive komponentit näkyvän lian varalta ja toista wipes pesuohjelma tarvittaessa. Valmista puhdistusliuos valmistajan ohjeiden Cleanisept Dr.
  • Seite 64: Tekniset Tiedot

    Kierrä puskurisäiliötä 45° vasemmalle ja irrota Hiukkas- Vaihdet- Vaihda Käyttäjät Paino, ilman letkuja n. 970 g (n. 2,15 lb) suodatin tava jos tukkeutu- Kierrä viallinen virtausputki (B) irti AGS:n Euroopassa sovelletta- Luokka I pääyksiköstä (A). va lääkinnällisten laittei- Virtausput- Vaihdet- Vaihda Käyttäjät den luokittelu...
  • Seite 65 üründe bu servis faaliyetleri için ® temizlemek amacıyla kullanılır. Neodisher Mediclean Dr. Weigert Dräger tarafından eğitim almıştır. Anestezik gaz alım sistemi AGS düşük debili bir ® acryl-des Schülke & Mayr sistemdir. ® Hasta ve kullanıcı güvenliği için Mikrozid Anestezik gaz alım sistemi AGS sadece, ISO...
  • Seite 66 Türkçe Sistem tanımı AGS'yi bir raya kancalayın ve döner teker ile sağlamlaştırın. Anestezik gaz alım sistemi AGS bir bağımsız sistem olarak uygulanmaz. AGSS Anestezik Atık Alım sistemini bağlama Gaz Sisteminin üç bileşeninden biri olarak kullanılır. Diğer bileşenler şunlardır: Transfer hortumunu bağlama –...
  • Seite 67: Hata, Neden, Çözüm

    Yeniden kullanılabilir ürünleri her  Tampon hacim kabını sola döndürerek çıkarın. kullanımdan sonra yeniden işleme tabi Hata, Neden, Çözüm tutun.  AGS kafası bir temizleme ve dezenfeksiyon – Temizleme ajanları, dezenfektanlar ve cihazında yeniden işleme tabi tutulacaksa, akış Hata Neden Çözüm...
  • Seite 68 Yıkayıcı-dezenfekte edici, üreticinin talimatlarına OxyWipes uygun şekilde hazırlanmış olmalıdır. Bileşenlerin yük taşıyıcıya yerleştirilmesi Prosedür: Bileşenleri dengeli olacak şekilde konumlandırın. Aşağıdakilerden emin olun: – Tüm yüzeyler ve iç kısımlar tamamen durulanabilir. – Su serbestçe tahliye edilebilir. Kullanma kılavuzu Anestezik gaz alım sistemi AGS...
  • Seite 69: Teknik Bilgiler

    (yaklaşık 2,15 lb) çıkarın. Parçacık Tıkan- Değiştirin Kullanıcılar Avrupa Tıbbi Cihaz Sınıf I filtresi mışsa Arızalı akış tüpünü (B) AGS kafasından (A) Sınıflandırması değiştirin sökün. UMDNS Kodu 10-142 Akış tüpü Şaman- Değiştirin Kullanıcılar Parçacık filtresini (D) ve tutma somununu (C) Universal Medical dıra sıkı-...
  • Seite 70 σε τραυματισμό του ασθενούς. προσωπικό στο οποίο έχει ανατεθεί η εκτέλεση μιας πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με συσκευές οι Μην τροποποιείτε το AGS ή το χρησιμοποιείτε συγκεκριμένης εργασίας στο προϊόν από τον οποίες συμμορφώνονται με τις απαιτήσεις του για σκοπούς διαφορετικούς από αυτούς που...
  • Seite 71 E ∆οχείο για ρυθμιστικό διάλυμα καταγραφής αναισθητικού αερίου F Ακροφύσιο για σωλήνα μεταφοράς Το AGS μπορεί επιπλέον να λάβει και να G Ακροφύσιο για δεύτερο σωλήνα μεταφοράς, ο απομακρύνει αέριο δείγμα, το οποίο εξάγεται από οποίος φράσσεται με βιδωτό πώμα...
  • Seite 72 συστήματος υποδοχής. Σε διαφορετική ρυθμίσουν την περίπτωση μπορεί να υπάρξει έλλειψη νεο- ισχύ αναρρό- εισερχόμενου αερίου μέσα στο αναπνευστικό φησης στο εύ- σύστημα. ρος λειτουργί- ας του συστή- ματος υποδο- χής αναισθητικών αερίων AGS. Οδηγίες Χρήσης Σύστημα υποδοχής αναισθητικών αερίων AGS...
  • Seite 73  Αφαιρέστε το ροόμετρο και το φίλτρο στην Περιμένετε να στεγνώσουν οι επιφάνειες. ∆ιαδικασία: περίπτωση που η κεφαλή του AGS πρόκειται να υποστεί επανεπεξεργασία σε συσκευή πλύσης- Ελέγξτε τις επιφάνειες για εμφανείς ζημίες και Τοποθετήστε τα στοιχεία έτσι ώστε να είναι...
  • Seite 74 προς τα αριστερά και αφαιρέστε τον. Tuffie 5 Vernacare ARTG Επιθεώρηση Ξεβιδώστε το ροόμετρο που παρουσιάζει τη 1) Υπηρεσία Προστασίας του Περιβάλλοντος των ΗΠΑ βλάβη (B) από την κεφαλή του συστήματος AGS 2) Ιοκτόνο κατά ιών με έλυτρο Έλεγχοι ∆ιάστημα Αρμόδιο προσωπικό (A).
  • Seite 75: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    120 mm x 350 mm x (Π x Υ x Β) 200 mm (4,72 in x 13,78 in x 7,87 in) Βάρος, χωρίς τους περ. 970 g (περ. 2,15 lb) σωλήνες Ταξινόμηση ιατρικών Κατηγορία Ι συσκευών στην Ευρώπη Οδηγίες Χρήσης Σύστημα υποδοχής αναισθητικών αερίων AGS...
  • Seite 76 Grupy zgodnie z rozdziałem "Serwisowanie". przeszkolona, aby móc wykonywać powierzone docelowe są wymienione w instrukcji obsługi jej zadanie. urządzenia podstawowego. – Każda grupa użytkowników przeczytała i zrozumiała odpowiednie rozdziały niniejszego dokumentu. Instrukcja obsługi Układ odbioru gazów znieczulających AGS...
  • Seite 77 Zamocuj zacisk do szyny do układu przesyłowych (1 lub 2), które łączą porty odbierającego. odprowadzania gazu odlotowego w urządzeniu Zawieś AGS na szynie i zabezpiecz za pomocą podstawowym (aparat do znieczulania Dräger, śruby mocującej. respirator Dräger) z układem odbierającym. –...
  • Seite 78: Kończenie Pracy

    śluzowymi lub zmienioną chorobowo skórą Krytyczne Komponenty penetrujące skórę lub błony śluzowe lub mające kontakt z krwią Odłącz końcówkę przewodu odprowadzającego (A) od punktu poboru układu utylizującego (B). Instrukcja obsługi Układ odbioru gazów znieczulających AGS...
  • Seite 79: Przechowywanie I Transport

    Warunki wstępne:  Przed przygotowaniem obudowy przyłączy Po upływie czasu kontaktu zwilż nową układu AGS do ponownego użycia w myjni- nieskażoną i niepozostawiającą włókien Myjnia-dezynfektor została przygotowana zgodnie z dezynfektorze należy najpierw zdemontować szmatkę wodą (przynajmniej o jakości wody zaleceniami producenta.
  • Seite 80 1) United States Environmental Protection Agency serwisowi DrägerService i używanie wyłącznie Inspekcja Co rok Personel serwisowy (Agencja Ochrony Środowiska Stanów Zjednoczonych) oryginalnych części zamiennych firmy Dräger. 2) Działanie wirusobójcze wobec wirusów otoczkowych Instrukcja obsługi Układ odbioru gazów znieczulających AGS...
  • Seite 81: Dane Techniczne

    Ciśnienie otoczenia Od 700 do 1060 hPa Wtyk AGSS G60580 (od 10,15 do 15,35 psi) Wąż przesyłowy AGS 0,5 m (19,7 in) M35016 Wilgotność względna Od 0 do 98 %, Wąż przesyłowy AGS 0,75 m (29,5 in) M33955 bez skraplania Wąż...
  • Seite 82 Každá skupina uživatelů si prostudovala Tomuto produktu jsou přiřazeny stejné cílové příslušné kapitoly v tomto dokumentu skupiny pacientů jako k souvisejícímu hlavnímu a pochopila je. přístroji. Jsou uvedeny v návodu k použití hlavního přístroje. Návod k použití Systém pro odběr anestetického plynu AGS...
  • Seite 83 Nebezpečí úrazu osob Před použitím proveďte automatické interní testy anestetického dýchacího systému, Povolený teplotní rozsah včetně plně připojené jednotky AGS. Zkontrolujte průtokovou trubici, zda funguje správně. Výrobce Datum výroby Objednací číslo Množství Návod k použití Systém pro odběr anestetického plynu AGS...
  • Seite 84: Ukončení Provozu

     Odpojte přijímací systém od základního zařízení pro ošetřování. přístroje.  Otočte záložní zásobník vlevo a sejměte jej.  Jestliže má být kryt AGS vyčištěn v dezinfekčním automatu, vyjměte průtokovou trubici a filtr. Návod k použití Systém pro odběr anestetického plynu AGS...
  • Seite 85 Ujistěte se, že se roztok dostal na všechny povrchy a do všech vnitřních prostorů. Návod k použití Systém pro odběr anestetického plynu AGS...
  • Seite 86: Technické Údaje

    Spojka F pro zpětné vedení hadičky M33149 Průtoko- Vyměňte, po- Výměna Uživatelé s předpisy České republiky. pro měření vzorku plynu vá trubice kud se plovák Starý filtr zlikvidujte jako domovní odpad. přilepí. Šroubový uzávěr M33291 Návod k použití Systém pro odběr anestetického plynu AGS...
  • Seite 87 0,9 m (35,4 in) Adaptér pro hadici pro AGS M36048 (pouze pro JP/AS) Adaptér AGS pro ventilátory 8413433 Adaptér AGS pro dýchací systém M29430 Souprava spojky pro upevnění AGS M32967 na lištu Návod k použití Systém pro odběr anestetického plynu AGS...
  • Seite 88 Az AGS altatógáz-gyűjtőrendszer egy alacsony VIGYÁZAT áramlású rendszer. MEGJEGYZÉS Meghibásodás és a páciens sérülésének Az AGS altatógáz-gyűjtőrendszer csak az ISO veszélye A MEGJEGYZÉS olyan kiegészítő információ, 80601-2-13 szabvány követelményeinek megfelelő A módosítások károsíthatják vagy ronthatják amelynek betartásával használat közben el lehet eszközökkel használható...
  • Seite 89 A beteg sérülésének veszélye csatlakoztatása az anesztetikus gáz Szerelje össze az altatógáz-gyűjtőrendszert a monitorozásához jelen használati útmutató szerint. Az AGS ezenkívül képes egy külső altatógáz- monitorozás által nyert mintagáz gyűjtésére és Az altatógáz-gyűjtőrendszer elhelyezése az elvezetésére. alapkészüléken  Tartsa be a megfelelő készülékhez mellékelt használati útmutatót.
  • Seite 90 Az alábbi besorolás a Dräger ajánlása. elszívó rendszer csatlakozójából (B). Kategória Besorolás Cikkszám Áramlásmérő Nem kritikus M33293 Tárolótartály Félkritikus M33292 Elvezető tömlők Félkritikus M35016 és elszívó tömlők M33955 M33295 M33296 M35015 M33297 M33298 M33299 M36746 Csatlakozók Félkritikus G60440 G60495 G60580 Használati útmutató Altatógáz-gyűjtőrendszer (AGS)
  • Seite 91 Kiegészítő információk Tárolás és szállítás  Válassza le az elvezető tömlőt, az esetleges Kézi előtisztítás (csak az AGS fejrésze esetében) második elvezető tömlőt, az elszívó tömlőt és a A felújítás után nincs speciális követelmény az Készítse elő a tisztítószeres oldatot a gyártó...
  • Seite 92: M Szaki Adatok

    állapotának megőrzésére szolgáló Cleanisept Dr. Schu- rendszeres időközönként végzett Csavarja ki a meghibásodott áramlásmérő Wipes Maxi macher meghatározott műveletek. csövet (B) az AGS fejrészéből (A). Surfa'Safe ANIOS Javítás Az orvostechnikai eszköz működési Vegye ki a részecskeszűrőt (D) és a Premium Laborato- állapotának helyreállítása...
  • Seite 93 Magyar Környezeti feltételek Megnevezés Cikkszám Üzemi jellemzők AGS elszívó tömlő 0,9 m (35,4 in) M36746 Hatása az altató-, illetve lélegeztetőgépre: AGS tömlőadapter (csak JP/AS) M36048 A kilégzési nyomás <0,5 mbar 30 L/perc AGS adapter lélegeztetőgépekhez 8413433 növekedése mellett (<0,0072 psi AGS adapter lélegeztető...
  • Seite 94 G Sapnica druge prijenosne cijevi, zatvorena kapicom s navojem Ova korisnička skupina provodi potrebne aktivnosti za obradu proizvoda za ponovnu upotrebu. H Spojnica F za povratni vod uzorka plina (opcija) Upute za rad Sustav prihvata anestezijskog plina AGS...
  • Seite 95 Spajanje povratnog voda uzorka plina za (Sustav odvođenja istrošenog monitor anestezijskog plina PAŽNJA anestezijskog plina) AGS može također primati i odvoditi uzorak plina Opasnost od povrede pacijenta ekstrahiran pomoću monitora anestezijskog plina. Provjerite cjevčicu protoka na napukline prije svake upotrebe.
  • Seite 96  Zakrenite spremnik dodatnog volumena u lijevo (B). i skinite ga. PAŽNJA  Skinite cjevčicu protoka i filtar ako glavu AGS-a Greška, Uzrok, Rješenje Opasnost od neispravnih proizvoda treba obraditi za ponovnu upotrebu u stroju za Znakovi istrošenosti, npr. napukline, deformacije, pranje i dezinfekciju.
  • Seite 97 Rizik ako se servis ne obavlja redovito Trošenje i zamor materijala komponenata Sušenje – – – – Vrije- mogu dovesti do kvara i neispravnog rada me su- uređaja. šenja Provedite servis u navedenim intervalima. ovisi o optere- ćenju Upute za rad Sustav prihvata anestezijskog plina AGS...
  • Seite 98: Tehnički Podaci

    M29430 Ponovo postavite spremnik dodatnog volumena tlak (<0,00014 psi) (E), zakrećući ga u smjeru kazaljke na satu dok Komplet AGS stezaljke za šinu M32967 Generiran protok <50 mL/min ne klikne na mjesto. Upute za rad Sustav prihvata anestezijskog plina AGS...
  • Seite 99 Svaka grupa korisnika je pročitala i shvatila opreme. relevantna poglavlja u ovom dokumentu. Korisničke grupe Klinički korisnici Ova grupa korisnika koristi proizvod u skladu sa njegovom namenom. Korisnici imaju medicinsko stručno znanje o primeni proizvoda. Uputstvo za korišćenje Sistem za prijem anestetičkog gasa AGS...
  • Seite 100 Sistem za odvođenje anestetičkog gasa Povezivanje povratnog voda za uzorkovani gas na monitor anestetičkog gasa Priprema AGS može da prihvata i odvodi i uzorkovani gas koji izdvaja monitor anestetičkog gasa. UPOZORENJE  Sledite uputstvo za korišćenje odgovarajućeg Opasnost od povrede pacijenta uređaja.
  • Seite 101: Rad Uređaja

     Okrenite prijemnu posudu ulevo i skinite je. dezinfekciju i uređaja za ponovnu obradu.  Skinite protočnu cev i filter ako će se AGS glava ponovo obraditi u mašini za pranje i dezinfekciju. Uputstvo za korišćenje Sistem za prijem anestetičkog gasa AGS...
  • Seite 102 Izbegavati ponovnu kontaminaciju i oštećenje Kada prođe vreme kontakta, ispirajte proizvod 3) Registar terapeutske robe Australije tokom transporta pod tekućom vodom sve dok se ne uklone svi ostaci sredstva za čišćenje. Uputstvo za korišćenje Sistem za prijem anestetičkog gasa AGS...
  • Seite 103: Odlaganje Na Otpad

    Uklanjajte upotrebljeni filter za čestice sa normalnim zapušen otpadom. Prijemna posuda M33292 Protočna Zamenite Zamenite Korisnici Spojnica F za povratni vod za M33149 ako se plo- uzorkovani gas vak ne Navojni poklopac M33291 pomera Uputstvo za korišćenje Sistem za prijem anestetičkog gasa AGS...
  • Seite 104 AGS odvodno crevo 0,9 m (35,4 in) M36746 AGS adapter za crevo (samo za M36048 JP/AS) AGS adapter za ventilatore 8413433 AGS adapter za respiratorni sistem M29430 Komplet AGS stezaljki za šinu M32967 Uputstvo za korišćenje Sistem za prijem anestetičkog gasa AGS...
  • Seite 105 Prijímací systém anestetického plynu AGS je zariadenia a môže viesť k poraneniu pacienta. nízkoprietokový systém. Požiadavky na skupinu AGS neupravujte a používajte ho len na účely Prijímací systém anestetického plynu AGS sa môže používateľov uvedené v účele použitia. používať len so zariadeniami spĺňajúcimi požiadavky normy ISO 80601-2-13.
  • Seite 106 Prijímací systém anestetického plynu Pripojenie vedenia pre spätný tok vzorkového AGSS Systém odsávania anestetického plynu plynu pre monitor anestetického plynu AGS môže navyše prijímať a odsávať vzorkový plyn odsávaný monitorom anestetického plynu. Príprava  Dodržiavajte pokyny v návode na použitie príslušného zariadenia.
  • Seite 107: Ukončenie Prevádzky

    úpravy zariadení. prijímacieho systému a základného zariadenia.  Odpojte prijímací systém od základného zariadenia.  Otočte nádobu zásobníka doľava a vyberte ju. Návod na použitie Prijímací systém anestetického plynu AGS...
  • Seite 108 Slovensky  Ak chcete opätovne upraviť hlavu AGS v Doplňujúce informácie Vykonávanie opätovnej úpravy dezinfekčnom automate, vyberte prietokovú Manuálne predčistenie (iba hlava AGS) Zvoľte cyklus. trubicu a filter. Pripravte čistiaci roztok podľa pokynov výrobcu. Po ukončení cyklu skontrolujte, či komponenty nie sú...
  • Seite 109 (<0,05 psi pri 75 L/min) škody na majetku. Vytvorený negatívny 0,01 mbar Pred vykonávaním údržby odpojte všetky tlak (<0,00014 psi) pripojenia plynu od rozvodu plynu. Vytvorený prietok <50 mL/min Návod na použitie Prijímací systém anestetického plynu AGS...
  • Seite 110 M33299 Odsávacia hadica AGS 0,9 m M36746 (35,4 in) AGS hadicový adaptér (len pre JP/AS) M36048 AGS adaptér pre ventilátory 8413433 AGS adaptér pre dýchací systém M29430 Súprava AGS upínadla držiaka M32967 Návod na použitie Prijímací systém anestetického plynu AGS...
  • Seite 111 čepom priključenih naprav ali sklopov naprav. Ta skupina uporabnikov izvaja dejavnosti, potrebne H Spojka F za povratno cev vzorčnega plina (po za obdelavo izdelka. izbiri) Navodilo za uporabo Sistem za zbiranje anestezijskega plina AGS...
  • Seite 112 Sistem za zbiranje anestezijskega plina anestezijskega plina AGSS Sistem za odvajanje anestezijskega plina OPOZORILO AGS lahko tudi zbira in odvaja vzorčni plin, ki ga je Nevarnost poškodbe osebe odsesal monitor anestezijskega plina. Poskrbite, da boste namestili cevi brez zank in Priprava ...
  • Seite 113 še enkrat obrišite, da bodo Adapterji Srednje M36048 vse površine, ki jih je treba dezinficirati, vidno kritični 8413433 mokre. M29430 Počakajte, da poteče kontaktni čas sredstva za Glava AGS Srednje MX08627 površinsko dezinfekcijo. kritični Navodilo za uporabo Sistem za zbiranje anestezijskega plina AGS...
  • Seite 114 Perform Schülke & Pred vzdrževanjem odklopite vse plinske stroja Mayr priključke z dovoda plina. SteriMax Aseptix Pogoji: Wipes Pralno-dezinfekcijski stroj je pripravljen v skladu z Incidin Ecolab navodili proizvajalca. OxyWipes Navodilo za uporabo Sistem za zbiranje anestezijskega plina AGS...
  • Seite 115: Tehni Ni Podatki

    (<0,0072 psi pri Komplet letvene objemke AGS M32967 30 L/min) <3,5 mbar pri 75 L/min (<0,05 psi pri 75 L/min) Nastali negativni tlak <0,01 mbar (<0,00014 psi) Nastali pretok <50 mL/min Navodilo za uporabo Sistem za zbiranje anestezijskega plina AGS...
  • Seite 116 согласно указаниям раздела "Сервисное Целевыми группами пациентов для данного поняла соответствующие разделы в этом обслуживание". изделия являются целевые группы пациентов документе. подключенного основного устройства. Они перечислены в руководстве по эксплуатации основного устройства. Руководство по эксплуатации Приемная система газообразного анестетика (AGS)
  • Seite 117 Всегда крепко держите шланги при их подсоединении или отсоединении. В Атмосферное давление противном случае они могут слишком сильно растянуться и повредиться. Относительная влажность  Соблюдайте требования руководства по эксплуатации соответствующего устройства. Ограничение температуры Руководство по эксплуатации Приемная система газообразного анестетика (AGS)
  • Seite 118 воздуха). между двумя отметками (C). (например, относящиеся к циклам стерилизации). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Риск травмирования пациента Не закрывайте боковые отверстия (D) приемной системы! В противном случае в дыхательной системе может возникнуть нехватка свежего газа! Руководство по эксплуатации Приемная система газообразного анестетика (AGS)
  • Seite 119 исчезнут видимые следы дезинфицирующего Предварительные требования: коллектор приемной системы будет средства, такие как остатки пены или полосы. Автоклав был подготовлен в соответствии с обрабатываться в автоклаве. Подождите, пока поверхности высохнут. инструкциями изготовителя. Руководство по эксплуатации Приемная система газообразного анестетика (AGS)
  • Seite 120: Сервисное Обслуживание

    возбудителями инфекции. Actichlor plus Ecolab Индикатор Замените, Замена Пользова- Перед выполнением сервисного потока если за- тели обслуживания и отправкой изделия на стрял по- ремонт обработайте его в соответствии с плавок. указаниям раздела "Обработка". Руководство по эксплуатации Приемная система газообразного анестетика (AGS)
  • Seite 121 ремонтные работы службой DrägerService и использовать только оригинальные запасные Это медицинское устройство отвечает части Dräger. требованиям стандарта ISO 80601-2-13. Утилизация Изделие утилизируется согласно государственным правилам и нормам. Загрязненный фильтр можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Руководство по эксплуатации Приемная система газообразного анестетика (AGS)
  • Seite 122 Всяка група потребители да е обучена за щети. изпълнение на задачата. Извършвайте обслужването в съответствие с глава "Сервиз". – Всяка група потребители да е прочела и разбрала съответните глави на този документ. Ръководство за работа Система AGS за приемане на анестетични газове...
  • Seite 123 случай шлаухите могат да се преразтегнат и да се повредят. Налягане на околната среда  Спазвайте ръководството за работа за съответния уред. Относителна влажност Температурни граници Производител Дата на производство Ръководство за работа Система AGS за приемане на анестетични газове...
  • Seite 124 може да се стигне до недостиг на свеж газ Поплавъкът в Повреден ро- Сменете рота- във веригата за обдишване. ротаметъра е таметър. метъра, статичен, по- страница 126. зицията му не се променя при стартира- не Ръководство за работа Система AGS за приемане на анестетични газове...
  • Seite 125 употребата на товарна количка за анестезия и обдишване. Следвайте инструкциите на Dismozon plus BODE 1,6 % 15 min производителя за почистващата и Chemie дезинфекцираща машина. Neodisher LM2 Dr. Weigert 2 % 10 min Ръководство за работа Система AGS за приемане на анестетични газове...
  • Seite 126 Проверка годишно Сервизен персонал (Агенция на САЩ за опазване на околната среда) застопори. 2) Вируциден срещу вируси с обвивка 3) Australian Register of Therapeutic Goods (Австралийски регистър на терапевтичните продукти) Ръководство за работа Система AGS за приемане на анестетични газове...
  • Seite 127: Технически Данни

    (ширина х височина х 200 mm дълбочина) (4,72 инча x 13,78 инча x 7,87 инча) Тегло без шлаухите прибл. 970 g (прибл. 2,15 фунта) Класификация на Клас І медицинския уред, Европа Ръководство за работа Система AGS за приемане на анестетични газове...
  • Seite 128 Fiecare grup de utilizatori să fi fost instruit pentru utilizare ale aparatului de bază. efectuarea sarcinii. – Fiecare grup de utilizatori să fi citit şi înţeles capitolele relevante din acest document. Instrucţiuni de utilizare Sistem de captare a gazului anestezic AGS...
  • Seite 129: Prezentare Generală

    Executaţi un auto-test al sistemului anestezic Limitare de temperatură de respirat, inclusiv AGS complet montat, înainte de utilizare. Verificaţi tubul de debit la funcţionare corectă. Producător Data fabricaţiei Cod articol Cantitate Instrucţiuni de utilizare Sistem de captare a gazului anestezic AGS...
  • Seite 130: Scoaterea Din Funcţiune

    Respectaţi instrucţiunile producătorului cu  Debranşaţi sistemul de captare de la aparatul de privire la agenţii de curăţare, dezinfectanţi bază. şi aparatele de reprocesare.  Rotiţi recipientul volumului buffer spre stânga şi îndepărtaţi-l. Instrucţiuni de utilizare Sistem de captare a gazului anestezic AGS...
  • Seite 131 Verificaţi suprafeţele pentru deteriorări vizibile şi Poziţionaţi componentele să fie stabile. înlocuiţi produsul dacă este necesar. Asiguraţi următoarele: – Toate suprafeţele şi spaţiile interioare pot fi clătite complet. – Apa să se dreneze liber. Instrucţiuni de utilizare Sistem de captare a gazului anestezic AGS...
  • Seite 132: Date Tehnice

    în sensul orar până ce înclichetează. <3,5 mbar la 75 L/min (<0,05 psi la 75 L/min) Presiune negativă 0,01 mbar generată (<0,00014 psi) Debit generat <50 mL/min Instrucţiuni de utilizare Sistem de captare a gazului anestezic AGS...
  • Seite 133 Furtun de extragere AGS 0,9 m M36746 (35,4 in) Adaptor furtun AGS (numai pentru M36048 JP/AS) Adaptor AGS pentru ventilatoare 8413433 Adaptor AGS pentru sistem de M29430 respirat Kit clemă pentru şină AGS M32967 Instrucţiuni de utilizare Sistem de captare a gazului anestezic AGS...
  • Seite 134 Lietuvių k. Naudojimo instrukcija Anestezinių dujų priėmimo sistema AGS lt Lietuvių k. Anestezinių dujų priėmimo sistema AGS Prekės ženklai Apruošimo darbus atliekantis personalas Netinka naudoti sprogioje aplinkoje Ši tikslinė grupė atlieka reikiamus veiksmus gaminio ĮSPĖJIMAS apruošimui. Trečiųjų šalių gamintojams priklausantys prekių...
  • Seite 135 Mėginių dujų grąžinimo linijos prijungimas prie anestezinių dujų monitoriaus Paciento sužalojimo pavojus Stenkitės montuoti žarnas be kilpų ir mazgų. Paruošimas AGS gali papildomai priimti ir prapūsti mėginių ujas, gautas naudojant anestezinių dujų monitorių. ATSARGIAI ĮSPĖJIMAS  Laikykitės atitinkamo prietaiso naudojimo Paciento sužalojimo pavojus!
  • Seite 136 Laikykitės valiklių, dezinfekantų ir prietaiso. apdorojimo įrenginių gamintojų instrukcijų.  Pasukite buferinio tūrio talpą į kairę ir nuimkite. ATSARGIAI  Nuimkite srauto vamzdelį ir filtrą, jei AGS galvutę ketinate apdoroti dezinfekavimo Pavojus dėl apgadintų gaminių Atjunkite prapūtimo žarnos jungtį (A) nuo plautuve.
  • Seite 137: Techninė Priežiūra

    Bleach“ Techninę priežiūrą atlikite nustatytu Dezinfe- – – – Min. Ne ma- periodiškumu. „Klorsept 17“ „Meden- kavimas 93 °C žiau tech“ (199,4 kaip „Actichlor „Ecolab °F) 5 min plus“ USA“ Anestezinių dujų priėmimo sistema AGS naudojimo instrukcija...
  • Seite 138: Techniniai Duomenys

    Pasukite buferinio tūrio talpą 45° į kairę ir (maždaug 2,15 lb) funkcionalumą nuimkite. Medicinos prietaisų I klasė Patikra Priemonės, skirtos nustatyti ir Nuimkite sugedusį srauto vamzdelį (B) nuo AGS klasifikacija Europoje įvertinti esamą gaminio būklę galvutės (A). UMDNS kodas 10-142 Techninis ap- Reguliariai atliekami tam tikri Nuimkite dalelių...
  • Seite 139 Apstrādes personāls Šī medicīniskā ierīce nav apstiprināta nonāk izvadīšanas sistēmā. Šī lietotāju grupa veic nepieciešamās darbības, lai izmantošanai vidē, kur iespējama degošu vai veiktu izstrādājuma apstrādi. sprādzienbīstamu gāzu klātbūtne. Lietošanas pamācība Anestēzijas gāzu uztveršanas sistēma AGS...
  • Seite 140 Gāzes paraugu atplūdes līnijas pievienošana BRĪDINĀJUMS BRĪDINĀJUMS anestēzijas gāzu monitoram Traumu draudi pacientam Traumu draudi AGS var saņemt un savākt gāzes paraugus, ko Montējiet AGS atbilstoši lietošanas pamācībai. Pārliecinieties, vai caurules neveido cilpas un savāc anestēzijas gāzu monitors. mezglus.  Ievērojiet attiecīgās ierīces lietošanas Novietojiet AGS uz pamatierīces...
  • Seite 141  Pagrieziet bufera tilpuma tvertni uz kreiso pusi tīrīšanas līdzekļiem, dezinfekcijas un noņemiet. līdzekļiem un apstrādes ierīcēm.  Ja AGS galveni paredzēts atkārtoti apstrādāt Atvienojiet savākšanas caurules konektoru (A) UZMANĪBU tīrīšanas un dezinficēšanas iekārtā, noņemiet no izvadīšanas sistēmas termināļa bloka (B).
  • Seite 142 Žūša- Neatbilstoši veikta servisa risks laiks ir Ja serviss netiek veikts atbilstoši, var rasties atka- traumas un mantas bojājumi. Servisu veic lietotāju grupas, kas ir pilnvarotas rīgs no to darīt. kompo- nen- tiem Lietošanas pamācība Anestēzijas gāzu uztveršanas sistēma AGS...
  • Seite 143: Tehniskie Parametri

    Svars, bez caurulēm apm. 970 g par 45° un noņemiet. funkcijas (apm. 2,15 lb) Noskrūvējiet bojāto plūsmas cauruli (B) no AGS Remonts Pasākumi, kuru mērķis ir atjaunot Medicīnas ierīču I klase augšējā moduļa(A). izstrādājuma vienotās funkcijas pēc klasifikācija Eiropā...
  • Seite 144 「ユーザーグループ」という用語は、装置を使用す 適合しないアクセサリーによる危険性 る施設によって定められた、製品の特定の作業を 実施する担当者を表します。 Dräger 社では、現行のアクセサリーリストに記載 したアクセサリーの適合性のみをテストしていま す。指定品以外の、適合性のないアクセサリーを 使用施設の責任 使用した場合は、医療機器の故障により患者を危 本製品を使用する施設では、以下の点をかならず 険に晒す恐れがあります。 確認して下さい: 本医療機器には、アクセサリーリストに記載した アクセサリーのみをご使用になるようお勧め致し – 各ユーザーグループが必要な資格を有している A AGS ヘッド ます。 こと(例:専門的な訓練を受けていること、ま B 余剰ガス排出ホースノズル たは経験を通じて必要な専門知識を有すること 接続機器 など)。 C フロート式排出流量表示フローチューブ – 各ユーザーグループが、作業を実施するために 警告 D 粒子フィルター 必要な訓練を受けていること。 装置誤動作の危険 E AGS コンテナー –...
  • Seite 145 日本語 AGS をレール上に取り付ける システムの説明 排出ホースの接続 麻酔ガス回収システム(AGS)は、単独では使用 できません。余剰ガス排出システム(AGSS)の 3 つの構成要素の 1 つとして使用されます。その他 の構成要素は以下の通りになります。 – トランスファーシステムは、トランスファー ホース(1 本または 2 本)から成り、基本装置 (Dräger 社製麻酔器、Dräger 社製人工呼吸器) の余剰ガス排出ポートと AGS 本体とを接続し ます。 – 排出システムは、端末装置、排出装置および排 出ホースから成ります。 該当する AGSS 端末装置の取扱説明書に従って下 レールクランプをAGS本体に取り付けます。 さい。 AGS をレールに掛け、つまみをねじって固定 します。 アイコン AGS 本体の該当するノズルに排出ホースを接 続します。...
  • Seite 146 ホース、該当する場合2本目のトランスファー 理を行って下さい。 ホース、排出ホース、およびサンプルガスリ – 洗浄剤、消毒剤、再処理機器については、 ターンライン(オプション)を取り外して下さ メーカーの説明書を遵守して下さい。 い。 排出システムの端末装置(A)の排出ホースのコ  AGS本体を基本装置から取り外して下さい。 注意 ネクター(B)を外して下さい。  AGSコンテナーを左に回して取り外して下さ 不良製品による危険性 い。 再処理した製品には劣化の兆候(ひび割れ、変 故障、原因、対処方法  AGS ヘッドを洗浄 / 消毒器で再処理する場合 形、変色、剥離など)が見られる場合がありま は、フローチューブとフィルターを取り外して す。 故障 原因 対処方法 下さい。 劣化の兆候に注意して、必要に応じて交換して下 流量計のフ 粒子フィル 粒子フィル さい。 承認された再処理手順 ロートの上端 ターの目詰ま ターを交換し...
  • Seite 147 再処理の実施 Mikrozid 表面が乾くまでお待ち下さい。 サイクルを選択します。 sensitive liquid 目に見える損傷がないか表面を確認して、製品 サイクルが終了したら、目に見える汚れがない を交換して下さい。 かコンポーネントをチェックして、必要ならサ Mikrozid イクルを繰り返します。 sensitive 補足情報 wipes 目に見える損傷がないかコンポーネントを点検 Cleanisept Dr. Schu- 手動の予備洗浄(AGS ヘッドのみ) し、必要に応じて交換して下さい。 Wipes Maxi macher メーカーの説明書に従って洗浄剤を準備しま Surfa'Safe ANIOS 保管と搬送 す。 Premium Laborato- 製品を溶液に浸し、中の空気を完全に逃しま 再処理後、製品の保管と搬送に関する特別な要件 ries Wip'Anios す。 はありません。しかし、以下の点を遵守して下さ Excel い:...
  • Seite 148 M33296 AGS トランスファーホース 1.5 m –20 ~ 60 °C 温度 (59 インチ) (–4 ~ 140 °F) M35015 AGS 排出ホース 0.5 m(19.7 インチ) バッファボリュームコンテナー (E) を左に 45° 気圧 500 ~ 1100 hPa M33297 AGS 排出ホース 1.5 m(59 インチ) 回して取り外します。 (7.25 ~ 15.95 psi)...
  • Seite 149 的附件结合使用。 种状况如果不加以避免,则可能会导致死亡或严 重的人身伤害。 E 缓冲容器 连接的设备 F 输送软管的接口 注意 警告 G 第二输送管的接口,用螺帽封闭 “注意”信息提供有关潜在危险状况的重要信 设备故障风险 息。这种状况如果不加以避免,则可能会对用户 H 采样气体回流管接口 F(选配) 如果不按照使用说明中提及的要求进行操作,所 或患者造成轻度或中度的人身伤害,或对本医疗 麻醉废气接收系统 AGS 作为“开放系统”运行。 连接的设备或设备组合可能会影响本医疗设备的 设备或其他财产造成损坏。 过量的麻醉气体 / 呼出气体被输送到接收系统的缓 正常功能。操作本医疗设备前,请严格遵守所有 冲容器中,在此由输送系统以持续的流量排放到废 提示 连接设备或设备组合的使用说明书。 气处理系统。 “提示”信息提供可以避免在操作中造成不便的 接收系统内的开孔用于防止呼气压力的增加或者呼 不得在易爆危险区内使用 其他信息。 吸系统内负压的形成。 警告 系统说明...
  • Seite 150 将滑轨固定扣安装到接收系统上。 AGSS 终端排出 请咨询 将AGS挂到滑轨上并用扭转旋钮扣紧。 DrägerService 器的吸引功率 不足。 或专业维修人 连接接收系统 将排放管(A)的接头连接到处理系统(B)的终端 员如何将吸引 上。 功率设置到麻 醉废气接收系 连接输送管 警告 统 AGS 的工作范 注意 当心人员受伤 围。 使用前,对包括完全安装的 AGS 在内的麻醉呼吸 当心人员受伤 请咨询 系统进行自检。 连接和断开软管时,务必抓住套管。否则,软管 DrägerService 检查流量管功能是否正常。 可能会过度拉伸并损坏。 或专业维修人 员如何更换  请遵照相应设备的使用说明。 AGSS 终端装置 运行...
  • Seite 151 制造商的清洗消毒机说明。 卸下附件 Dispatch 组件:  从接收系统和基础设备上断开输送管、第 2 根输 Hospital – AGS端头 送管(如配备)、排放管和选配的采样气体回流 Cleaner 管。 Disinfectant – 缓冲容器 Towels with  从基础设备上断开接收系统。 – 输送软管和排放管 Bleach  向左旋转缓冲容器并将其取下。 – 插头与适配器 Klorsept 17 Meden-  如需在清洗消毒机中再加工AGS端头,请先拆下 tech 流量管和过滤器。 Actichlor plus Ecolab 使用说明 麻醉废气接收系统AGS...
  • Seite 152 未定期维修的风险 组件磨损及材料疲劳可能导致设备失效和故障。 10-142 UMDNS编码 按照规定周期进行维修。 通用医疗设备术语系统 ——医疗设备术语 警告 本医疗设备符合ISO80601-2-13标准的要求。 未正确维修的风险 如果未正确维修,可能造成人身伤害和财产损失。 必须由指定具体任务的用户群体执行维修。 订购清单 警告 名称 订购号 未正确维护的风险 M33300 AGS废气接收系统 维护过程中,如果设备连接气源,则存在人身伤害 及财产损失的风险。 MX08627 AGS端头 在执行维护工作前,从气源断开所有气体的接头。 将缓冲容器向左旋转45°并将其取下。 MX08037 O 形环 将发生故障的流量管(B)从AGS端头(A)上拧 MX08036 后盖 下。 M33293 流量管 取下粉尘过滤器(D)和固定螺母(C)并将其拧到 M33294 粉尘过滤器 新的流量管(B)上。 使用说明 麻醉废气接收系统AGS...
  • Seite 153 AGS 喷射器 G60440 NA插头,45° G60495 AGSS 插头 G60580 AGSS 插头 M35016 AGS 输送软管 0.5 m (19.7 in) M33955 AGS 输送软管 0.75 m (29.5 in) M33295 AGS 输送软管 1 m (39.4 in) M33296 AGS 输送软管 1.5 m (59 in) M35015 AGS 排放管 0.5 m (19.7 in) M33297 AGS 排放管...
  • Seite 154 한국어 사용 지침서마취 가스 수취 시스템 AGSko한국어 마취 가스 수취 시스템 AGS 상표 마취 가스 수취 시스템 AGS는 ISO 표준 80601-2- 서비스 담당자 13의 요구 사항을 준수하는 기기에만 작동할 수 있 이 사용자 그룹은 제품을 설치하고 서비스 활동을 수 습니다.
  • Seite 155 오. 그렇지 않으면 호흡 시스템의 신선 가스가 부 배기 호스 연결 족해질 수 있습니다. 시스템 종료 슬롯이 있는 AGS 를 기본 장치의 해당 핀에 건 후 아래쪽으로 내려가도록 합니다. 기본 장치의 사 용 지침서를 따릅니다. 레일에 AGS 배치 배기 호스를 수취 시스템의 해당 노즐에 연결합...
  • Seite 156 재처리  버퍼 컨테이너를 왼쪽으로 돌린 후 꺼냅니다. 열 소독으로 기계 세척 안전 정보  AGS 헤더를 세척 소독기에 넣어 재처리해야 하 표준 ISO 15883의 요구사항에 맞는 세척 소독기를 는 경우 유량 튜브와 필터를 분리하십시오. 경고 사용하십시오. Dräger는 마취 부속품 및 인공호흡...
  • Seite 157 유지 관리를 수행하기 전에 가스 공급장치에서 모 버퍼 용적 컨테이너를 왼쪽으로 45° 회전하여 꺼 Dismozon BODE 든 가스 연결을 분리하십시오. 냅니다. plus Chemie 결함이 있는 유량 튜브(B)의 나사를 풀어 AGS Oxycide Ecolab 서비스 용어 정의 헤더(A)에서 분리합니다. Perform Schülke & 먼지 필터(D)와 고정 너트(C)를 분리하고 새...
  • Seite 158 10 ~ 40 °C (50 ~ 104 °F) 온도 M33298 AGS 배기 호스 3 m(118 인치) 700 ~ 1060 hPa 주변 압력 M33299 AGS 배기 호스 5 m (196 인치) (10.15 ~ 15.35 psi) M36746 AGS 배기 호스 0.9 m(35.4 인치) 0 ~ 98%(비응축) 상대 습도 M36048 AGS 호스...
  • Seite 159 This page intentionally left blank...
  • Seite 160 Manufacturer Drägerwerk AG & Co. KGaA Moislinger Allee 53 – 55 D-23542 Lübeck Germany +49 451 8 82-0 FAX +49 451 8 82-20 80 http://www.draeger.com Distributed in the USA by Представитель в РФ 制造商 ООО Дрегер. Draeger, Inc. 德尔格制造股份两合公司 Drägerwerk AG & Co. KGaA 3135 Quarry Road ул.

Inhaltsverzeichnis