Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Consigli Utili Per Il Trattorista; Conseils Utiles - maschio DC STANDARD Gebrauch Und Wartung / Ersatzteile

Inhaltsverzeichnis

Werbung

ITALIANO
3.20 CONSIGLI UTILI PER
IL TRATTORISTA
Riportiamo di seguito alcuni utili consigli
per problemi che potrebbero presentarsi
durante il lavoro.
Profondità insuffi ciente
a) Rivedere la regolazione e posizione
rullo o delle slitte di profondità.
b) Avanzare più lentamente, la potenza
del trattore potrebbe essere insuffi -
ciente.
c) Se il terreno è troppo duro sono ne-
cessari ulteriori passaggi.
d) I coltelli strisciano sul terreno invece di
penetrare: avanzare più lentamente.
Eccessivo sminuzzamento del
terreno
a) Aumentare la velocità d'avanzamen-
to.
Scarso sminuzzamento del
terreno
a) Ridurre la velocità d'avanzamento.
b) Non lavorare in terreno troppo bagna-
to.
c) Negli erpici dove c'è la barra livella-
trice, abbassare od alzare questa in
modo da contenere le zolle vicino ai
coltelli.
Intasamento dei rotori
a) Terreno troppo bagnato per lavorare.
b) Sollevare la barra livellatrice.
c) Ridurre la velocità d'avanzamento.
La macchina rimbalza sul terre-
no o vibra
a) Corpi estranei bloccati fra i coltelli.
b) Coltelli montati non correttamente o
con il bordo non tagliente che penetra
per primo nel terreno.
c) Coltelli consumati o rotti.
ENGLISH
3.20 TROUBLESHOOTING
HINTS FOR THE
TRACTOR
OPERATOR/DRIVER
The following are some useful sugges-
tions for problems which might arise
during work.
Insuffi cient depth
a) Check the adjustment and position of
the roller or depth skids.
b) Advance more slowly. The tractor
power may be insuffi cient.
c) Further runs will be required if the soil
is too hard.
d) The tines rub along the soil instead of
penetrating it. Advance more slowly.
Excessively crumbled soil
a) Increase the advancement speed.
Insuffi ciently crumbled soil
a) Reduce the advancement speed.
b) Do not work in excessively wet soils.
c) If the harrow has a levelling bar, lower
or raise this in order to keep the clods
near the tines.
Clogged rotors
a) Excessively wet soil.
b) Lift the levelling bar.
c) Lower the advancement speed.
The machine jumps over the soil
or vibrates
a) Foreign bodies locked between the
tines.
b) Incorrectly mounted tines, or the blunt
edges of the tines penetrating the soil
fi rst.
c) Worn or broken tines.
FRANÇAIS

3.20 CONSEILS UTILES

POUR LE
CONDUCTEUR
DU TRACTEUR
Nous reportons ci-dessous quelques
conseils utiles concernant les problè-
mes qui pourraient se présenter durant
le travail.
Profondeur insuffi sante
a) Corrigez le réglage et la position du
rouleau ou des patins de profondeur.
b) Avancez plus lentement, la puissance
du tracteur pourrait être insuffi sante.
c) Si le terrain est trop dur effectuez
plusieurs passages.
d) Les couteaux frottent sur le terrain
au lieu d'y pénétrer: avancez plus
lentement.
Emottage excessif du terrain
a) Augmentez la vitesse d'avancement.
Emottage insuffi sant du terrain
a) Diminuez la vitesse d'avancement.
b) Ne travaillez pas sur un terrain
trempé.
c) Sur les herses avec barre niveleuse,
abaissez-la ou remontez-la de ma-
nière à retenir les mottes près des
couteaux.
Colmatage des rotors
a) Terrain trempé qui ne permet pas le
travail.
b) Soulevez la barre niveleuse.
c) Diminuez la vitesse d'avancement.
La machine saute sur le terrain
ou vibre
a) Corps étrangers bloqués entre les
couteaux.
b) Couteaux mal montés ou avec le bord
non coupant qui pénètre en premier
dans le terrain.
c) Couteaux usés ou cassés.
DEUTSCH
3.20 NÜTZLICHE
HINWEISE FÜR DEN
SCHLEPPERFAHRER
Nachstehend sind einige Ratschläge an-
geführt, die dem Lenker des Traktors bei
eventuell auftretenden Problemen wäh-
rend des Betriebs nützlich sein könnten.
Unzureichende Arbeitstiefe
a) Die Einstellung und Position der
Walze oder der Tiefelregulierkufen
prüfen.
b) Langsamer fahren, weil die Leistung
des Schleppers unzureichend sein
könnte.
c) Wenn der Boden zu hart ist, kann es
erforderlich sein, ihn mehrmals zu
bearbeiten.
d) Die Messer streichen über den Boden
anstatt einzudringen: langsamer fah-
ren.
Der Boden wird zu stark zer-
kleinert
a) Die Fahrgeschwindigkeit ist zu klein.
Schneller fahren.
Der Boden wird nicht ausrei-
chend zerkleinert
a) Die Fahrgeschwindigkeit senken.
b) Nicht auf zu naßem Gelände arbei-
ten.
c) Bei Krümlern mit Planierbalken ist
dieser zu heben oder zu senken,
damit die Erdschollen in der Nähe der
Messer bleiben.
Rotoren verstopft
a) Der Boden ist zu feucht zum Bearbei-
ten.
b) Den Planierbalken heben.
c) Die Fahrgeschwindigkeit senken.
Verstopfung des Rotorraums
- Boden zu nass. Gras zu hoch.
- Den Motor anhalten.
- Sicherstellen, dass alle beweglichen
Teile still stehen.
- Den Rotorraum mit dazu passender
Vorrichtung sorgfältig reinigen und
alles, was sich darin angesammelt hat,
entfernen.
ESPAÑOL
3.20 CONSEJOS UTILES
PARA EL
TRACTORISTA
A continuación, indicamos algunos con-
sejos útiles para los problemas que se
pueden presentar durante el trabajo.
Profundidad insufi ciente
a) Volver a controlar la regulación y la
posición del rodillo o de las guías de
profundidad.
b) Avanzar más lentamente: la potencia
del tractor podría resultar insufi ciente.
c) Si el terreno es demasiado duro se
hacen necesarios ulteriores pasajes.
d) Las cuchillas se arrastran sobre el
terreno en vez de penetrar en él:
avanzar más lentamente.
Desmenuzamiento excesivo del
terreno
a) Aumentar la velocidad de avance.
Escaso desmenuzamiento del
terreno
a) Reducir la velocidad de avance.
b) No trabajar sobre terreno demasiado
mojado.
c) Usando gradas con barra niveladora,
bajarla o subirla para reducir los terro-
nes cerca de las cuchillas.
Obstrucción de los rotores
a) Terreno demasiado mojado para tra-
bajar.
b) Alzar la barra niveladora.
c) Reducir la velocidad de avance.
La máquina rebota sobre el te-
rreno o vibra
a) Cuerpos extraños bloqueados entre
las cuchillas.
b) Cuchillas montadas en modo no co-
rrecto o con el fi lo que penetra antes
que el resto en el terreno.
c) Cuchillas gastadas o rotas.
65

Quicklinks ausblenden:

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis