Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

*)
DC - DC RAPIDO
DM - DM RAPIDO
Cod. F07010600
2008-09
*) Valido per Paesi UE
*) Valid for EU member countries
*) Valable dans les Pays UE
*) Gilt für EU-Mitgliedsländer
*) Válido para Países UE
MASCHIO GASPARDO S.p.A.
STANDARD & COMBI
USO E MANUTENZIONE / PARTI DI RICAMBIO
IT
EN
USE AND MAINTENANCE / SPARE PARTS
FR
EMPLOI ET ENTRETIEN / PIECES DETACHEES
DE
GEBRAUCH UND WARTUNG / ERSATZTEILE
EMPLEO Y MANTENIMIENTO / PIEZAS DE REPUESTO
ES

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für maschio DC STANDARD

  • Seite 1 MASCHIO GASPARDO S.p.A. DC - DC RAPIDO DM - DM RAPIDO STANDARD & COMBI Cod. F07010600 2008-09 USO E MANUTENZIONE / PARTI DI RICAMBIO USE AND MAINTENANCE / SPARE PARTS *) Valido per Paesi UE EMPLOI ET ENTRETIEN / PIECES DETACHEES...
  • Seite 2 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL DC STANDARD - DCR STANDARD 144 cm DM STANDARD - DMR STANDARD 146 cm...
  • Seite 3 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL DC COMBI - DCR COMBI DM COMBI - DMR COMBI...
  • Seite 4: Identifizierung

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 1.0 IDENTIFICAZIONE 1.0 IDENTIFICATION 1.0 IDENTIFICATION 1.0 IDENTIFIZIERUNG 1.0 IDENTIFICACION Ogni singola macchina, è dotata di una Each individual machine has an iden- Chaque machine est identifiée par Jedes Maschine ist mit einem Typen- Cada máquina posee una placa de targhetta di identifi...
  • Seite 5 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL INDICE INDEX TABLE DES MATIERES INHALT INDICE IDENTIFICAZIONE ......4 IDENTIFICATION ......4 IDENTIFICATION ......4 IDENTIFIZIERUNG ...... 4 IDENTIFICACION ......4 Premessa ...........6 Foreword ..........6 Introduction ........6 Vorwort .......... 6 Consideraciones ......6 Dati tecnici .........7 Technical data .........7 Donnes techniques ......7 Technische Daten ......
  • Seite 6 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 1.1 PREMESSA 1.1 FOREWORD 1.1 INTRODUCTION 1.1 VORWORT 1.1 CONSIDERACIONES Questo manuale descrive le norme d’uso, This handbook describes the use, main- Cette manuel décrit les normes d’utilisa- Dieses Heft enthält die Betriebs- und Este manual describe las normas de di manutenzione e le parti che vengono tenance instructions and spare parts tion, d’entretien et les pièces détachées...
  • Seite 7: Dati Tecnici

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 1.2 DATI TECNICI 1.2 TECHNICAL DATA 1.2 DONNES TECHNIQUES 1.2 DATOS TECNICOS 1.2 TECHNISCHE DATEN STANDARD OPTIONAL MOD. cm inch cm inch cm/inch inch Kg** lb** 750 1000 750 1000 1693 DC 2500 263 103 125/50 125/50 88 - 112 120-150...
  • Seite 8 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ROLLERS WEIGHT Kg/Lb POID DES ROULEAUX PESI RULLI Kg/Lb WALZEGEWICHT Kg/Lb PESO RODILLOS Kg/Lb Kg/Lb WIDTH/LUNGHEZZA 1800 2000 2300 2500 3000 3500 4000 ---- ---- PACKER Ø 450 267/588 296/625 326/718 362/798 420/925 Ø 500 325/776 360/793 395/870...
  • Seite 9 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL PESI RULLI Kg/Lb ROLLERS WEIGHT Kg/Lb POID DES ROULEAUX WALZEGEWICHT Kg/Lb PESO RODILLOS Kg/Lb Kg/Lb WIDTH/LUNGHEZZA 1800 2000 2300 2500 3000 3500 4000 RISAIA RICE FIELD Ø 500 214/471 242/533 265/584 298/657 354/780 410/903 466/1027 GOMMATO RUBBER Ø...
  • Seite 10 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL COMPATIBILITÀ RULLI WALZENKOMPATIBILITÄT ROLLERS COMPATIBILITY COMPATIBILIDAD RODILLOS COMPATIBILITÉ ROULEAUX...
  • Seite 11 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL COMPATIBILITÀ SEMINATRICI SEED DRILLERS COMPATIBILITY SÄMACHINENKOMPATIBILITÄT COMPATIBILITÉ SEMOIRS COMPATIBILIDAD SEMBRADORAS...
  • Seite 12 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL STANDARD 3 11 Fig. 2 1) Struttura superiore. 1) Upper structure. 1) Structure supérieure. 1) Oberstruktur. 1) Estructura superior. 2) Attacco «3° punto» superiore. 2) Upper «3rd-point» coupling. 2) Attelage pour barre supérieure «3e point». 2) Oberlenker.
  • Seite 13 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL COMBI Fig. 2 1) Bâti de support attelage 3 points. 1) Castello di sostegno attacco 3 punti. 1) Bearing frame for 3-point linkage. 1) Dreipunktbock. 1) Armazón de soporte enganche de 2) Attacco «3° punto» superiore. 2) Upper «3rd-point»...
  • Seite 14 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL STANDARD 23 * * SOLO CON MARTINETTI IDRAULICI * ONLY WITH HYDRAULIC JACKS 22 * * SEULEMENT AVEC VÉRINS HYDRAULIQUES * ALLEIN MIT HYDRAULISCHE ZYLINDER * SÓLO CON GATOS HIDRÁULICOS Fig. 3...
  • Seite 15 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL COMBI 23 * * SOLO CON MARTINETTI IDRAULICI * ONLY WITH HYDRAULIC JACKS 22 * * SEULEMENT AVEC VÉRINS HYDRAULIQUES * ALLEIN MIT HYDRAULISCHE ZYLINDER * SÓLO CON GATOS HIDRÁULICOS Fig. 3...
  • Seite 16 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 1.3 SEGNALI DI 1.3 WARNING SIGNALS 1.3 SIGNAUX 1.3 WARNSIGNALE 1.3 SEÑALES DE D’AVERTISSEMENT AVVERTENZA ADVERTENCIA 1) Vor Inbetriebnahme der Maschine 1) Before operating machine, carefully 1) Avant de commencer à opérer, lire 1) Antes de comenzar a trabajar, lea 1) Prima di iniziare ad operare, leggere ist vorliegende Gebrauchsanweisung read the instruction book.
  • Seite 17 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Evitare di toccare questi elementi du- Keep at a due distance from the 13) Danger de brûlures. 13) Verbrennungsgefahr. 13) Peligro de quemaduras. Eviter de toucher ces éléments pen- rante e subito dopo l’uso. machine. Vermeiden Sie es, diese Elemente No tocar estos elementos durante o dant et tout de suite après l’utilisation.
  • Seite 18 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Ditta Costruttrice o a causa del montag- given in the technical data chart on d’entretien insuffi sant du raccord à em- die der Benutzer ohne die Geneh- - Si la máquina sufre modifi caciones se- gio di pezzi di ricambio non originali, la page 5.
  • Seite 19 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 2.0 NORME DI 2.0 SAFETY AND 2.0 CONSIGNES DE 2.0 SICHERHEITS 2.0 NORMAS DE SICUREZZA E ACCIDENT SECURITE ET DE UND UNFALL- SEGURIDAD Y PREVENZIONE PREVENTING PREVENTION DES VERHÜTUNGS PREVENCION INFORTUNI PROVISIONS ACCIDENTS BESTIMMUNGEN ACCIDENTES Achten Sie auf dieses Gefahr-signal, Fare attenzione al segnale di pericolo, Pay great attention to the danger signal...
  • Seite 20 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL • UTENTE: L’utente è la persona, o l’ente • USER: The user is the person or the • UTILISATEUR: L’utilisateur est la per- • KONSUMENT: Der Konsument ist jene • USUARIO: El usuario es la persona, o la società, che ha acquistato o affi...
  • Seite 21 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 5) Prima di effettuare qualsiasi opera- 5) Before proceeding with any work un- 5) Avant d’effectuer une quelconque opé- 5) Bevor man irgendeine Arbeit unter der 5) Antes de efectuar cualquier trabajo zione sotto la macchina, accertarsi ration sous la machine, s’assurer que la Maschine ausführt, sicherstellen, dass bajo la máquina, cerciorarse que la...
  • Seite 22 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 15) Usare un abbigliamento idoneo. Evi- 15) Always wear suitable clothing. Never 15) Mettez toujours des vêtements ap- 15) Geeignete Arbeitskleidung verwen- 15) Usar vestidos adaptos. Evitar siempre tare assolutamente abiti svolazzanti ever wear loose garments or those propriés.
  • Seite 23 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 24) Prima di abbandonare il trattore, 24) Before leaving the tractor, lower the 24) Avant de quitter le tracteur, abaissez la 24) Bevor man vom Schlepper steigt, das 24) Antes de abandonar el tractor, bajar el abbassare la macchina agganciata al implement coupled to the lift unit, stop am Kraftheber angekuppelte Gerät...
  • Seite 24 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 37) Bloccare la rotazione della protezione 37) Use the supplied latch to prevent the 37) Bloquez la rotation de la protectionde 37) Bloquear la rotación de la protección 37)Die Rotation des Gelenkwellen-schut- dell’albero cardanico con la catenella cardan shaft guard from turning both l’arbre à...
  • Seite 25 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 45) Non procedere con i lavori di manu- 45) Never carry out maintenance or 45) N’effectuez des travaux d’entretien 45) Keine Wartungs und Reinigungsar- 45) No realizar trabajos de manteni- et de nettoyage qu’après avoir dé- beiten beginnen, bevor die Zapfwelle miento y de limpieza sin desactivar tenzione e di pulizia se prima non...
  • Seite 26 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 3.0 NORME D’USO 3.0 USE 3.0 UTILISATION 3.0 BETRIEBS 3.0 NORMAS DE USO ANLEITUNG INSTRUCTIONS 3.1 TRASPORTO 3.1 TRANSPORT 3.1 TRANSPORTE 3.1 TRANSPORT Se si rendesse necessario trasportare S’il faut transporter le machine sur un Si fuera necesario transportar la máquina 3.1 TRANSPORT Sollte sich ein Transport der Maschine...
  • Seite 27 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Ci si deve accertare inoltre che la zona It most be further ascertained that the Par ailleurs, il faut contrôler que la Versichern Sie sich, daß der gesamte Además, la zona en que se trabaja Bereich, in dem die Maschine befördert in cui si opera, sia sgombra da ostaco- operational area is free of obstacles...
  • Seite 28: Machines Supplied Partly Broken-Down

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Transito e trasporto su strade Driving and transporting on pub- Déplacement et transport sur Fahrten und Transport auf öffentlichen Tránsito y transporte en carrete- Straßen mit Sämaschine ras públicas con sembradora pubbliche con seminatrice lic highways with the seed drill route publique avec semoir Der Anbau eines Zusatzgeräts am La aplicación de un equipo suplementa-...
  • Seite 29: Montage Der Walze

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 3.3 MONTAGGIO RULLI 3.3 MONTAGE DU 3.3 MONTAGE DER 3.3 MONTAJE DE LOS 3.3 ROLLER ASSEMBLY (Refer to the screw tightening (Fare riferimento alla Tabella cop- ROULEAU WALZE RODILLOS torques chart on pg.44) pie di serraggio viti di pg.44) (se référer au tableau couples de (Bezug auf die Tabelle der (Referirse a la tabla pares de...
  • Seite 30 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Fissare la parte inferiore del Machen Sie den untere Fijar la parte inferior del gato al Fix the lower part of the adjuster Fixer la partie inférieur de la ma- martinetto al supporto inferiore Spindelteil beim untere soporte inferior con el tornillo y la on the lower adjuster support by nivelle au support inférieur lié...
  • Seite 31 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL SOLO PER VERS. STANDARD : ONLY FOR STANDARD SOLO VERSIÓN STANDARD: POUR VERSION STANDARD: NUR FUER STANDARDAU- VERSION: SFUEHRUNG: Relier le coté du rouleau à la Collegare la fi ancata rullo all’erpi- Connect the roller with the machi- Juntar el lado rodillo a la máquina Verbinden Sie die Walzeseite mit herse comme fi...
  • Seite 32 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Montare l’asta laterale (con il Montieren Sie die seitliche Spin- Fix the remainig part of the side Monter la tige latérale (avec Fijar la quedante parte de asta manico) del martinetto facendo- delstange (mit dem Grifff) durch rod (with the handle) on the roller manche) de la manivelle la (con el mango) al gato, pasan-...
  • Seite 33 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL VERSION COMBI: COMBI VERSION: COMBI AUSFUEHRUNG: VERSIONE COMBI: VERSION COMBI: Montar las abrazaderas en la Mount the roller hitch arm bra- Montare le staffe di attacco rullo- Monter les étriers d’attelage Montieren Sie die Walze- barra superior del rodillo como ckets on the upper bar of the macchina sulla trave superiore...
  • Seite 34 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Fissare le staffe di attacco alla Fixer les étrier d’attelage au Montieren Sie die Buegeln auf Fijar las abrazaderas a la barra Fix the brackets on the roller up- trave superiore del rullo come da poutre supérieur du rouleau den obere Walzebalken , laut superior del rodillo como enseña-...
  • Seite 35 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Inser the anti-rotation split-pin to Stecken Sie die Umdrehungsi- Introducir la clavija anti-rotación Inserire la copiglia anti-rotazione Introduire la goupille anti-rotation prevent the jack from changing cherung um Veraenderungen der para evitar alteraciones en la per evitare alterazioni nella rego- pour éviter des altérations du its adjustment.
  • Seite 36 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL WARNING ATTENTION ACHTUNG ATENCIÓN ATTENZIONE To check the centering of the roller: Pour controler que le rouleau soit bien Um die richtigen Walzestellung bei Para controlar la centralización Per controllare la centratura del rullo centré sur la machine: del rodillo en comparación con la rispetto alla macchina: der Maschine zu kontrollieren:...
  • Seite 37: Prima Dell'uso

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 3.4 PRIMA DELL’USO 3.4 BEFORE USE 3.4 AVANT UTILISATION 3.4 VOR DER 3.4 ANTES DEL USO INBETRIEBNAHME ATTENZIONE WARNING (Valido per la versione “COMBI”) (Valid for “COMBI” version only) ATTENTION ATENCIÓN ACHTUNG Verificare innanzitutto che la posi- First check the position of the arm.
  • Seite 38: Applicazione Al Trattore

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL - Controllare che la macchina, anche - Check that the machine, even those que toutes les pièces exposées à l’usure stungsfähig sein. ramento estén en perfecto estado. quella provvisto di rullo, sia ben rego- equipped with rollers, are well adjusted et à...
  • Seite 39 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL PERICOLO DANGER DANGER GEFAHR PELIGRO L’applicazione al trattore è una fase Implement attachment to the tractor L’attelage au tracteur est une opéra- Der Anbau am Schlepper ist ein sehr La aplicación al tractor es una fase gefährlicher Schritt.
  • Seite 40 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL VERIFICA CAPACITÀ 3.6 CHECK THE LIFTING 3.6 CONTROLE DES 3.6 PRÜFUNG DER 3.6 CONTROL DE LA DI SOLLEVAMENTO E CAPACITY AND CAPACITÉS DE HUBKRAFT UND CAPACIDAD DE STABILITÀ DELLA STABILITY OF THE LEVAGE ET STANDSICHERHEIT ELEVACIÓN Y LA TRATTRICE ABBINATA TRACTOR TO WHICH...
  • Seite 41: Albero Cardanico

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 3.7 ALBERO CARDANICO 3.7 CARDAN SHAFT 3.7 ARBRE A CARDANS 3.7 GELENKWELLE 3.7 ARBOL CARDANICO Adattamento albero cardanico Cardan shaft adaption Adaptation de l’arbre à cardans Anpassung der Gelenkwelle Adaptación árbol cardánico L’albero cardanico, fornito con la mac- The Cardan shaft, supplied with the ma- L’arbre à...
  • Seite 42 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL assi delle forcelle e l’asse dei tubi scor- the fork axes and the axis of the slid- les axes des fourches et l’axe des tu- se der Gleitrohre bestehen, müssen de los tubos corredizos serán iguales gleich groß...
  • Seite 43 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL - Se ci sono errori disinserire la presa di the machine. cardans en cas de soulèvement. den oder zumindest stark zu verringern. tar la toma de fuerza del tractor antes forza del trattore prima di sollevare la Repeat these inspections when the ma- - En cas d’erreurs, débrayer la prise de - Wenn Fehler vorliegen, die Zapfwelle...
  • Seite 44 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL di 10 gradi (Fig. 5). the cardan shaft must not exceed 10 dépasser 10 degrés (image 5). lastungen und/oder Beans-pruchungen El embrague está ya pre-regulado para La frizione è già pre-regolata per uno degrees (pic.5). L’embrayage est déjà...
  • Seite 45: Impianto Idraulico

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL CAUTELA CAUTION IMPORTANT VORSICHT CAUTELA Ripetere questa verifi ca ad ogni nuova This inspection must be performed Répéter ce contrôle au débaut de cha- Diese Überprufung bei jeder neuen Repetir esta verificación tras cada Arbeitssaison wiederholen. stagione di lavoro.
  • Seite 46 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL PRESSIONE MAX 180 BAR TUTTI I MAX PRESSURE 180 BAR ALL PIPES PRESION MAX 180 BAR TODOS LOS PRESSION MAX 180 BARS TOUS LES MAX DRUCK 180 BAR ALLE ROHRE TUBI SONO DA 1/4” ARE 1/4” TUBOS SON DE 1/4”...
  • Seite 47 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ATTENZIONE WARNING ATTENTION ACHTUNG ATENCION Controllare frequentemente i tubi Check the hydraulic pipes frequently Contrôler souvent les tuyaux hydrauli- Die hydraulischen Leitungen regelmä- Controlar frecuentemente los tubos idraulici e sostituirli ogni qualvolta and replace them whenever they show ques;...
  • Seite 48 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 3.9 PROFONDITÀ DI 3.9 WORK DEPTH 3.9 PROFONDEUR DE 3.9 ARBEITSTIEFE 3.9 PROFUNDIDAD DE Work depth adjustment of the machine is Die Einstellung der Arbeitstiefe der Die LAVORO TRAVAIL TRABAJO established by the position of the level- Einstellung der Arbeitstiefe des Maschi- La regulación de la profundidad de traba- La regolazione della profondità...
  • Seite 49 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL A perni By pins Par broches Mit Bolzen De pernos Mit dieser Einstellungsart kann man auf Questo tipo di regolazione permette di lavo- This type of adjustment allows you to Ce type de réglage permet de travailler Este tipo de regulación permite trabajar zwei verschiedene Weisen arbeiten.
  • Seite 50 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL soché uniforme sia all’inizio che alla fi ne or less uniform soil working level both at the ble» donne l’avantage d’obtenir un stiftung der Bolzen vorgegeben wird. ta con la ventaja que se obtiene un nivel de Außerdem hat man bei der «variablen regulación del terreno prácticamente unifor- in quanto l’affondamento iniziale della...
  • Seite 51 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 3.11 BARRA LIVELLATRICE 3.11 LEVELLING BAR 3.11 BARRE NIVELEUSE 3.11 NIVELLIERBALKEN 3.11 BARRA NIVELADORA Er befi ndet sich zwischen der Walze und der È situata tra il rullo e l’erpice (1 Fig. 58) ed è This is situated between the roller and harrow Elle est placée entre le rouleau et la herse (1 Está...
  • Seite 52 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Controllare giornalmente la loro usura e in- work (or break), they must be immedi- Lorsqu’ils se plient (ou se cassent) Sie sind täglich auf ihre Unversehrtheit el desgaste. Si eventualmente durante und ihren Verschleißzustand zu prüfen. tegrità.
  • Seite 53 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Lato rullo Vista da sotto View from below Roller side Vue de dessous Côté rouleau Ansicht von unten Walzenseite Vista desde abajo Lado rodillo N° passi erpici - N° harrow pitches -Nombre de pas des herses - Zahl der Eggenteilungen - Nº...
  • Seite 54 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ATTENZIONE WARNING ATTENTION ACHTUNG ATENCION Nel caso si dovesse sostituire uno o It is essential to strictly comply with S’il faut remplacer un ou plusieurs Falls einer oder mehrere Messerträger Si se deben sustituir una o más cuchi- più...
  • Seite 55 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Rullo Packer (Fig. 69) Packer Roller (pic. 69) Rouleau Packer (image 69) Packerwalze (Abb. 69) Rodillo Packer (imagen 69) È utilizzato con successo in condizio- This can be successfully used in very Il est utilisé avec succès dans diverses Wird mit Erfolg bei sehr unterschiedlichen Se utiliza con mucha efi...
  • Seite 56 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Per lavorare più in superfi cie e volendo To till the ground in a more superfi cial Pour travailler plus en surface et en vou- Wenn man stärker an der Oberfl äche ar- Para trabajar más en la superfi cie y si una zollosità...
  • Seite 57: Erdabstreif- Platten Der Walzen

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Rullo Gommato (Fig. 74) Tyred Roller (pic. 74) Rouleau Caoutchouté (image Gummirolle (Abb. 74) Rodillo Engomado (imagen 74) È utilizzato, in combinata con una semi- Used in combination with a seed drill to Wird in Kombination mit einer Sämaschi- Se utiliza combinado con una sem- natrice, per compattare il terreno in bande pack down the soil in strips in which the...
  • Seite 58: Cambio Di Velocità

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Sono montate su appositi supporti sa- fi xed to the rear bar of the roller. des supports façonnés qui sont fi xés à la besonders geformten Haltern montiert, soportes moldurados fi jados en la barra barre arrière du rouleau.
  • Seite 59 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL quanto facilita la lavorabilità del terreno Invert the gears or change their positions constant la vitesse du tracteur. und der Schlepper eine gleichbleiben- de trabajo sobre el terreno, manteniendo mantenendo costante la velocità del to change speed. Pour effectuer le changement de vitesse, de Geschwindigkeit beibehalten kann.
  • Seite 60: Protezioni Laterali

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL di ingranaggi indicate nella tabella a on page 5. leusement les couples d’engrenages Seite 5 stehen. engranajes indicados en las tablas de pag. 5. indiqués sur les tableaux page 5. la pagina 5. Um eine ideale Zerbröckelung des Bo- Per ottenere l’ideale sminuzzamento Optimum tilling depends on two factors: dens zu erzielen, müssen zwei Faktoren...
  • Seite 61 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Fig. A Fig. B Fig. C Fig. D verrouillage pénètre automatiquement dans Maschinengehäuse heben, bis der de la máquina hasta que el perno de machine until the locking pin automatically 3) Sollevare la protezione sopra il corpo l’orifi...
  • Seite 62 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 3.17 IN LAVORO 3.17 IN WORK 3.17 EXECUTION DU 3.17 BEI DER ARBEIT 3.17 EN FUNCIONAMIENTO Die Arbeit beginnen, wenn die Zapfwel- Iniziare il lavoro con la presa di forza Begin work with the pto at running rate, Iniciar el trabajo con la toma de fuerza TRAVAIL le ihre Drehzahl erreicht hat, und den...
  • Seite 63 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL CAUTELA CAUTION IMPORTANT VORSICHT CAUTELA Die Fahrgeschwindigkeit des Schlep Las velocidades del tractor con el La velocità del trattore con la mac- In order to prevent breakages or dam- La vitesse du tracteur pendant que pers mit arbeitendem Gerät darf nicht china in lavoro non deve superare i equipo trabajando no deben superar...
  • Seite 64 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL che potrebbero comprometterne la loro the machine components and could de provoquer de fortes contraintes sur die Klingen langsam in den Boden ein- introducción de las cuchillas en el te- integrità. damage them. tous les composants de la machine gezogen werden.
  • Seite 65: Consigli Utili Per Il Trattorista

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 3.20 CONSIGLI UTILI PER 3.20 TROUBLESHOOTING 3.20 CONSEILS UTILES 3.20 NÜTZLICHE 3.20 CONSEJOS UTILES HINWEISE FÜR DEN IL TRATTORISTA HINTS FOR THE POUR LE PARA EL SCHLEPPERFAHRER TRACTOR CONDUCTEUR TRACTORISTA Nachstehend sind einige Ratschläge an- A continuación, indicamos algunos con- OPERATOR/DRIVER DU TRACTEUR...
  • Seite 66 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Altri inconvenienti Other faults Autres inconvénients Andere Störungen Otros inconvenientes Der Maschine arbeitet auf die gesamte La máquina no trabaja a la misma pro- La macchina non lavora alla stessa The machine fails to work at the same La machine ne travaille pas à...
  • Seite 67 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 4.0 MANUTENZIONE 4.0 MAINTENANCE 4.0 ENTRETIEN 4.0 WARTUNG 4.0 MANTENIMIENTO Untenstehend folgt die Aufstellung der Se enumeran a continuación las distintas Sono di seguito elencate le varie opera- The various routine servicing operations On reporte ci-après la liste des différentes operaciones de mantenimiento que se zioni di manutenzione da eseguirsi con required are listed below along with a...
  • Seite 68 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL AVVERTENZA WARNING ATTENTION ACHTUNG ATENCION Tenere sempre gli olii ed i grassi al Always keep oils and greases well Gardez toujours les huiles et les grais- Bewahren Sie die Schmierfette und Tener siempre los aceites y las grasas di fuori della portata dei bambini.
  • Seite 69 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Tale verifi ca si effettua nel seguente This inspection is carried out in the fol- suivante: dévissez le bouchon de rem- Für diese Kontrolle den Einfüllstopfen Efectuar dicho control del siguiente modo: svitare il tappo di carico (1 lowing way: unscrew the fi...
  • Seite 70: Verschrottung

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL - Serrare a fondo tutte le viti e i bulloni, in - Fully clamp all screws and bolts, par- remplacez les parties usées ou endom- - Alle Schrauben und Schraubbolzen - Ajustar a fondo todos los tornillos y los fest anziehen, vor allem diejenigen zur bulones, en particular aquellos que fi...
  • Seite 71: Lubrificazione

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 4.7 LUBRIFICAZIONE 4.7 LUBRICATION 4.7 LUBRIFICATION 4.7 SCHMIERDIENST 4.7 LUBRICACION QUANTITÀ OLIO OIL QUANTITY QUANTITE D’HUILE ÖLERFORDERLICHE CANTIDAD DE ACEITE ( lt. ) 2500 3000 3500 4000 Nota: Non superare le quantità d’olio prescritte. Note: do not exceed the prescribed quantity of oil. Nota: Ne pas dépasser les quantités d’huile préconisées.
  • Seite 72 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 4.8 TABELLA 4.8 TABLEAU 4.8 TABELLE 4.8 MAINTENANCE 4.8 TABLAS RIASSUNTIVA DI RÉCAPITULATIF DE ZUSAMMENFASSEND RECAPITULATORY RECOPILATIVO DE MANUTENZIONE ENTRETIEN DER WARTUNG CHART MANTENIEMIENTO 400 h 50 h 50 h 400 h = Ogni 8 ore / Every 8 hours / Toutes les 8 heures / 1 = CONTROLLARE / CHECK / CONTROLEZ / KONTROLLE / CONTROLAR Alle 8 Betriebsstunden / Cada 8 horas 2 = INGRASSARE / GREASE / GRAISSEZ / SCHMIEREN / ENGRASAR...
  • Seite 73: Inconvenienti, Cause E Rimedi

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 4.9 INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI Inconvenienti Cause Rimedi Cardani rumorosi in sollevamento. Errato collegamento all’attacco 3 punti. Posizionare il 3° punto parallelo ai bracci di sollevamento inferiore. Altezza di sollevamento troppo elevata. Limitare la corsa del sollevamento. Se il problema persiste, disinnestare la P.D.F.
  • Seite 74: Inconveniences, Causes And Remedies

    4.9 INCONVENIENCES, CAUSES AND REMEDIES Inconveniences Causes Remedys Drivelines noisy when lifting. Incorrect connection to 3-point hitch. Position the 3rd point parallel to the lower lifting links. Lifting height too high. Limit the lifting travel. If the problem persists, disengage the PTO when lifting. Machine noisy during operation.
  • Seite 75: Inconvénients, Causes Et Remèdes

    4.9 INCONVÉNIENTS, CAUSES ET REMÈDES Inconvénients Causes Remèdes ème Cardans bruyants pendant le relevage. Mauvaise liaison à l’attelage 3 points. Positionner le 3 point parallèle aux bras inférieurs de relevage. Hauteur de levage trop élevée. Limiter la course de levage. Si le problème persiste, débrayer la P.D.F.
  • Seite 76: Störungen, Deren Ursachen Und Behebung

    4.9 STÖRUNGEN, DEREN URSACHEN UND BEHEBUNG Störungen Ursachen Behebung Gelenkwellen laut beim Heben. Falscher Anschluss an der Dreipunktaufhängung. Den Oberlenker parallel zu den Unterlenkern anordnen. Hubhöhe zu groß. Den Hubweg einschränken. Wenn das Problem sich nicht beheben lässt, beim Heben die Zapfwelle ausschalten.
  • Seite 77 4.9 INCONVENIENTES, CAUSAS Y SOLUCIONS Inconvenientes Causas Solucións Goznes ruidosos en elevación. Erróneo acoplamiento del enganche de 3 puntos. Colocar el 3er. punto paralelo a los brazos de elevación inferior. Altura de elevación demasiado alta. Limitar la carrera del elevador. Si el problema no se soluciona, desacoplar la T.D.F.
  • Seite 78: Parti Di Ricambio

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 5.0 PARTI DI 5.0 SPARE PARTS 5.0 PIECES 5.0 ERSATZTEILE 5.0 PIEZAS DE Spare parts should be ordered from your Die Ersatzteile müssen über den Ver- RICAMBIO DÉTACHÉES REPUESTO Dealer and should always include the tragshänder bestellt werden.
  • Seite 82 MASCHIO GASPARDO SpA MASCHIO-GASPARDO ROMANIA S.R.L. MASCHIO IBERICA S.L. MASCHIO GASPARDO North America Production Plant Strada Înfrátirii, F.N. MASCHIO-GASPARDO POLAND 112 3rd Avenue East MASCHIO-GASPARDO UCRAINA Via Mussons, 7 - 33075 Morsano al Tagliamento (PN) - Italy 315100 Chisineu-Cris (Arad) -România...

Inhaltsverzeichnis