Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

maschio DC STANDARD Gebrauch Und Wartung / Ersatzteile Seite 62

Inhaltsverzeichnis

Werbung

ITALIANO
3.17 IN LAVORO
Iniziare il lavoro con la presa di forza
a regime, affondando gradualmente la
macchina nel terreno.
Evitare di premere sconsideratamente il
pedale dell'acceleratore con la presa di
forza inserita.
Questo può essere molto dannoso per la
macchina oltreché per il trattore stesso.
Per scegliere lo sminuzzamento più
idoneo del terreno, è necessario tenere
in considerazione alcuni fattori e preci-
samente:
- natura del suolo (medio impasto - sab-
bioso - argilloso - ecc.).
- profondità di lavoro.
- velocità di avanzamento del trattore.
- regolazione ottimale della macchina
Un'elevato sminuzzamento del terreno
si ottiene con una velocità bassa di
avanzamento del trattore; un minor
sminuzzamento si otterrà aumentando
la velocità del trattore.
3.18 COME SI LAVORA
In funzione dello sminuzzamento e della
profondità di lavoro della macchina, si innesta
la P.d.F. e si inizia ad avanzare con il trattore,
abbassando progressivamente la macchina.
Si percorre un breve tratto e si controlla poi se
la profondità di lavoro, lo sminuzzamento ed il
livellamento del terreno sono quelli desiderati.
Nelle macchine provviste di rullo posteriore,
la profondità di lavoro è determinata dalla
regolazione del rullo stesso mediante marti-
netti laterali (meccanici o idraulici).
Fig. 82a
62
ENGLISH
3.17 IN WORK
Begin work with the pto at running rate,
gradually digging the machine into the
soil.
Avoid depressing the accelerator pedal
to an excessive extent when the pto is
engaged.
This could cause serious damage to both
the machine and the tractor.
To choose the best soil working degree,
it will be necessary to consider certain
factors, i.e.:
- the nature of the soil (medium texture
- sandy - clayey, etc.).
- the work depth.
- the advancement speed of the trac-
tor.
- optimum machine adjustment.
A through crumbling of the soil is ob-
tained with a low forward speed of the
tractor; the crumbling effect is reduced
by increasing the speed.
3.18
HOW IT WORKS
Engage the pto according to the desired
degree of soil working and the work depth
of the machine. Now begin to advance
with the tractor, progressively lowering
the machine into the soil.
Cover a short distance and then check
whether the desired effect is obtained.
The work depth for machines with rear
rollers is established by adjusting the
roller by means of the side jacks (me-
chanical or hydraulic).
Fig. 82b
FRANÇAIS
3.17 EXECUTION DU
TRAVAIL
Commencez le travail avec la prise de
force au régime et enfouissez graduel-
lement la machine dans le sol.
Evitez d'appuyer trop fort sur la pédale
d'accélérateur quand la prise de force est
embrayée. Ce qui serait très dangereux
pour l'appareil et le tracteur.
Pour choisir le hersage le plus approprié
il faut prendre en compte quelques fac-
teurs et plus précisément:
- nature du sol.
- profondeur de travail.
- vitesse d'avancement du tracteur.
- réglage optimal de la machine.
On obtieent un émiettentement élevé du
terrain avec une faible vitesse d'avan-
cement du tracteur; et inversement en
augmentant la vitesse du tracteur.
3.18 FONCTIONNEMENT
Suivant le hersage et la profondeur de
travail souhaités, embrayez la P.d.F. et
avancez avec le tracteur en abaissant
graduellement la machine.
Après un bref trajet vérifi ez si l'émottage,
la profondeur de travail et le nivellement
du terrain sont satisfaisants.
Sur les machines à rouleau arrière, la
profondeur de travail est déterminée
par le réglage du rouleau obtenu par
l'intermédiaire des vérins latéraux (mé-
caniques ou hydrauliques).
Fig. 83
DEUTSCH
3.17 BEI DER ARBEIT
Die Arbeit beginnen, wenn die Zapfwel-
le ihre Drehzahl erreicht hat, und den
Maschine dann allmählich in den Boden
einsenken lassen.
Vermeiden, zu stark Gas zu geben, wenn
die Zapfwelle eingeschaltet ist. Das kann
zu größeren Schäden am Maschine und
auch am Schlepper führen.
Um den idealen Zerkleinerungsgrad für
den Boden zu fi nden, müssen einige Fak-
toren berücksichtigt werden, und zwar:
- Beschaffenheit des Bodens (normal,
sandig, lehmig etc.).
- Arbeitstiefe.
- Schlepperfahrgeschwindigkeit.
- Optimale Krümlereinstellung.
Bei niedriger Vorschubgeschwindigkeit
des Schleppers wird das Erdreich stark
zerbröckelt, durch die Geschwindig-
keitssteigerung des Schleppers wird eine
weniger starke Zerbröckelung erzielt.
3.18 WIE MAN ARBEITET
Je nach dem Zerkleinerungsgrad und der
Arbeitstiefe des Maschinen schaltet man
die Zapfwelle ein und beginnt mit dem
Schlepper vorwärtszufahren, um den
Maschine dann allmählich einzusenken.
Man fährt eine kurze Strecke ab und prüft
dann die Arbeitstiefe, den Zerkleinerungs-
grad und die Planierung des Bodens. Bei
den Maschinen mit Heckwalze wird die
Arbeitstiefe durch die Einstellung der Wal-
ze selbst festgelegt, was über eine zwei
seitliche Reguliereinrichtungen geschieht
(mechanisch oder hydraulisch).
MAX km 8/h
ESPAÑOL
3.17 EN FUNCIONAMIENTO
Iniciar el trabajo con la toma de fuerza
en régimen, hundiendo gradualmente la
máquina en el terreno.
Evitar de apretar excesivamente el pedal
del acelerador con la toma de fuerza aco-
plada. Esto puede resultar muy dañoso
para la máquina y para el tractor mismo.
Para elegir el desmenuzamiento más
idóneo al terreno, es necesario considerar
algunos factores, y en especial:
- tipo de suelo (mezcla media - arenoso
- arcilloso - etc).
- profundidad de trabajo.
- velocidad de avance del tractor.
- regulación optimal de la máquina.
Se obtiene un desmenuzamiento elevado
del terreno con una velocidad de avance
del tractor baja; por el contrario, aumen-
tando la velocidad del tractor, se obtiene,
un desmenuzamiento menor.
3.18 COMO TRABAJAR
En función del desmenuzamiento y la
profundidad de trabajo de la máquina, se
acopla la T.d.F. y avanzamos con el trac-
tor, bajando progresivamente la máquina.
Recorremos un breve trayecto y luego
controlamos si la profundidad de trabajo,
el desmenuzamiento y el nivelado del
terreno son los considerados.
En las máquinas con rodillo posterior la
profundidad de trabajo está determina-
da por la regulación del rodillo mismo
mediante gatos laterales (mecánicos o
hidráulicos).

Quicklinks ausblenden:

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis