Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

maschio DC STANDARD Gebrauch Und Wartung / Ersatzteile Seite 25

Inhaltsverzeichnis

Werbung

ITALIANO
45) Non procedere con i lavori di manu-
tenzione e di pulizia se prima non
è stata disinserita la presa di forza
spento il motore, inserito il freno di
stazionamento.
Controllare l'integrità delle bandelle di
protezione e della struttura.
46) Periodicamente verifi care il serraggio
e la tenuta delle viti e dadi, eventual-
mente riserrarli.
47) Nei lavori di manutenzione e di sosti-
tuzione dei coltelli con la macchina
sollevato, mettere per precauzione
adeguati sostegni sotto l'attrezzatura.
48) Prima di lavorare sugli utensili da
taglio; staccare la presa di forza,
spegnere il trattore, inserire il freno di
stazionamento ed assicurarsi che gli
utensili siano completamente fermi.
49) Rispettare la conformità degli olii
consigliati.
50) Le parti di ricambio devono corrisponde-
re alle esigenze defi nite dal costruttore.
Usare solo ricambi originali.
51) Le decalcomanie relative alla sicu-
rezza devono essere sempre ben
evidenti; vanno tenute pulite e vanno
sostituite se diventano poco leggibili
(eventualmente possono essere ri-
chieste al concessionario).
52) Il libretto delle istruzioni per l'uso, con-
segnato unitamente alla macchina dal
rivenditore, deve essere conservato
per tutta la durata della macchina.
ATTENZIONE
Nel caso si utilizzi una trattice priva di
cabina insonorizzata e pressurizzata,
è necessario che l'operatore utilizzi
sistemi individuali di protezione:
- Cuffi a protettiva per il rumore, se si ec-
cedono i livelli di esposizione di norma.
- Maschera antipolvere, se a causa del
tipo di prodotto lavorato o del terreno
molto polveroso, o uso di macchina
aperta, si sollevi una notevole quantità
di polvere.
ENGLISH
45) Never carry out maintenance or
cleaning work unless the pto has been
disengaged, the engine switched off,
the hand brake engaged.
Periodically check the state and con-
dition of the protection bars and the
protection fl ap bar.
46) Periodically check that all nuts and
bolts are fully tightened. Re-tighten
them if necessary.
47) Always place adequate supports un-
der the implement when servicing the
machine or replacing the hoe blades
with the implement raised.
48) Before working on the cutting tools,
disengage the pto, switch off the
tractor engine, engage the hand
brake and check that the blades are
completely at a standstill.
49) Only use the recommended oils.
50) The spare parts must correspond
to the requirements established by
the manufacturer. Only use genuine
spare parts.
51) The safety transfers must always be
perfectly visible. They must be kept
clean and should be replaced if they
become illegible. Replacements are
available on request from your local
dealer.
52) The instruction manual delivered
toghether with the machine by the
dealer must be kept for as long as
the machine lasts.
ATTENTION
In the event a tractor is used that has
no pressurized, soundproof cabin the
operator must use individual methods
of protection.
- Protective headphones for noise in
case the standard levels of exposure
are exceeded.
- Anti-dust mask, if a considerable quan-
tity of dust is raised caused by the type
of product cut, by very dusty earth, or
by the use of an open machine.
FRANÇAIS
45) N'effectuez des travaux d'entretien
et de nettoyage qu'après avoir dé-
branché la prise de force, arrêté le
moteur, tiré le frein de stationnement.
Contrôler périodiquement l'integrité
des bandes de protection et de la
structure.
46) Vérifi ez périodiquement le serrage
et la tenue des vis et des écrous. Au
besoin resserrez-les.
47) Quand vous devez remplacer les
couteaux ou effectuer des interven-
tions sur l'outil soulevé, n'oubliez pas
de mettre des supports appropriés
sous l'appareil.
48) Avant d'intervenir sur les outils de
coupe, débrayez la prise de force,
arrêtez le moteur, bloquez le frein de
stationnement et assurez-vous que
les outils sont arrêtés.
49) Utilisez exclusivement les huiles
préconisées.
50) Les pièces détachées doivent corres-
pondre aux exigences défi nies par le
constructeur. Utilisez unique-ment
des pièces d'origine.
51) Les décalcomanies relatives à la sé-
curité doivent être toujours visables.
Il faut les garder bien propres et les
remplacer dès qu'elles sont peu lisi-
bles (vous pouvez éventuellement les
demander au concessionnaire).
52) La notice d'instructions consignèe
avec la Machine par le détaillant doit
être conservée pour toute la durée
de la machine.
ATTENTION
S'il se sert d'un tracteur sans cabine
insonorisée et pressurisée, l'opérateur
doit utiliser des systèmes individuels
de protection tels que:
- Casque de protection contre le bruit si
le niveau dépasse celui prévu par la
norme.
- Masque anti-poussière si on soulève
une grande quantité de poussière à
cause du type de produit travaillé, du
terrain très poussiéreux ou si on utilise
la machine ouverte.
DEUTSCH
45) Keine Wartungs und Reinigungsar-
beiten beginnen, bevor die Zapfwelle
ausgeschaltet, der Motor abgestellt,
die Feststellbremse gezogen. Den
einwandfreien Zustand der Schutz-
blenden und dem Turband Stange
in regelmäßigen Abständen kontrol-
lieren.
46) Alle Schrauben und Muttern regel-
mäßig auf festen Sitz prüfen und ggf.
nachziehen.
47) Bei Wartungsarbeiten und beim
Ersetzen der Hackmesser bei aufge-
bocktem Gerät ist dieses zur Vorsicht
mit geeigneten Vorrichtungen abzu-
stützen.
48) Bevor man an den Schneide-werk-
zeugen arbeitet, die Zapfwelle aus-
schalten, den Motor abstellen, die
Feststellbremse ziehen und sicher-
stellen, daß die Werkzeuge ganz
stillstehen.
49) Darauf achten, die empfohlenen
Schmierstoffe zu benutzen.
50) Die Ersatzteile müssen den Ansprü-
chen gerecht werden, die der Her-
steller angibt. Nur Original-Ersatzteile
verwenden.
51) Die Sicherheitsaufkleber müssen
immer gut sichtbar sein. Sie sind
daher sauber zu halten und zu er-
setzen, wenn sie unleserlich werden
(Können ggf. beim Vertragshändler
angefordert werden).
52) Die Betriebsanleitung der Maschine
wird zusammen mit der Maschine
vom Verkäufer geliefert, und ist
sorgfältig aufzubewahren, solange
die Maschine Vorhanden ist.
ACHTUNG
Sollte ein Traktor ohne schallgedämpf-
ter Druckkabine verwendet werden, so
hat der Lenker des Traktors mit folgen-
den individuellen Schutzvorrichtun-
gen ausgestattet zu werden:
- Ohrenschützer, falls die gesetzlich
genehmigte Geräuschbelastung über-
schritten wird.
- Staubschutzmaske, falls aufgrund
des zu behandelnden Materials, bzw.
aufgrund besonders staubigen Bodens
beim Betrieb der Maschine große Men-
gen an Staub anfallen.
ESPAÑOL
45) No realizar trabajos de manteni-
miento y de limpieza sin desactivar
la toma de fuerza, apagar el motor,
activar el freno de estacionamiento
y bloquear el tractor con una piedra
u otro elemento. Periódicamente
controle la integridad de las bandas
de protección y su estructura.
46) Periódicamente controlar el ajuste de
los tornillos y tuercas, eventualmente
apretarlos.
47) En los trabajos de mantenimiento y
de sustitución de las azadas con el
equipo alzado, poner por precaución
adecuados soportes debajo de el
equipo.
48) Antes de trabajar con las herramien-
tas de corte: desenganchar la toma
de fuerza, apagar el tractor, activar el
freno de estacionamiento y controlar
que las herramientas estén deteni-
das.
49) Respetar las características de los
aceite aconsejados.
50) Los repuestos deben corresponder
a las exigencias definidas por el
fabricante. Usar siempre repuestos
originales.
51) Las calcomanias correspondientes
a la seguridad deben siempre ser
evidentes; hay que limpiarlas y
sustituirlas si no son leibles (even-
tualmente podemos solicitarlos al
concesionario).
52) El manual de las instrucciones de
empleo entregado junto a la maqui-
na por el vendedor debe guardarse
durante toda la vida de la maquina.
ATENCIÓN
En el caso se utilice un tractor sin
cabina insonorizada y presurizada, es
necesario che el operador utilice los
sistemas individuales de protección:
- Auriculares para el ruido, si se exceden
los niveles de exposición de norma.
- Máscara para el polvo si a causa del
tipo de producto elaborado, del terreno
polvoroso, o de la máquina abierta, se
levanta una cantidad de polvo consi-
derable.
25

Quicklinks ausblenden:

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis