Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

maschio DC STANDARD Gebrauch Und Wartung / Ersatzteile Seite 59

Inhaltsverzeichnis

Werbung

ITALIANO
quanto facilita la lavorabilità del terreno
mantenendo costante la velocità del
trattore. Per effettuare il cambio di velo-
cità, è necessario invertire o sostituire le
posizioni degli ingranaggi.
ATTENZIONE
Per eseguire questa operazione:
1) Verifi care che la temperatura della
scatola cambio permetta di operare in
sicurezza senza pericolo di ustioni alle
mani; all'occorrenza indossare guanti
adeguati.
2) Togliere il coperchio posteriore della
scatola cambio svitando le viti che lo
fi ssano.
CAUTELA
Fare attenzione in questa operazione
alla fuoriuscita di olio.
3) È consigliabile piegare in avanti la
macchina.
4) Sfi lare i due ingranaggi dagli alberi
del moto e invertire, o sostituire, le
posizioni degli ingranaggi.
Il numero dei denti delle coppie di in-
granaggi, di serie e di riserva, e i relativi
numero di giri, sono indicati a pagina
5 di questo manuale e su un'apposita
targhetta applicata alla macchina.
Ogni macchina con cambio è corredata
di una etichetta con indicata la coppia
di ingranaggi montati come primo equi-
paggiamento. L'etichetta viene applicata
sul 3° punto.
CAUTELA
Fare attenzione agli ingranaggi pre-
visti, in quanto alcune coppie non si
possono assolutamente invertire e
non si possono scambiare ingranaggi
di coppie diverse.
Attenersi esclusivamente alle coppie
ENGLISH
Invert the gears or change their positions
to change speed.
WARNING
To carry out this operation:
1) Make sure that the gearbox is cool
enough to work in safety without
scorching the hands. Wear adequate
gloves if necessary.
2) Unscrew its bolds and remove the rear
cover of the gearbox.
CAUTION
Watch out: oil will come out.
3) It is advisable to bend the rotary cul-
tivator forwards.
4) Pull the gears off their shafts and
invert the position of their seats.
The name-plate on the cover gives the
number of teeth of the gear pair originally
installed by the Manufacturer, further-
more, as on page 5 of this handbook,
there are the speeds pertainig to the pairs
of gears monuted on purchase, plus of
the spare pairs.
Each machine with gear change has a
label which indicates the gear couple
mounted as fi rst equipment.
The label is attached to the third-point.
CAUTION
Be very careful and ensure to use
the right gears, since some gear
pairs cannot be inverted, and gears
from different pairs cannot be inter-
changed. Strictly comply whith the
pairs of gears indicated, in the chart
FRANÇAIS
constant la vitesse du tracteur.
Pour effectuer le changement de vitesse,
il faut inverser ou remplacer les positions
des engrenages.
ATTENTION
Pour effectuer cette opération:
1) Vérifi er que la température de la boîte
de vitesses permet de travailler en
toute sécurité sans le risque de brû-
lures aux mains; si nécessaire mettre
des gants appropriés.
2) Enlever le couvercle arrière de la
boîte de vitesse en dévissant les vis
de serrage.
IMPORTANT
Faire attention à l'éventuelle sortie
de l'huile.
3) Nous vous conseillons de plier la
machine en avant.
4) Dégager les engrenages des arbres
et inverser les positions de leurs siè-
ges.
La plaquette sur le couvercle indique le
nombre des dents du couple d'engre-
nages montés initialment par la maison
constructrice, et aussi, comme à la page
5 de cette manuel, les vitesses relatives
aux couples d'engrenages montés lors
de l'achat et à ceux en stock.
Chaque machine avec changement pré-
sente une étiquette indiquant le couple
d'engrenages de avant équipement.
L'étiquette est appliquée sur le troisième
point.
IMPORTANT
Il est très important de faire attention
aux engrenages prévus car quelques
couples ne peuvent absolument pas
être inversés et les engrenages de
couples différents ne peuvent pas
être échangés. Respecter scrupu-
DEUTSCH
und der Schlepper eine gleichbleiben-
de Geschwindigkeit beibehalten kann.
Um die Geschwindigkeit zuwechseln,
muss man die Zahnräder ersetzen oder
umdrehen.
ACHTUNG
Um diesen Vorgang auszuführen:
1) Sicherstellen, dass das Getriebege-
häuse eine solche Temperatur auf-
weist, dass man sicher arbeiten kann,
ohne die Hände zu verbrennen. Bei
Bedarf Schutzhandschuhe tragen.
2) Den hinteren Deckel vom Getriebe-
ge-häuse durch Losschrauben der
Spannschrauben abnehmen.
VORSICHT
Auf eventuellen Ölaustritt achten.
3) Die Machine sollte nach vorne gebo-
gen werden.
4) Die Räden von den Wellen abziehen
und die Positionen ihrer jeweiligen
Sitze vertauschen.
Auf einem an der Deckel angebrachten
Schild fi nden Sie die Anzahl der Zähne
des Räderpaares, das ursprünglich vom
Hersteller montiert wurde, außerdem gibt
es, wie auf Seite 5 dieses Heftes, die
Geschwindigkeiten der Zahnradpaare,
die bei der Bestellung montiert sind und
als Reserve mitgeliefert werden.
Jede Maschine mit Schaltgetriebe hat ei-
nen Aufkleber, auf dem das Drehmoment
der Zahrnräder steht die erste Anlage.
Der Aufkleber befi ndet sich in der Nähe
des oberen Lenkers.
VORSICHT
Es ist sehr wichtig, auf die vorgesehe-
nen Räderpaare zu achten, da einige
auf keinen Fall umkehrbar sind und
auch nicht Räder verschiedener Paare
ausgetauscht werden dürfen.
Verwenden Sie ausschließlich die
Zahnradpaare, die in der Tabelle auf
ESPAÑOL
de trabajo sobre el terreno, manteniendo
costante la velocidad del tractor. Para
efectuar el cambio de velocidad, es ne-
cesario invertir o sustituir las posiciones
de los engranajes.
ATENCION
Para efectuar esta operación:
1) Controlar que la temperatura de la caja
de cambios permita operar en condicio-
nes seguras sin peligro de quemaduras
para las manos, equiparse con guantes
idóneos.
2) Quitar la tapa trasera de la caja del cam-
bio, afl ojando los tornillos de cierre.
CAUTELA
Pòngase cuidado en eventuales salidas
de aceite.
3) Àconsejamos inclinar hacia adelande
la máquina.
4) Sacar los engranajes desde los ejes
e inviértanse las posiciones de sus
correspondientes asientos.
La apropiada placa fi jada sobre la tapa,
lleva impreso el nùmero de los dientes del
par de engranajes montados inicialmente
por la empresa constructora, tenemos ade-
mas, como encotramos también en la pag.
5 de este manual, las velocidades relativas
a los pares de engranajes montados en el
momento de la compra y las velocidades
de reserva.
Todas las máquina con cambio poosen una
etiqueta que indica el par de los engranajes
de primero equipo.
La etiqueta se aplica en el 3° punto.
CAUTELA
Es muy importante atender a los en-
granajes previstos, puesto que unos
pares no se pueden de ninguna manera
invertir y que no es posible cambiar
engranajes de diferentes pares. Res-
petar escrupulosamente los pares de
59

Quicklinks ausblenden:

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis