Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

71
Downloaded from
www.Manualslib.com
Instandhaltung
Reinigung und Sterilisation
Sterilisation von Instrumenten
Hinweis: Vor der Sterilisation müssen die
Einzelteile gereinigt werden:
– mechanisch,
– mit Ultraschall oder
– Waschmaschine (bis 93 °C)
Anschließend die Einzelteile in geeigneten
Behältern verpacken.
Warnung: Eine Sterilisation ist nur an
sauberen Oberflächen möglich.
Warnung: Die empfohlenen
Sterilisationsparameter gelten nur in
Verbindung mit einer sachgemäß gewar-
teten und validierten Sterilisierapparatur.
Warnung: Abweichungen von den emp-
fohlenen Sterilisationsparametern sind
vom Anwender zu validieren.
Dampfsterilisation
Die Behälter sind so in den Sterilisator zu stellen,
dass eine ausreichende Dampfzirkulation und
-durchdringung gegeben ist, sowie die Luft ent-
weichen und das Kondensat abfließen kann.
Den Sterilisator entsprechend dessen
Gebrauchsanweisung beladen.
Nach Beendigung der Dampfsterilisation müssen
die sterilisierten Teile langsam abkühlen.
Warnung: Verbrennungsgefahr!
Teile sind nach der Dampfsterilisation
heiß. Abkühlen lassen!
Validierte Dampfsterilisationsverfahren
Die folgenden Dampf-Sterilisationsverfahren wurden
von KARL STORZ validiert:
• Vorvakuumverfahren
• Fraktioniertes Vorvakuumverfahren
• Gravitationsverfahren
manuals search engine

Maintenance

Cleaning and sterilization
Sterilization of instruments
Note: Before sterilization, the components must
be cleaned:
– mechanically,
– using ultrasound or a
– washing machine (up to 93°C)
Then pack the components into appropriate con-
tainers.
Warning: Sterilization is only possible on
clean surfaces.
Warning: The recommended sterilization
parameters are only valid with steriliza-
tion equipment that is properly main-
tained and validated.
Warning: Any deviations from the recom-
mended parameters for sterilization
should be validated by the user
Steam sterilization
Sterilization trays should be positioned in the
sterilizer so that there is adequate circulation and
penetration of steam, air removal and conden-
sate drainage.
Load the sterilizer according to its instruction
manual.
On completion of the steam sterilization cycle, all
sterilized parts should be allowed to cool down
slowly.
Warning: Risk of burns!
Parts are hot after steam sterilization.
Allow them to cool down!
Validated steam sterilization methods
KARL STORZ has validated the following steam
sterilization methods:
• Prevacuum
• Fractionated prevacuum
• Gravity displacement
Техническое обслуживание
Чистка и стерилизация
Стерилизация инструментов
Примечание. Перед стерилизацией отдельные
детали инструментов должны быть подвергнуты
чистке:
– механической,
– ультразвуковой или
– в моющей машине (до 93 °C).
В заключение уложить детали в соответствую
щие лотки.
Предупреждение. Возможна стерили
зация только чистых поверхностей.
Предупреждение. Рекомендуемые па
раметры стерилизации распространя
ются только на признанные пригодными
для этого стерилизаторы при их надле
жащем техническом обслуживании.
Предупреждение. Отклонения от
рекомендуемых параметров стерили
зации должны быть утверждены поль
зователем.
Стерилизация паром
Лотки следует установить в стерилизаторе та
ким образом, чтобы обеспечить достаточную
циркуляцию и проникновение пара, а также вы
деление воздуха и стекание конденсата. Загру
жать стерилизатор следует согласно инструкции
по эксплуатации к нему.
По окончании стерилизации паром стерилизо
ванные детали должны постепенно остыть.
Предупреждение. Опасность ожога!
После стерилизации паром детали
очень горячие. Следует дать им остыть!
Стерилизация паром
Фирмой KARL STORZ признан следующий метод
стерилизации:
• форвакуумный метод
• фракционированный форвакуумный метод
• гравитационный метод

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis