Herunterladen Diese Seite drucken

coldline VISION W5S Bedienungs- Und Wartungsanleitungen

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für VISION W5S:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 76
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
MAINTENANCE HANDBOOK
BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNGEN
NOTICE D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И УХОДУ

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für coldline VISION W5S

  • Seite 1 MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MAINTENANCE HANDBOOK BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNGEN NOTICE D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И УХОДУ...
  • Seite 3 MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Pag. USE AND MAINTENANCE HANDBOOK Page BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH Seite NOTICE D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN Page Стр. РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И УХОДУ...
  • Seite 4 ISTRUZIONI ORIGINALI Corretto smaltimento del prodotto (rifiuti elettrici ed elettronici) (Applicabile nei paesi dell’Unione Europea e in quelli con sistema di raccolta differenziata) Il marchio riportato sul prodotto o sulla documentazione indica che il prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti domestici al termine del ciclo di vita.
  • Seite 5 INDICE CONDIZIONI DI IMPIEGO 1.1 Introduzione 1.2 Condizioni di impiego DATI TECNICI INSTALLAZIONE 3.1 Introduzione 3.2 Movimentazione 3.3 Rimozione dell’imballo 3.4 Integrità 3.5 Posizionamento 3.6 Livellamento 3.7 Pulizia 3.8 Condizioni di lavoro 3.9 Messa in funzione QUADRO COMANDI ACCENSIONE / PRIMO AVVIO 5.1 Impostazione Lingua 5.2 Impostazione data e ora 5.3 Impostazione fuso orario...
  • Seite 6 13.0 RIORDINO MENU’ 14.0 ALLARMI 15.0 CONSIGLI D’USO E AVVERTENZE 15.1 Preraffreddamento/preriscaldamento 15.2 Disposizione del prodotto sulle teglie 15.3 Carico della macchina 15.4 Distribuzione delle teglie 15.5 Corretto utilizzo 15.6 Uso della sonda al cuore 15.7 Coppie guide GN-EN 16.0 MANUTENZIONE E PULIZIA 17.0 COLLEGAMENTO UMIDIFICATORE A RETE IDRICA E MANUTENZIONE 38...
  • Seite 7 L’installazione e le operazioni di manutenzione straordinaria e riparazione devono essere effettuate esclusivamente da tecnici specializzati. Garanzia: Coldline garantisce gli apparecchi in tutte le loro parti (ad esclusione di guarnizioni, componenti in gomma, componenti in vetro, gas refrigerante, accessori, lampade) per un periodo di ventiquattro mesi a partire dalla data riportata sulla fattura di vendita.
  • Seite 8 2.0 DATI TECNICI L’apparecchio è conforme alle direttive Europee come riportato in dettaglio nell’allegato certificato di conformità CE. I dati sono riportati sulla targhetta CE all’interno dell’apparecchio. Nelle emissioni di rumore aereo, il livello di pressione sonora ponderato A è inferiore ai 70 dB(A). Abbattitori: W 5-6-7-7T-10-14-20P-30 S Abbattitori a carrello: W 30-35-40-41-50-51-100-101- 102-150-151-152-200-201-202-250-300 K L...
  • Seite 9 ABBATTITORI VISION INDUSTRY W41K W50K W51K W40K Modello W30K W35K Esclusa unità Esclusa unità Esclusa unità Esclusa unità remota remota remota remota Carrello 1 x EN60x40 / 1 x EN60x40 / 1 x EN60x80 / 1 x EN60x80 / 1 x EN60x80 / 1 x EN60x80 / supportato GN 1/1...
  • Seite 10 ABBATTITORI VISION INDUSTRY W151K W152K W150LK W200K W201K W202K Modello Esclusa unità Esclusa unità Esclusa unità Esclusa unità Esclusa unità Esclusa unità remota remota remota remota remota remota Carrello 3 x EN60x80 / 3 x EN60x80 / 3 x 100x100 4 x EN60x80 / 4 x EN60x80 / 4 x EN60x80 /...
  • Seite 11 FERMALIEVITAZIONE VISION AF30 AF60 AF80 JF80 TF13 TF17 Modello Teglie EN60x40 EN60x80 EN60x80 Carrello EN60x80 EN60x40 EN60x40 supportate L 810 L 810 L 900 L 960 L 1450 L 2005 Dimensioni P 796 P 1096 P 1138 P 1276 P 800 P 800 (mm) H 2215...
  • Seite 12 3.0 INSTALLAZIONE 3.1 INTRODUZIONE Il costruttore declina ogni responsabilità nel caso di uso improprio dell’apparecchio. L’installazione deve essere effettuata esclusivamente da un tecnico specializzato. L’apparecchio deve essere installato da personale specializzato secondo le istruzioni riportate in questo manuale. Esecuzione di impianti remoti, connessioni elettriche e idriche devono essere corredati dalla relativa dichiarazione di conformità...
  • Seite 13 La testa del filtro è dotata di tubazione di collegamento alla rete idrica. Una volta collegato a quest’ultima, il filtro deve essere messo in funzione provvedendo prima al suo risciacquo, seguendo le istruzioni riportate nel manuale del filtro stesso. La durata del filtro dipende dalla quantità e dalle caratteristiche dell’acqua trattata, comunque non può superare il periodo di un anno.
  • Seite 14 4.0 QUADRO COMANDI L’apparecchio è dotato di interfaccia comandi di tipo “Touch-screen” azionabile con un semplice tocco delle dita. Pulire il vetro usando un panno morbido non abrasivo leggermente inumidito. 1 TASTI COMANDI Per attivare la funzione associata 2 TASTO CICLO CONTINUO Per avviare un ciclo continuo con setpoint fissi 3 TASTO UTILITA’...
  • Seite 15 5.0 ACCENSIONE / PRIMO AVVIO Prima di collegare l’apparecchio leggere attentamente il paragrafo “Installazione” Collegare l’apparecchio alla rete elettrica. Il display visualizza l’immagine di attesa caricamento sistema. L’avvio iniziale dura circa 2 minuti durante i quali il sistema carica il programma ed esegue l’autodiagnosi.
  • Seite 16 5.4 ATTIVAZIONE COSMO COSMO è l’innovativa tecnologia wi-fi che permette di connettere a VISION tutti gli apparecchi Coldline presenti in cucina e monitorarli dallo smartphone. Per connettersi alla rete COSMO entrare in IMPOSTAZIONI>COSMO. Apparirà una schermata con i seguenti tasti:...
  • Seite 17 Per aggiungere altri apparecchi Coldline collegati tramite rete ModBus, premere il tasto COSMO, successivamente “CONFIGURAZIONE MODBUS” e premere su “AGGIUNGI DISPOSITIVO”. Selezionare il dispositivo che si desidera collegare, e inserire l’indirizzo compreso tra 21 e 255. Verrà chiesto inoltre di inserire la matricola dell’apparecchio. Al termine della configurazione, nel menù...
  • Seite 18 Yogurt: Consente di realizzare yogurt cremosi e naturali con il semplice impiego di latte di buona qualità e fermenti lattici vivi. Pastorizzazione: Elimina i microrganismi patogeni e la maggior parte di quelli vegetativi presenti negli alimenti e allunga la shelf life. Mantenimento: Mantiene piatti pronti, dessert, semifreddi e gelato alla temperatura di servizio.
  • Seite 19 6.2 MENU CONSERVATORE Conservazione: Avvia la modalità conservazione. Decongelamento: Decongela in sicurezza gli alimenti surgelati con VISION. L’attenta gestione della temperatura e dell'umidità evita la proliferazione della carica batterica. Gelato: Avvia la modalità conservazione gelato. Cioccolato: Avvia la modalità conservazione cioccolato. 6.3 MENU FERMALIEVITA Lievitazione e Fermalievitazione: Lievita perfettamente gli impasti in modalità...
  • Seite 20 Devote™ - Dynamic Evolution Temperature - è l’innovativo sistema sviluppato da Coldline che riconosce autonomamente peso, dimensione e temperatura iniziale dell'alimento.
  • Seite 21 Ventilazione: a seconda dei programmi, selezionando il campo della ventilazione, si potrà modificarla o apparirà il simbolo di gestione automatica, in tal caso non sarà possibile modificare la ventilazione se non dall’editor dei programmi Set temperatura cella: a seconda dei programmi selezionando il campo set temperatura cella si potrà...
  • Seite 22 8.0 CREAZIONE E MODIFICA CATEGORIE E PROGRAMMI Dalla relativa lista categorie, toccando il tasto NUOVO è possibile creare una nuova categoria. Verrà chiesto di inserire un nome per questa categoria, e una volta creata apparirà nella pagina principale. Il simbolo indica che la categoria è...
  • Seite 23 Selezionando, ad esempio, sonda al cuore si aprirà una schermata dove è possibile personalizzare il programma scegliendo per ogni fase le temperature, la ventilazione, la temperatura al cuore (se si sceglie sonda al cuore) o il tempo di durata del ciclo (se si sceglie il tempo o sottovuoto). E’ inoltre possibile attivare la conservazione al termine delle varie fasi.
  • Seite 24 10.0 PROGRAMMI ABBATTIMENTO, SURGELAZIONE, DECONGELAMENTO CIOCCOLATO E ESSICCAZIONE Per creare un nuovo programma selezionanare la funzione desiderata (abbattimento, surgelazione, decongelamento, cioccolato e essiccazione), la categoria e il tasto NUOVO. Si potrà scegliere tra la creazione di un programma a sonda, a tempo o sottovuoto.
  • Seite 25 3. Risveglio: in questa fase il prodotto viene gradualmente avvicinato alla temperatura di lievitazione. La fase di risveglio dovrà essere tanto più lunga quanto maggiore è la pezzatura del prodotto utilizzato. 4. Lievitazione: l’alimento viene portato alla temperatura ed umidità corretta per far sviluppare la lievitazione.
  • Seite 26 COTTURA LENTA E PASTORIZZAZIONE (versione NUVŌ NUVŌ è la rivoluzionaria tecnologia brevettata che consente di cuocere gli alimenti a bassa temperatura con apporto di vapore e di concatenare cicli di abbattimento e surgelazione. Grazie a NUVŌ gli alimenti sono completamente avvolti dal vapore caldo. Le micro particelle d’acqua assicurano un'eccellente trasmissione del calore che si traduce in una cottura omogenea e delicata.
  • Seite 27 MANTENIMENTO CALDO La modalità MANTENIMENTO CALDO, consente di avviare un ciclo dedicato impostando: la temperatura fino a +65°C (versione “F”) la temperatura fino a +85°C (versione NUVŌ la ventilazione e l’umidità desiderata (sopra i +4°C). Il prodotto inserito verrà mantenuto alla temperatura desiderata per un tempo infinito.
  • Seite 28 Sotto al tempo di avanzamento del ciclo è presente l’icona . Premendo l’icona sarà possibile impostare un alert visivo e sonoro per i seguenti parametri: Sonda al cuore Temperatura cella Tempo Vedere a tal proposito par. 7.0 Indicazioni generali di utilizzo 11.0 UTILITA’...
  • Seite 29 Quando appare l’avviso aprire lo scafo dei ventilatori all’interno della cella. Per aprire lo scafo ruotare le serrature in senso antiorario, irrorare di prodotto igienizzante Coldline l’evaporatore e richiudere lo scafo ruotando in senso orario le serrature. Verificare sempre la corretta chiusura dello scafo ventilatori.
  • Seite 30 11.3 RISCALDAMENTO SONDA La funzione RISCALDA SONDA è attiva solo se è presente l’accessorio sonda al cuore riscaldata. Toccando il tasto RISCALDA SONDA, si attiva il riscaldamento dello spillone che facilita l’estrazione dal prodotto. Al termine comparirà il messaggio “riscaldamento completato, estrarre la sonda”.
  • Seite 31 11.6 STORICO ALLARMI Dal menu principale premendo su UTILITA’>STORICO ALLARMI, è possibile visualizzare lo storico allarmi scegliendo di visualizzare gli allarmi registrati nell’ultima settimana, nell’ultimo mese, o tutti. Lo STORICO ALLARMI permette di visualizzare i vari allarmi registrati con le date di inizio e fine. Premendo sul singolo allarme si aprirà...
  • Seite 32 12.5 SERVICE Il menù SERVICE è protetto da password e ad uso esclusivo del personale di assistenza. 12.6 COLOR MODE Attivando la modalità COLOR MODE, a fianco di ogni funzione, compare un menù colorato che consente una vista grafica alternativa dei programmi. 13.0 RIORDINO MENU’...
  • Seite 33 14.0 ALLARMI LISTA ALLARMI POSSIBILI CAUSE SOLUZIONE Sonda cella guasta Possibile guasto della sonda cella Contatta il servizio di assistenza per la sostituzione. L'apparecchio funzionerà in modalità provvisoria. Sarà possibile eseguire abbattimenti/surgelazioni a tempo. La sonda al cuore assume le funzioni della sonda camera, pertanto non deve essere inserita nel prodotto.
  • Seite 34 Comunicazione interrotta con I programmi vengono interrotti per l’impossibilità Contatta il servizio assistenza. valvola elettronica di controllare la valvola elettronica. Alta temperatura evaporatore È stato inserito prodotto troppo caldo senza aver Verifica che il prodotto abbia temperatura inferiore avviato un ciclo di preraffreddamento. a 110°C (230°F) e che i ventilatori dell'evaporatore stiano girando correttamente.
  • Seite 35 15.4 DISTRIBUZIONE DELLE TEGLIE In caso di carico parziale, ripartire le teglie in modo uniforme su tutta l’altezza utile. Se durante il ciclo vengono aggiunte ulteriori teglie, inserirle sempre nella parte superiore, spostando quelle già presenti nella parte bassa. Non lasciare il prodotto caldo all’interno della camera senza avviare il ciclo. Non caricare oltre la capacità...
  • Seite 36 15.7 Disposizione delle coppie guida per le teglie GN o EN Vision è dotato di coppie guida che possono ospitare teglie EN 60x40 o EN 60x40e GN 1/1. Il particolare disegno a lama delle cremagliere consente una migliore distribuzione dell’aria nella cella e una più facile pulizia delle pareti. Le coppie guida e i loro supporti sono removibili e lavabili con acqua e sapone neutro o in lavastoviglie.
  • Seite 37 16.0 MANUTENZIONE E PULIZIA Le operazioni di manutenzione ordinaria possono essere eseguite da personale non specializzato seguendo scrupolosamente le istruzioni di seguito riportate • Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia, disconnettere l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica. Le superfici interne ed esterne possono essere lavate con una spugna inumidita in acqua tiepida e detersivi non aggressivi chimicamente;...
  • Seite 38 Abbattitori: estrarre la vaschetta verso il fronte Svuotare l’acqua contenuta nella vaschetta Ricollocare la vaschetta nella posizione originaria In alternativa collegare il tubo di scarico condensa con attacco filettato diametro 3/4" maschio 17.0 COLLEGAMENTO UMIDIFICATORE A RETE IDRICA E MANUTENZIONE L’unità...
  • Seite 39 18.0 RICERCA GUASTI NON SEGNALATI ANOMALIA POSSIBILI CAUSE SOLUZIONI Verificare la presenza di tensione sulla presa dove è inserita la spina dell’apparecchio, ripristinare Mancanza tensione eventuali interruttori di protezione e fusibili a monte e verificare i fusibili montati frontalmente L’apparecchio non si accende sul quadro elettrico Verificare il corretto inserimento del connettore...
  • Seite 40 19.0 SCHEDA DI SICUREZZA GAS 19.1 R290 GWP: 3 ODP: 0 • Identificazione dei pericoli: Gas liquefatto - Estremamente infiammabile. • Misure di primo soccorso: o Inalazione: Spostare la vittima in zona non contaminata indossando l'autorespiratore. Mantenere il paziente disteso e al caldo. Chiamare un medico. Procedere alla respirazione artificiale in caso di arresto della respirazione.
  • Seite 41 CONTENTS OPERATING CONDITIONS 1.1 Introduction 1.2 Operating conditions TECHNICAL DATA INSTALLATION 3.1 Introduction 3.2 Handling 3.3 Removing the packaging 3.4 Integrity 3.5 Positioning 3.6 Levelling 3.7 Cleaning 3.8 Working conditions 3.9 Commissioning CONTROL PANEL START 5.1 Language setting 5.2 Setting date and time 5.3 Setting time zone 5.4 Cosmo MAIN MENU...
  • Seite 42 13.0 MENU REARRANGEMENT 14.0 ALARMS 15.0 DIRECTIONS FOR USE AND WARNINGS 15.1 Pre-cooling/preheating 15.2 Arranging products on trays 15.3 Filling the unit 15.4 Arranging the trays 15.5 Correct use 15.6 Using the core probe 15.7 GN-EN guide couples 16.0 MAINTENANCE AND CLEANING 17.0 CONNECTING THE HUMIDIFIER TO THE WATER MAINS AND MAINTENANCE...
  • Seite 43 Installation, extraordinary maintenance and repairs must be performed by specialised technicians. Warranty: Coldline guarantees the appliances in all their parts (except for gaskets, rubber components, glass components, refrigerant gas, accessories, lamps) for a period of twenty-four months starting from the date shown on the sales invoice.
  • Seite 44 2.0 TECHNICAL DATA The appliance complies with European directives as shown in detail in the attached EC certificate of conformity. The data are featured on the CE plate inside the appliance. In airborne noise emissions, the A-weighted sound pressure level is less than 70 dB (A). Vision blast chillers: W 5-6-7-7T-10-14-20P-30 S Vision Industry blast chillers: W 30-35-40-41-50- 51-100-101-102-150-151-152-200-201-202-250-...
  • Seite 45 VISION INDUSTRY BLAST CHILLERS W41K W50K W51K W40K Model W30K W35K Remote unit Remote unit Remote unit Remote unit excluded excluded excluded excluded Supported 1 x EN60x40 / 1 x EN60x40 / 1 x EN60x80 / 1 x EN60x80 / 1 x EN60x80 / 1 x EN60x80 / trolley...
  • Seite 46 VISION INDUSTRY BLAST CHILLERS W151K W152K W150LK W200K W201K W202K Model Remote unit Remote unit Remote unit Remote unit Remote unit Remote unit excluded excluded excluded excluded excluded excluded Supported 3 x EN60x80 / 3 x EN60x80 / 3 x 100x100 4 x EN60x80 / 4 x EN60x80 / 4 x EN60x80 /...
  • Seite 47 VISION RETARDER PROOVER Model AF30 AF60 AF80 JF80 TF13 TF17 Compatible EN60x80 Racking EN60x40 EN60x80 EN60x80 EN60x40 EN60x40 pans trolley L 810 L 810 L 900 L 960 L 1450 L 2005 Dimensions D 796 D 1096 D 1138 D 1276 D 800 D 800 (mm)
  • Seite 48 INSTALLATION 3.1 INTRODUCTION The Manufacturer declines all responsibility in the event of improper use of the appliance. Installation must be carried out by specialized technical personnel only. The appliance must be installed by specialized personnel according to the instructions in this manual. The execution of remote systems, electrical and water connections must be accompanied by the relative declaration of conformity issued by the installer.
  • Seite 49 The filter head is provided with a pipe connecting it to the water mains. Once connected to the latter, the filter should be operated, after being rinsed following the instructions given in the manual supplied with the filter itself. Filter life depends on the amount and characteristics of the treated water; in any case, it cannot be longer than one year.
  • Seite 50 CONTROL PANEL The appliance is equipped with a touch-screen interface operated by briefly tapping with a finger. Clean the glass using a soft, slightly damp, non-abrasive cloth. 1 CONTROL BUTTONS To enable the associated function 2 CONTINUOUS CYCLE BUTTON To start a continuous cycle with fixed setpoints 3 UTILITY BUTTONS To open the utility menu 4 SETTING BUTTON...
  • Seite 51 5.0 START Before connecting the appliance please read the “Installation” section Connect the appliance to the mains. The display shows the system loading waiting image. The initial start-up takes about 2 minutes during which time the system loads the program and runs a self-test. The first time you start the unit up, you will be prompted to set the language, date, time and time zone.
  • Seite 52 This will allow the automatic updating of summer time. 5.4 COSMO ACTIVATION COSMO is the innovative wi-fi technology that allows you to connect all Coldline appliances in the kitchen to VISION and monitor them from your smartphone. To connect to the COSMO network, go to SETTINGS> COSMO.
  • Seite 53 To add other Coldline devices connected via ModBus network, press the COSMO button, then "MODBUS CONFIGURATION" and press "ADD DEVICE". Select the device you want to connect, and enter the address included between 21 and 255. You will also be asked to enter the device serial number. At the end of the configuration, the various devices connected to the main device will appear in the "MODBUS CONFIGURATION"...
  • Seite 54 Yoghurt: Allows you to make creamy and natural yoghurt with the simple use of good quality milk and live lactic cultures. Pasteurization: Eliminates pathogenic microorganisms and most of the vegetative ones present in food and extends shelf life. Storage: Keeps ready meals, desserts, parfaits and ice cream at serving temperature.
  • Seite 55 6.2 STORAGE UNITS MENU Storage: Starts the storing mode. Defrosting: Safely defrosts the food frozen with VISION. Careful temperature and moisture management prevents proliferation of the bacterial load. Ice cream: Starts the ice cream storing mode. Chocolate: Starts the chocolate storing mode. 6.3 RETARDER PROVER MENU Proving and retarded proving: Perfectly leavens the doughs in immediate mode or at a scheduled time;...
  • Seite 56 Devote ™ - Dynamic Evolution Temperature - is the innovative system developed by Coldline that autonomously recognizes food weight, size and initial temperature.
  • Seite 57 Ventilation: depending on the programs, by selecting the ventilation field, you can change it or the automatic management symbol will appear, in which case it will be possible to change the ventilation only from the program editor Set cell temperature: depending on the programs, by selecting the Set cell temperature field you can edit it or the automatic management symbol will appear, in which case it will be possible to change the setting only from the program editor.
  • Seite 58 CREATING AND MODIFYING CATEGORIES AND PROGRAMS Tap on NEW from the relevant program list to create a new category. You will be asked to enter a name for this category that, once created, will appear on the main page. The symbol indicates that the category has been created by the user.
  • Seite 59 By selecting, for example, the core probe, a screen will open where you can customize the program by choosing the temperatures, ventilation, core temperature (if you choose core probe) or cycle duration time (if you choose time or vacuum-packed). It is also possible to activate storage at the end of the various phases.
  • Seite 60 10.0 PROGRAMS BLAST CHILLING, BLAST-FREEZING, CHOCOLATE, THAWING AND DRYING To create a new program, select the desired function (blast chilling, deep freezing, defrosting, chocolate and drying), the category and the NEW button. You can choose between creating a probe, time or vacuum-packed program. Once the type has been selected, the program editor will appear with 3 phases: the first one cannot be deactivated (blue switch), the other two can be deactivated and the cell temperature, ventilation and phase duration or target...
  • Seite 61 It is advisable to leaven at temperatures below 28-30°C to limit the formation of acetic acid which compromises the flavour and structure of the leavened products. 5. Waiting for the end of the cycle: the last phase allows you to partially lower the temperature of a leavened product in order to limit the excessive rise of the product.
  • Seite 62 Always perform a sanitization cycle after using the slow cooking program and thoroughly clean Vision. With NUVŌ the entire Cook&Chill process is performed without staff intervention. Once cooking is complete, blast chilling, deep freezing or storage at the desired temperature can be programmed. An innovation that allows you to increase productivity by expanding the production cycle at night.
  • Seite 63 While the cycle is in progress, the display will show the temperature of air inside the cell. It is possible to view the temperature of the core probe by touching the centre of the display where the temperature in the cell is displayed. In the top left corner there is the icon next to the set ventilation percentage.
  • Seite 64 When the warning appears, open the fan casing inside the cell. To open the casing, turn the locks counterclockwise, spray the evaporator with Coldline sanitizing product and close the casing by turning the locks clockwise. Always check the fan casing is correctly locked.
  • Seite 65 11.3 PROBE HEATING The PROBE HEATING function is active only if a heated core probe is fitted. By tapping on PROBE HEATING, the heating of the needle that facilitates the removal of the product is activated. At the end the message "heating completed, remove the probe"...
  • Seite 66 11.6 ALARM LOG From the main menu by pressing on UTILITIES>ALARM LOG, you can view the alarm history selecting to view the alarms recorded in the last week, in the last month, or all of them. The ALARM LOG allows you to view the various alarms recorded with their start and end dates. Pressing on the single alarm will open the alarm summary screen, where some information is shown.
  • Seite 67 12.5 SERVICE The SERVICE menu is password protected and for the exclusive use of the service staff. 12.6 COLOUR MODE By activating the COLOUR MODE, next to each function, a coloured menu appears which allows an alternative graphic view of the programs. 13.0 MENU REARRANGEMENT Touching the key activates the MENU REARRANGEMENT mode, which...
  • Seite 68 14.0 ALARMS ALARM LIST POSSIBLE CAUSE SOLUTION Faulty cell probe Possible fault of the cell probe Contact support service for a replacement. The appliance will work in safe mode. Only time-based blast chilling/deep freezing cycles can be performed. The core probe is used to replace the chamber probe.
  • Seite 69 Low/high voltage supply The supply voltage is outside the allowed range. Have your system checked by a specialized technician or contact your electricity provider. 15.0 DIRECTIONS FOR USE AND WARNINGS 15.1 PRE-COOLING/PREHEATING Before starting a blast chilling /deep freezing cycle it is advisable to pre-cool the room by running the proposed pre-cooling cycle.
  • Seite 70 15.5 CORRECT USE Keep the motor compartment free of objects, do not obstruct the front intake and the rear heat vent. Do not block storage cabinets with boxes or place them into niches In the blast chillers equipped with them, periodically clean the filter placed in front of the condenser. Arrange the foods to be blast -chilled or cooked as explained in the previous chapter;...
  • Seite 71 15.7 Arrangement of guide pairs for GN or EN trays Vision is equipped with guide pairs that can accommodate EN 60x40 or EN 60x40e GN 1/1 trays. The special blade design of the racks allows for better air distribution in the cell and easier cleaning of the walls.
  • Seite 72 16.0 MAINTENANCE AND CLEANING Routine maintenance work can be carried out by non-specialized personnel, following the instructions given below. • Before performing any maintenance or cleaning work, disconnect the appliance from the power mains. Internal and external surfaces can be washed with a sponge dampened in warm water and mild detergent. After cleaning, dry with a soft, dry cloth.
  • Seite 73 Blast chillers: remove the tray from the front Empty the water tray Fit the tray back into its original position Alternatively, connect the condensate drain pipe with a 3/4” male threaded fitting 17.0 CONNECTING THE HUMIDIFIER TO THE WATER MAINS AND MAINTENANCE Higher temperatures damage the water filtering system.
  • Seite 74 18.0 TROUBLESHOOTING PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION Check for voltage at the outlet the appliance is plugged into, restore any circuit breakers and No power fuses upstream and check the fuses fitted at the The appliance does front on the electrical panel not turn on Check that the interface cable connector is Interface connection cable...
  • Seite 75 19.0 GAS SAFETY DATA SHEET 19.1 R290 GWP: 3 ODP: 0 • Hazards identification: Liquefied gas - Extremely flammable. • First aid measures: o Inhalation: Remove victim to uncontaminated area wearing self contained breathing apparatus. Keep victim warm and rested. Call a physician. Apply artificial respiration if breathing stopped. o Skin contact: In case of frostbites, spray with water for at least 15 minutes.
  • Seite 76 INHALT EINSATZBEDINGUNGEN Einleitung Einsatzbedingungen TECHNISCHE DATEN INSTALLATION Einleitung Bewegung Entfernung der Verpackung Unversehrtheit Aufstellung Nivellierung Reinigung Einsatzbedingungen Inbetriebnahme SCHALTTAFEL EINSCHALTEN / ERSTES STARTEN Einstellung der Sprache Einstellung von Datum und Uhrzeit Einstellung der Zeitzone Cosmo HAUPTMENÜ Menü Schnellabkühler Menü Aufbewahrungsschrank Menü...
  • Seite 77 12.0 EINSTELLUNGEN 12.1 Sprache 12.2 Zeitzone 12.3 Datum/Uhrzeit 12.4 Cosmo 12.5 Service 12.6 Farbe Mode 13.0 NEUORDNUNG MENÜ 14.0 ALARME 15.0 EMPFEHLUNGEN ZU VERWENDUNG UND HINWEISE 15.1 Vorkühlung/Vorheizung 15.2 Verteilung des Produkts auf den Blechen 15.3 Beschicken des Gerätes 15.4 Verteilung der Bleche 15.5 Korrekte Benutzung...
  • Seite 78 Kabel ziehen. Installation, außerordentliche Wartungsarbeiten und Reparatur dürfen ausschließlich von Fachpersonal durchgeführt werden. Garantie: Coldline gewährt für alle Geräte und ihre Bauteile (mit Ausnahme der Dichtungen, der Komponenten aus Gummi, der Komponenten aus Glas, des Kältemittelgases, der Zubehörteilen und der Glühbirnen) eine Garantie von 24 Monaten ab dem auf der Kaufrechnung angegebenen Datum.
  • Seite 79 2.0 TECHNISCHE DATEN Das Gerät entspricht den europäischen Richtlinien, wie im beiliegenden CE-Konformitätszertifikat detailliert angegeben. Die Daten werden auf dem CE-Schild im Inneren des Gerätes wiedergegeben. Bei Luftschallemissionen liegt der A-bewertete Schalldruckpegel unter 70 dB (A). Vision Schockfroster: W 5-6-7-7T-10-14-20P-30 S Vision Industry Schockfroster: W 30-35-40-41-50-51- 100-101-102-150-151-152-200-201-202-250-300 K L Aufbewahrung und Gärunterbrecher: AF/AC 30-60-80...
  • Seite 80 INDUSTRY Wagen Schockfroster W40K W41K W50K W51K W30K W35K Modell Externe Kälteanlage Externe Kälteanlage Externe Kälteanlage Externe Kälteanlage ausgeschlossen ausgeschlossen ausgeschlossen ausgeschlossen Wagen für Wagen für Wagen für Wagen für Wagen für Wagen für Bleche Bleche Bleche Bleche Bleche Bleche Unterstützte bleche EN60x40 –...
  • Seite 81 INDUSTRY Wagen Schockfroster W151K W152K W150LK W200K W201K W202K Modell Externe Kälteanlage Externe Kälteanlage Externe Kälteanlage Externe Kälteanlage Externe Kälteanlage Externe Kälteanlage ausgeschlossen ausgeschlossen ausgeschlossen ausgeschlossen ausgeschlossen ausgeschlossen 03 x Wagen für 03 x Wagen für 04 x Wagen für 04 x Wagen für 04 x Wagen für 03 x Wagen für...
  • Seite 82 GÄRUNTERBRECHER AF30 AF60 AF80 JF80 TF13 TF17 Unterstützte Bleche Bleche Bleche EN60x40 Bleche EN60x80 Bleche EN60x80 Wagen EN60x80 bleche EN60x40 EN60x40 B 810 B 810 B 900 B 960 B 1450 B 2005 Außenmaße P 796 P 1096 P 1138 P 1276 P 800 P 800...
  • Seite 83 3.0 INSTALLATION EINLEITUNG Bei unsachgemäßer Verwendung des Gerätes lehnt der Hersteller jede Haftung ab. Die Installation muss von einem Fachtechniker vorgenommen werden. Das Gerät muss unter Befolgung der im vorliegenden Handbuch angegebenen Anweisungen von Fachpersonal installiert werden. Die Ausführung von Remote-Anlagen, elektrischen Anschlüssen und Wasseranschlüssen muss mit der vom Installateur ausgestellten Konformitätserklärung versehen werden.
  • Seite 84 • Mit den Geräten mit Befeuchtungssystem wird ein Filtersystem für das Wasser für die Speisung des Befeuchters geliefert, das auf einem Kopf und einer auswechselbaren Kartusche besteht. Der Filterkopf ist mit einem Anschlussschlauch an das Wassernetz versehen. Nach dem Anschluss muss der Filter in Betrieb gesetzt werden.
  • Seite 85 SCHALTTAFEL Das Gerät lässt sich über eine Touchscreen-Schnittstelle durch einfaches Berühren mit dem Finger bedienen. Die Scheibe mit einem weichen, nicht scheuernden Tuch, das leicht angefeuchtet ist, reinigen. 1 BEFEHLSTASTEN Zur Aktivierung der verbundenen Funktion 2 TASTE DAUERBETRIEB Zum Starten eines Dauerzyklusses mit festen Sollwerten 3 TASTE UTILITIES Zum Öffnen des Menüs Utilities...
  • Seite 86 5.0 EINSCHALTEN / ERSTES STARTEN Aufmerksam den Abschnitt „Installation“ lesen, bevor das Gerät angeschlossen wird. Das Gerät an das Stromnetz anschließen. Das Display zeigt den Ladezustand des Systems an. Der Start am Anfang dauert rund zwei Minuten. In dieser Zeit lädt das System das Programm und führt die Selbstdiagnose durch.
  • Seite 87 Dies gestattet die automatische Aktualisierung der Sommerzeit. COSMO-AKTIVIERUNG COSMO ist die innovative WLAN-Technologie, die es gestattet, VISION mit allen Geräten von Coldline zu verbinden, die in der Küche vorhanden sind, und sie mit dem Smartphone zu überwachen. Zur Verbindung mit dem COSMO-Netz EINSTELLUNG>COSMO öffnen.
  • Seite 88 Zum Hinzufügen von anderen Coldline-Geräten, die über das ModBus-Netz verbunden sind, die Taste COSMO drücken, anschließend “KONFIGURIERUNG MODBUS” und auf “GERÄT HINZUFÜGEN” drücken. Das hinzuzufügende Gerät auswählen und die Adresse zwischen 21 und 255 eingeben. Außerdem erscheint die Aufforderung zur Eingabe der Seriennummer des Gerätes.
  • Seite 89 Schokoladenkristallisierung: Kristallisiert Pralinen und Schokoladentafeln in wenigen Minuten und garantiert dank idealer Temperatur und Feuchtigkeit Glanz und Knusprigkeit. Trocknung: Dehydriert Obst, Gartengemüse, Pilze und Hülsenfrüchte und macht sie in jeder Jahreszeit verfügbar. Das Programm wird gestartet, indem die Tür mit der entsprechenden Halterung offen gehalten wird. Jogurt: Gestattet die Herstellung von cremigem und natürlichem Jogurt einfach unter Verwendung von Milch von guter Qualität sowie lebenden Milchfermenten.
  • Seite 90 6.2 MENÜ AUFBEWAHRUNG Konservierung: Startet die Modalität Aufbewahrung. Auftauung: Tiefgefrorene Lebensmittel mit VISION sicher auftauen. Die sorgfältige Steuerung der Temperatur und der Feuchtigkeit vermeidet die Ausbreitung von Bakterien. Eis: Starten Sie den Eiskonservierungsmodus. Schokolade: Starten Sie den Schokoladenkonservierungsmodus. 6.3 MENÜ GÄRUNTERBRECHER Gärung und Gärunterbrechung: Gärt Teige auf perfekte Weise, sofort oder zur programmierten Zeit;...
  • Seite 91 Zeiten und die Betriebsparameter des Gerätes optimiert, wenn ein warmes Lebensmittel eingegeben wird, um die Parameter an den effektiven Typ und die Ladung des eingegebenen Lebensmittels anzupassen. Devote™ - Dynamic Evolution Temperature - ist das innovative System von Coldline, das automatisch das Gewicht, die Abmessungen sowie die anfängliche Temperatur des Lebensmittels erkennt.
  • Seite 92 Belüftung: In Abhängigkeit von den Programmen ist es bei Auswahl des Felds Belüftung möglich, sie zu ändern, oder es erscheint das Symbol automatische Steuerung; in diesem Fall ist es nicht möglich, die Belüftung zu ändern, es sei denn, mit dem Programmeditor Sollwert Temperatur Zelle: In Abhängigkeit von den Programmen ist es bei Auswahl des Felds Sollwert Temperatur Zelle möglich, sie zu ändern, oder es erscheint das Symbol automatische Steuerung;...
  • Seite 93 ERSTELLUNG UND ÄNDERUNG VON KATEGORIEN UND PROGRAMMEN Von der entsprechenden Kategorieliste aus kann man durch Berühren des Tastenfeldes NEU eine neue Kategorie erstellen. Die Aufforderung zur Eingabe deines Namens für diese Kategorie erscheint und nach der Erstellung erscheint die Hauptbildschirmanzeige. Das Symbol zeigt an, dass die Kategorie vom Benutzer erstellt worden ist.
  • Seite 94 Wenn zum Beispiel Kernsonde ausgewählt wird, erscheint eine Bildschirmanzeige, auf der es möglich ist, das Programm zu personalisieren, indem für jede Phase die Temperaturen, die Belüftung, die Kerntemperatur (bei Wahl von Kernsonde) oder die Dauer des Zyklusses (bei Wahl von Zeit oder Vakuum) ausgewählt werden kann.
  • Seite 95 10.0 PROGRAMME SCHOCKKÜHLUNG, SCHOCKFROSTUNG UND AUFTAUUNG, SCHOKOLADENKRISTALLISIERUNG UND TROCKNUNG Zur Erstellung eines neuen Programms die gewünschte Funktion (Schnellabkühlen, Tiefgefrieren, Auftauen, Schokolade und Trocknung) und die Kategorie auswählen und die Taste NEU drücken. Es ist möglich, zwischen einem Sonden-Programm, einem Zeit-Programm oder einem Vakuum-Programm zu wählen.
  • Seite 96 dient dazu, den Unterschied in der Lücke zwischen dem Herzen und der Kruste des Produkts zu begrenzen, um Unterschiede während des Kochens zu begrenzen. Gärung : Das Lebensmittel wird auf die korrekte Temperatur und Feuchtigkeit für die Entwicklung der Gärung gebracht. Es ist möglich, die Temperatur, die Feuchtigkeit, die Belüftung und die Dauer der Phase zu kontrollieren.
  • Seite 97 LANGSAMES GAREN UND PASTEURISIERUNG (Version NUVŌ NUVŌ ist die revolutionäre und patentierte Technologie, die es gestattet, die Lebensmittel mit niedriger Temperatur und Dampfeinleitung zu garen und die Zyklen Schnellabkühlung und Tiefgefrieren miteinander zu verknüpfen. Dank NUVŌ werden die Lebensmittel wirklich vollständig von heißem Dampf umgeben.
  • Seite 98 LAGERUNG Die Modalität LAGERUNG gestattet das Starten des entsprechenden Zyklusses mit Einstellung: der Temperatur bis zu + 65 °C (Version „F”) die Temperatur bis zu + 85 °C (Version NUVŌ die gewünschte Feuchtigkeit und Belüftung (über +4 °C). Das eingestellte Produkt wird für unbegrenzte Zeit auf der gewünschten Temperatur gehalten.
  • Seite 99 11.0 UTILITIES Das Menü UTILITIES gestattet das Starten eines Abtauens, die Durchführung der Sanifizierung, das Erwärmen der Kernsonde (optional), das Exportieren der HACCP-Daten, das Aktualisierung der Software, das Sichern der Daten und das Anzeigen der Alarmhistorie. 11.1 AUFTAUEN Das Abtauen aktiviert sich: -automatisch in der Konservierungsphase mit vordefinierten Zeitintervallen.
  • Seite 100 Garantie abgedeckt. Das Gehäuse der Gebläse im Inneren der Zelle öffnen, wenn der Hinweis erscheint. Zum Öffnen des Gehäuses die Griffe in Gegenuhrzeigersinn drehen, das Coldline- Hygienisierungsprodukt auf den Verdampfer auftragen und das Gehäuse wieder verschließen, indem die Griffe in Uhrzeigersinn gedreht werden. Immer sicherstellen, dass das Gehäuse der Gebläse ordnungsgemäß...
  • Seite 101 11.3 VORHEIZEN DER SONDE Die Funktion ERWÄRMUNG SONDE ist nur aktiv, wenn das Zubehör beheizte Kernsonde vorhanden ist. Bei Berühren der Taste ERWÄRMUNG SONDE wird die Erwärmung der Sonde aktiviert, um das Herausziehen aus dem Produkt zu vereinfachen. AM Ende erscheint die Meldung “Erwärmung abgeschlossen, die Sonder herausziehen”.
  • Seite 102 11.6 ALARMHISTORIE Durch Drücken auf UTILITIES>ALARMHISTORIE im Hauptmenü ist es möglich, die Alarmhistorie anzuzeigen und die Anzeige der aufgezeichneten Alarme der letzten Woche, des letzten Monats oder aller auszuwählen. Die ALARMHISTORIE gestattet das Anzeige der verschiedenen aufgezeichneten Alarme mit den Daten Beginn und Ende.
  • Seite 103 Siehe Abschnitt 5.3 12.5 SERVICE Das Menü SERVICE wird von einem Password geschützt, das dem Kundendienstpersonal vorbehalten ist. 12.6 COLOR MODE Bei Aktivierung der Modalität COLOR MODE erscheint neben jeder Funktion ein farbiges Menü, das die Aktivierung eine alternativen grafischen Darstellung der Programme gestattet.
  • Seite 104 14.0 ALARME ALARMLISTE MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNG Sonde Zelle defekt Möglicher Defekt der Sonde der Zelle Für die Auswechselung an den Kundendienst wenden. Das Gerät funktioniert in provisorischer Modalität. Es ist möglich, Zyklen zum Schnellabkühlen/Gefrieren auf Zeit durchzuführen. Die Kernsonde übernimmt die Funktionen der Kammersonde, diese darf nicht in das Produkt eingeführt werden.
  • Seite 105 Heißluft vom Gitter zu gestatten. Der Kompressor nimmt den Betrieb wieder auf, wenn der Druck unter die vorgesehenen Schwellwerte fällt. Kommunikation mit dem Die Programme werden abgebrochen, da es An den Kundendienst wenden. elektronischen Ventil unterbrochen nicht möglich ist, das elektronische Ventil zu steuern.
  • Seite 106 Die Behälter nicht abdecken. Eine korrekte Positionierung der Behälter gestattet die freie Zirkulation der Luft im Inneren der Zelle: Die Verdeckung der Gebläse sowie die Überladung des Gerätes über die zulässigen Grenzwerte hinaus vermeiden. 15.4 VERTEILUNG VON TRAYS Verteilen Sie die Bleche gleichmäßig auf der gesamten Höhe, wenn sie nicht die volle Kapazität ausnützen.
  • Seite 107 MIT DER SONDE VORSICHTIG UMGEHEN, DA SIE SPITZ IST UND NACH VERWENDUNG BEIM GAREN HOHE TEMPERATUREN ERREICHT 15.7 Anordnung der Schienenpaare für Bleche GN oder EN Vision ist ausgestattet mit Schienenpaaren, die Bleche EN 60x40 oder EN 60x40 und GN 1/1 aufnehmen können. Die Klingenform der Zahnstangen gestattet eine bessere Verteilung der Luft in der Zelle sowie eine einfachere Reinigung der Wände.
  • Seite 108 16.0 WARTUNG UND REINIGUNG Die ordentlichen Wartungsarbeiten können unter sorgfältiger Einhaltung der folgenden Anweisungen von nicht spezialisiertem Personal vorgenommen werden. • Vor dem Durchführen von Wartungs- oder Reinigungsarbeiten das Gerät vom Netz nehmen. Die Innen- und Außenflächen können mit einem mit lauwarmem Wasser angefeuchteten Schwamm und chemisch nicht aggressiven Reinigungsmitteln vorgenommen werden;...
  • Seite 109 Leeren Sie das in der Wanne enthaltene Wasser Setzen Sie das Fach wieder in seine ursprüngliche Position ein Alternativ den Kondensatablaufschlauch mit 3/4 "Außengewinde anschließen 17.0 ANSCHLUSS DES BEFEUCHTERS AN DAS WASSERNETZ UND WARTUNG Höhere Temperaturen beschädigen das Wasserfiltersystem. Die Einheit muss bei Temperaturen unter 30°C an das Wasserleitungsnetz angeschlossen werden. Der Wasserdruck am Eingang des Befeuchters muss zwischen 0,5 bar und 6 bar liegen.
  • Seite 110 18.0 SUCHE NICHT ANGEZEIGTER FEHLER STÖRUNG MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN Das Vorhandensein von Spannung an der Steckdose überprüfen, in die der Stecker des Gerätes eingesteckt wird, die eventuellen Spannung fehlt vorgeschalteten Schutzschalter und Sicherungen Das Gerät schaltet sich zurückstellen und die vorne an der Schalttafel nicht ein montierten Sicherungen kontrollieren Überprüfen, ob der Schnittstellenverbinder richtig...
  • Seite 111 19.0 SICHERHEITSDATENBLATT GAS 19.1 R290 GWP: 3 ODP: 0 • Identifikation der Gefahren: Verflüssigtes Gas - extrem entflammbar. • Erste-Hilfe-Maßnahmen: o Inhalation: Die verunfallte Person in einen nicht kontaminierten Bereich bringen und ein Atemschutzgerät aufsetzen. Der Patient sollte liegen und warm haben. Arzt rufen. Mit der künstlichen Atmung beginnen, sollte die Atmung aussetzen.
  • Seite 112 SOMMAIRE CONDITIONS D’EMPLOI Introduction Conditions d’emploi DONNÉES TECHNIQUES INSTALLATION Introduction Manutention Retrait de l'emballage Intégrité Positionnement Mise à niveau Nettoyage Conditions de fonctionnement Mise en service TABLEAU DE COMMANDES ALLUMAGE / PREMIER DÉMARRAGE Réglage de la langue Réglage de la date et de l’heure Réglage du fuseau horaire Cosmo MENU PRINCIPAL...
  • Seite 113 13.0 RÉORGANISATION DU MENU 14.0 ALARMES 15.0 CONSEILS D'UTILISATION ET MISES EN GARDE 15.1 Pré-refroidissement/préchauffage 15.2 Disposition du produit sur les plaques 15.3 Remplissage de l’appareil 15.4 Distribution des plaques 15.5 Utilisation correcte 15.6 Utilisation de la sonde à cœur 15.7 Coulisses GN-EN 16.0...
  • Seite 114 L'installation et les opérations d'entretien extraordinaire et de réparation doivent exclusivement être effectuées par des techniciens spécialisées. Garantie : Coldline garantit les appareils, dans leur intégralité (à l’exclusion des garnitures, des composants en caoutchouc, des éléments en verre, du gaz réfrigérant, des accessoires, des lampes) pendant deux ans à...
  • Seite 115 2.0 DONNÉES TECHNIQUES L’appareil est conforme aux directives européennes comme précisé en détail dans le certificat de conformité CE. La plaque CE (exemple ci-contre) est située à l'intérieur de l'appareil Dans les émissions de bruit aérien, le niveau de pression acoustique pondéré A est inférieur à 70 dB (A).
  • Seite 116 CELLULES DE REFROIDISSEMENT VISION INDUSTRY W40K W41K W50K W51K Modèle W30K W35K Sauf modèle sans Sauf modèle sans Sauf modèle sans Sauf modèle groupe groupe groupe sans groupe Chariot 1 x EN60x40 / 1 x EN60x40 / 1 x EN60x80 / 1 x EN60x80 / 1 x EN60x80 / 1 x EN60x80 /...
  • Seite 117 CELLULES DE REFROIDISSEMENT VISION INDUSTRY W151K W152K W150LK W200K W201K W202K Modèle Sauf modèle sans Sauf modèle sans Sauf modèle sans Sauf modèle sans Sauf modèle sans Sauf modèle groupe groupe groupe groupe groupe sans groupe Chariot 3 x EN60x80 / 3 x EN60x80 / 3 x 100x100 4 x EN60x80 /...
  • Seite 118 APPAREILS DE FERMENTATION CONTRÔLÉE VISION Modèle AF30 AF60 AF80 JF80 TF13 TF17 Plaques EN60x40 EN60x80 EN60x80 Chariot EN60x80 EN60x40 EN60x40 supportées L 810 L 810 L 900 L 960 L 1450 L 2005 Dimensions P 796 P 1096 P 1138 P 1276 P 800 P 800...
  • Seite 119 INSTALLATION 3.1 INTRODUCTION Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’usage inapproprié de l’appareil. L’installation doit exclusivement être effectuée par un technicien spécialisé. L'appareil doit être installé par du personnel qualifié selon les instructions fournies dans ce manuel. L'exécution d'installations sans groupe, et les raccordements électriques et hydriques doivent être accompagnés de la déclaration de conformité...
  • Seite 120 La tête du filtre est dotée d'un tuyau de raccordement au réseau hydrique. Une fois raccordé à celui-ci et après avoir été rincé, le filtre doit être activé en suivant les indications décrites dans le manuel fourni. La durée de vie du filtre dépend de la quantité et des caractéristiques de l'eau traitée, cependant elle ne doit pas dépasser la durée d'un an.
  • Seite 121 TABLEAU DE COMMANDES L'appareil est doté d'une interface de commandes de type « Touch-screen » (à écran tactile), actionnable par une simple pression du doigt. Nettoyez la vitre en utilisant un chiffon humide non abrasif légèrement humidifié. 1 TOUCHES DE COMMANDES Pour activer la fonction associée 2 TOUCHE CYCLE CONTINU Permet de lancer un cycle continu avec des...
  • Seite 122 5.0 ALLUMAGE / PREMIER DÉMARRAGE Avant de brancher l'appareil, lire attentivement le paragraphe « Installation » Branchez l'appareil au réseau électrique. L'afficheur affiche l'image d'attente de chargement du système. Le démarrage initial dure environ 2 minutes durant lesquelles le système charge le programme et effectue l'autodiagnostic.
  • Seite 123 5.4 ACTIVATION DE COSMO COSMO est une technologie innovante sans fil (wifi) permettant de connecter VISION à tous les appareils Coldline présents en cuisine et de les surveiller à partir de votre Smartphone. Pour vous connecter au réseau COSMO, aller sur RÉGLAGES>COSMO.
  • Seite 124 Pour ajouter d’autres appareils Coldline connectés grâce au réseau ModBus, appuyer sur la touche COSMO, puis sur « CONFIGURATION MODBUS » et appuyer sur « AJOUTER DISPOSITIF ». Sélectionner l’appareil que vous souhaitez connecter et insérer l’adresse comprise entre 21 et 255.
  • Seite 125 Dessiccation : Disposez de fruits, de champignons et de légumes déshydratés en toute saison. Le lancement du programme s’effectue en laissant la porte ouverte avec le support prévu à cet effet. Yaourt : Permet de réaliser des yaourts crémeux et naturels en utilisant simplement du lait de bonne qualité...
  • Seite 126 6.2 MENU ARMOIRE RÉFRIGÉRATEUR Conservation : Lance le mode conservation. Décongélation : Décongèle en toute sécurité les aliments surgelés avec VISION. La gestion précise de la température et de l’humidité évite la prolifération de germes. Glace : Lance le mode conservation des glaces. Chocolat : Lance le mode conservation du chocolat.
  • Seite 127 à la quantité d’aliments introduits. Devote™ - Dynamic Evolution Temperature (Température évolutive dynamique) - est un système innovant mis au point par Coldline qui reconnaît, de manière autonome, le poids, les dimensions et la température initiale des aliments.
  • Seite 128 Ventilation : selon les programmes, en sélectionnant le champ « ventilation », vous pourrez la modifier ou il apparaîtra le symbole gestion automatique ; dans ce cas, il ne sera possible de modifier la ventilation qu’à partir de l’éditeur des programmes. Paramétrage de la température de la cellule : selon les programmes, en sélectionnant le champ «...
  • Seite 129 CRÉATION ET MODIFICATION DES CATÉGORIES ET DES PROGRAMMES Depuis la liste relative des catégories, en pressant la touche NOUVEAU, il est possible de créer une nouvelle catégorie. Il vous sera demandé d’insérer un nom pour cette catégorie qui, une fois créée, apparaîtra dans la page principale.
  • Seite 130 En sélectionnant, par exemple, sonde à cœur, une page-écran s’ouvrira où vous pourrez personnaliser le programme en choisissant pour chaque phase, la température, la ventilation, la température à cœur (si vous choisissez « sonde à cœur ») ou la durée du cycle (si vous choisissez « durée » ou « sous vide »).
  • Seite 131 10.0 PROGRAMMES REFROIDISSEMENT RAPIDE, SURGÉLATION, DÉCONGÉLATION CHOCOLAT ET DESSICCATION Pour créer un nouveau programme, sélectionner la fonction désirée (refroidissement rapide, surgélation, décongélation chocolat et dessiccation), la catégorie et la touche NOUVEAU. Vous pourrez choisir entre la création d’un programme « à sonde », « à minuterie » ou «...
  • Seite 132 3. Réveil : au cours de cette phase, le produit s’approche graduellement de la température de levage. Plus la taille du produit utilisé est grande plus la phase de réveil devra être longue. 4. Levage : les aliments sont portés aux bonnes conditions de température et d’humidité...
  • Seite 133 CUISSON LENTE ET PASTEURISATION (version NUVŌ NUVŌ est une technologie révolutionnaire brevetée qui permet de cuire les aliments à basse température, par l’apport de vapeur, et d’enchaîner des cycles de refroidissement rapide et de surgélation. Grâce à NUVŌ , les aliments sont complètement enveloppés par la vapeur chaude.
  • Seite 134 CYCLE MANUEL Le mode « CYCLE MANUEL », permet de lancer un cycle en fixant la température, la ventilation et l’humidité désirée (au-dessus de 4°C). Les dégivrages sont désactivés pour garantir la continuité de production. Le cycle continu est utile pour toutes les activités de refroidissement n'étant pas couplées à...
  • Seite 135 11.0 UTILITÉ Le menu UTILITÉ permet de lancer le dégivrage, d’effectuer le procédé d’assainissement, de chauffer la sonde à cœur (en option), d’exporter les données HACCP, de mettre à jour le logiciel, d’effectuer une sauvegarde informatique des données et de voir l’historique des alarmes. 11.1 DÉGIVRAGE Le dégivrage s'active : - automatiquement en phase de conservation, à...
  • Seite 136 Pour ouvrir la coque, tourner les serrures dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, pulvériser le produit hygiénique Coldline sur l’évaporateur et refermer la coque en tournant les serrures dans le sens des aiguilles d’une montre. Toujours vérifier que la coque des ventilateurs soit bien fermée.
  • Seite 137 11.3 CHAUFFAGE DE LA SONDE La fonction « CHAUFFAGE SONDE » est activée seulement si l'accessoire « sonde à cœur chauffée » est présent. En pressant la touche « CHAUFFAGE SONDE », le chauffage de l'aiguille s'active et facilite l'extraction de la sonde du produit. À la fin de l’opération, le message «...
  • Seite 138 11.6 HISTORIQUE DES ALARMES À partir du menu principal, si vous appuyez sur UTILITÉ>HISTORIQUE DES ALARMES, vous pourrez voir l’historique des alarmes en choisissant de visualiser toutes les alarmes ou celles enregistrées au cours de la dernière semaine ou du dernier mois. L’HISTORIQUE DES ALARMES permet de voir les différentes alarmes enregistrées avec leurs dates de début et de fin.
  • Seite 139 12.4 COSMO Voir 5.4 12.5 SERVICE Le menu SERVICE est protégé par mot de passe et ne peut être utilisé que par le personnel en charge de l’assistance. 12.6 MODE COULEUR En activant le MODE COULEUR, un menu coloré apparaît à côté de chaque fonction et permet une vue graphique différente des programmes.
  • Seite 140 14.0 ALARMES LISTES DES ALARMES CAUSES POSSIBLES SOLUTION Sonde de la cellule en panne Panne possible de la sonde de la cellule Contacter le service d’assistance pour son remplacement. L'appareil fonctionnera en mode provisoire. Il sera possible d'effectuer des refroidissements rapides/des surgélations avec réglage de la durée.
  • Seite 141 correctement. Vérifiez qu'il y ait un espace d'au moins 10-15 cm sur le côté arrière de l'appareil pour permettre à l'air chaud de sortir de la grille. Le compresseur reprend le fonctionnement lorsque la pression est comprise entre les valeurs de seuil prévues.
  • Seite 142 15.4 DISTRIBUTION DES PLAQUES En cas de remplissage partiel, répartissez les plaques de façon uniforme sur toute la hauteur utile. Si d'autres plaques sont ajoutées durant le cycle, insérez- les toujours dans la partie supérieure, en déplaçant celles déjà présentes en bas. Ne laissez pas le produit chaud à...
  • Seite 143 15.7 Disposition des coulisses pour les plaques GN ou EN Vision est équipé de coulisses pouvant accueillir des plaques EN60x40 ou EN 60x40 et GN 1/1. La conception particulière à lame des crémaillères permet une meilleure distribution de l’air dans la cellule et un nettoyage plus facile des parois. Les coulisses et leurs supports sont amovibles et lavables à...
  • Seite 144 16.0 ENTRETIEN ET NETTOYAGE Les opérations d’entretien courant peuvent être effectuées par du personnel non spécialisé en suivant scrupuleusement les indications reportées ci-dessous. • Toujours débrancher l’appareil avant de faire une opération d’entretien ou de nettoyage quelconque Laver l’intérieur et l’extérieur des surfaces avec une éponge trempée dans de l’eau tiède contenant un peu de détergent chimiquement non agressif, puis essuyer avec un chiffon sec et doux.
  • Seite 145 Cellules de refroidissement : Extrayez le bac vers l'avant. Videz l'eau contenue dans le bac. Replacez le bac dans sa position d'origine. Vous pouvez aussi raccorder le tube d’évacuation de la condensation à un raccord mâle fileté ayant un diamètre de 3/4". 17.0 RACCORDEMENT DE L'HUMIDIFICATEUR AU RÉSEAU HYDRIQUE ET ENTRETIEN Une température plus élevée peut endommager le système de filtrage de l'eau.
  • Seite 146 18.0 RECHERCHE DE PANNES NON SIGNALÉES ANOMALIE CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS Vérifier la présence de tension sur la prise où est insérée la fiche de l'appareil, replacer les Absence de tension éventuels interrupteurs de protection et fusibles en amont et vérifier ceux montés à l’avant du L'appareil ne s'allume tableau électrique.
  • Seite 147 19.0 FICHE DE DONNÉES DE SÉCURITÉ GAZ 19.1 R290 PRG : 3 PAO : 0 • Identification des dangers: Gaz liquéfié - Extrêmement inflammable. • Premiers secours à appliquer: o Inhalation: Déplacez la victime dans une zone non contaminée en vous équipant d'un appareil respiratoire autonome.
  • Seite 148 СОДЕРЖАНИЕ УСЛОВИЯ ПРИМЕНЕНИЯ Введение Рабочие условия ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ МОНТАЖ Введение Перемещение Снятие упаковки Целостность Размещение Нивелировка Мойка Условия эксплуатации Запуск ЩИТ УПРАВЛЕНИЯ ВКЛЮЧЕНИЕ / ПЕРВЫЙ ЗАПУСК Настройка языка Настройка даты и времени Настройка часового пояса Cosmo ГЛАВНОЕ МЕНЮ Меню шкафа шокового охлаждения Меню...
  • Seite 149 12.0 НАСТРОЙКИ 12.1 Язык 12.2 Часовой пояс 12.3 Дата/время 12.4 Cosmo 12.5 Сервис 12.6 Цветной режим 13.0 РЕОРГАНИЗАЦИЯ МЕНЮ 14.0 СИГНАЛЫ ТРЕВОГИ 15.0 СОВЕТЫ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ 15.1 Предварительное охлаждение/предварительный нагрев 15.2 РАЗМЕЩЕНИЕ ПРОДУКТА НА ПРОТИВНЕ 15.3 ЗАГРУЗКА АППАРАТА 15.4 РАСПРЕДЕЛЕНИЕ...
  • Seite 150 Техническая поддержка: для ее получения обратитесь к продавцу, указав модель и серийный номер, которые можно найти на заводской табличке. Внесение изменений в изделие: Coldline оставляет за собой право на внесение в собственную продукцию любых изменений эстетического или технического характера без предварительного уведомления.
  • Seite 151 2.0 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Устройство соответствует Европейским Директивам, перечисленным в прилагаемом к изделию Сертификате Соответствия ЕС. Данные приводятся на табличке CE внутри аппарата. При выбросах воздушного шума взвешенный уровень звукового давления составляет менее 70 дБ (A). Шкафы шоковой заморозки Vision: W 5-6-7-7T-10-14- 20P-30 S Шкафы...
  • Seite 152 ШКАФЫ ШОКОВОЙ ЗАМОРОЗКИ VISION INDUSTRY W40K W41K W50K W51K Модель W30K W35K Без выносного Без выносного Без выносного Без выносного агрегата агрегата агрегата агрегата 1 x EN60x40 / 1 x EN60x40 / 1 x EN60x80 / 1 x EN60x80 / 1 x EN60x80 / 1 x EN60x80 / Тележка...
  • Seite 153 ШКАФЫ ШОКОВОЙ ЗАМОРОЗКИ VISION INDUSTRY W151K W152K W150LK W200K W201K W202K Модель Без выносного Без выносного Без выносного Без выносного Без выносного Без выносного агрегата агрегата агрегата агрегата агрегата агрегата 3 x EN60x80 / 3 x EN60x80 / 3 x 100x100 4 x EN60x80 / 4 x EN60x80 / 4 x EN60x80 /...
  • Seite 154 ШКАФ ДЛЯ ПРЕРЫВАНИЯ БРОЖЕНИЯ VISION Модель AF30 AF60 AF80 JF80 TF13 TF17 Совместимость EN60x40 EN60x80 EN60x80 Тележка EN60x80 EN60x40 EN60x40 с противнями Д 810 Д 810 Д 900 Д 960 Д 1450 Д 2005 Размеры (мм) Г 796 Г 1096 Г...
  • Seite 155 3.0 УСТАНОВКА ВВЕДЕНИЕ Производитель не несет ответственности в случае ненадлежащего использования оборудования. Установка должна осуществляться только специально подготовленным техническим персоналом Аппарат должен устанавливаться квалифицированным персоналом по приведенным в данном руководстве инструкциям. Выполнение выносных систем, электрических и гидравлических подключений должно подтверждаться соответствующей декларацией соответствия, выдаваемой монтажником. ПЕРЕМЕЩЕНИЕ...
  • Seite 156 • Электрооборудование снабжено выключателем дифференциального тока (устройством защитного отключения); • С аппаратами, оснащенными системой увлажнения, в комплекте поставляется система фильтрации для воды, подаваемой в увлажнитель, состоящая из оголовка и сменного патрона. Головка фильтра снабжена трубой для подключения к водопроводной сети. После подключения к водопроводной...
  • Seite 157 4.0 ЩИТ УПРАВЛЕНИЯ Аппарат снабжен сенсорным экраном управления, который управляется простым прикосновением пальцами. Очищать стекло слегка увлажненной мягкой неабразивной салфеткой. 1 КНОПКИ УПРАВЛЕНИЯ Для включения соответствующей функции 2 КНОПКА "НЕПРЕРЫВНЫЙ ЦИКЛ" Для запуска непрерывного цикла с фиксированными уставками 3 КНОПКА "УТИЛИТЫ" Для...
  • Seite 158 5.0 ВКЛЮЧЕНИЕ / ПЕРВЫЙ ЗАПУСК Перед подсоединением аппарата внимательно прочитать параграф “Установка” Подсоедините аппарат к сети электропитания. Экран перейдет в режим ожидания загрузки системы. Первый запуск длится около 2 минут, в течение которых система загружает программу и производит самодиагностику. При первом подключении система просит выбрать язык и установить дату, время и...
  • Seite 159 Это позволит автоматически выполнять переход на декретное время. АКТИВАЦИЯ COSMO COSMO - это инновационная технология wi-fi, позволяющая подключать к VISION все имеющиеся на кухне устройства Coldline и контролировать их со смартфона. Для подключения к сети COSMO войдите в НАСТРОЙКИ>COSMO. Откроется экран со следующими кнопками: WIFI АКТИВАЦИЯ...
  • Seite 160 Для добавления других аппаратов Coldline, подключенных по сети ModBus, нажмите кнопку COSMO, затем - “КОНФИГУРАЦИЯ MODBUS” и нажмите “ДОБАВИТЬ УСТРОЙСТВО”. Выберите устройство, которое вы желаете подключить, и введите адрес от 21 до 255. Кроме того, будет отображен запрос ввести серийный номер аппарата. По...
  • Seite 161 Сушка: Выполняет дегидратацию фруктов, овощей, грибов и бобовых для обеспечения их наличия в любое время года. Эта программа запускается при удерживании двери открытой при помощи специальной опоры. Йогурт: Обеспечивает приготовление натуральных йогуртов кремообразной консистенции просто с применением молока хорошего качества и живых молочных...
  • Seite 162 6.2 МЕНЮ "МОРОЗИЛЬНЫЙ ШКАФ" Хранение: Запускает режим хранения. Размораживание: Безопасное размораживание замороженных продуктов при помощи VISION. Внимательное регулирование температуры и влажности предупреждает размножение бактерий. Мороженое: Запускает режим хранения мороженого. Шоколад: Запускает режим хранения шоколада. 6.3 МЕНЮ "ШКАФ ДЛЯ ПРЕРЫВАНИЯ БРОЖЕНИЯ" Дрожжевание...
  • Seite 163 Devote™, которая оптимизирует время и параметры функционирования аппарата при вводе горячего продукта для их адаптации к реальному типу и размеру вводимого продукта. Devote® (Dynamic Evolution Temperature) - разработанная компанией Coldline инновационная система, которая автономно определяет вес, размеры и исходную температуру продукта.
  • Seite 164 Вентиляция: в зависимости от программ, при выборе диапазона вентиляции, ее можно изменить или отобразится символ автоматического управления. В этом случае вентиляцию можно будет менять только из редактора программ Заданная температура камеры: в зависимости от программ при выборе диапазона заданной температуры камеры ее можно изменить или же отобразится...
  • Seite 165 8.0 СОЗДАНИЕ И ИЗМЕНЕНИЕ КАТЕГОРИЙ И ПРОГРАММ Из соответствующего списка категорий при нажатии кнопки НОВАЯ можно создать новую категорию. Будет отображаться запрос ввести имя для этой категории и после создания она отобразится на главной странице. Символ указывает, что категория была создана пользователем. Для...
  • Seite 166 При выборе, например, игольчатого зонда открывается экран, на котором можно персонализировать программу, выбирая для каждого этапа температуру, вентиляцию, температуру в глубине продукта (при выборе игольчатого зонда) или продолжительность цикла (при выборе времени или вакуума). Можно также подключить хранение по завершении различных этапов.
  • Seite 167 10.0 ПРОГРАММЫ ШОКОВОЕ ОХЛАЖДЕНИЕ, ГЛУБОКОЕ ЗАМОРАЖИВАНИЕ, РАЗМОРАЖИВАНИЕ, ШОКОЛАД И СУШКА Для создания новой программы выбрать требуемую функцию (шоковое охлаждение, глубокое замораживание, размораживание, шоколад и сушка), категорию и кнопку НОВАЯ. Можно будет выбирать создание программы по зонду, по времени или по вакууму. После...
  • Seite 168 4. Дрожжевание: продукт будет доводиться до нужной температуры и влажности для начала дрожжевания. Можно регулировать температуру, влажность, вентиляцию и продолжительность этапа. Рекомендуется выполнять дрожжевание при температуре ниже 28-30°C для ограничения выделения уксусной кислоты, которая ухудшает вкус и структуру выпечки. 5. Ожидаемый конец цикла: последний этап позволяет частично понизить температуру теста...
  • Seite 169 скорость приготовления и увлажнения продукта, если он не помещен в вакуумную упаковку. При выполнении медленного приготовления без использования вакуума всегда ставьте под приготавливаемыми продуктами поддон для сбора стекающих жидкостей и жиров. Обязательно выполняйте цикл санобработки после выполнения программы медленного приготовления и тщательно очищайте Vision. Благодаря...
  • Seite 170 РУЧНОЙ ЦИКЛ Режим РУЧНОЙ ЦИКЛ позволяет запускать цикл, задавая требуемую температуру, вентиляцию и влажность (выше +4°C). Разморозка аппарата заблокирована для того, чтобы обеспечить непрерывность работы. Непрерывный цикл может использоваться для всех операций охлаждения, не входящих в фазовые циклы, на предприятиях общепита, при производстве кондитерских изделий и хлеба для заморозки...
  • Seite 171 11.0 УТИЛИТЫ Меню УТИЛИТЫ позволяет запускать размораживание, выполнять санобработку, нагревать игольчатый зонд (дополнительный), экспортировать данные ХАССП, обновлять программное обеспечение, выполнять резервирование данных и отображать журнал сигналов тревоги. РАЗМОРАЖИВАНИЕ АППАРАТА 11.1 Размораживание аппарата активируется: -автоматически в режиме хранения через определенные интервалы времени. -вручную...
  • Seite 172 При отображении этого предупреждения откройте кожух вентиляторов внутри камеры. Для открытия кожуха поверните замки против часовой стрелки, опрыскайте дезинфицирующим средством Coldline испаритель и закройте кожух, поворачивая замки по часовой стрелке. Всегда проверяйте правильность закрытия кожуха вентиляторов. Vision оснащается предохранителем, блокирующим включение вентиляторов при открытом кожухе. При не...
  • Seite 173 НАГРЕВ ЗОНДА 11.3 Функция НАГРЕВ ЗОНДА активна только в том случае, если имеется дополнительный нагреваемый игольчатый зонд. При нажатии кнопки НАГРЕВ ЗОНДА включается нагрев зонда, что облегчает его извлечение из продукта. По завершении отобразится сообщение «нагрев завершен, извлеките зонд». ХАССП 11.4 Меню...
  • Seite 174 ЖУРНАЛ СИГНАЛОВ ТРЕВОГИ 11.6 При нажатии в главном меню УТИЛИТЫ>ЖУРНАЛ СИГНАЛОВ ТРЕВОГИ можно отобразить журнал сигналов тревоги, выбирая для отображения сигналы тревоги, зарегистрированные за последнюю неделю, за последний месяц или все. ЖУРНАЛ СИГНАЛОВ ТРЕВОГИ позволяет отображать различные зарегистрированные сигналы тревоги с датами начала...
  • Seite 175 COSMO 12.4 См. пар. 5.4 СЕРВИС 12.5 Меню СЕРВИС защищено паролем и может использоваться исключительно персоналом сервисной службы. ЦВЕТНОЙ РЕЖИМ 12.6 При подключении ЦВЕТНОГО РЕЖИМА рядом с каждой функцией появляется цветное меню для альтернативного графического отображения программ. 13.0 РЕОРГАНИЗАЦИЯ МЕНЮ При...
  • Seite 176 14.0 АВАРИЙНЫЕ СИГНАЛЫ ПЕРЕЧЕНЬ СИГНАЛОВ ТРЕВОГИ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ Неисправен зонд камеры Возможна неисправность зонда камеры Обратиться в сервисную службу для замены. Аппарат будет работать во временном режиме. Вы сможете выполнять циклы шокового охлаждения/замораживания во временном режиме. Игольчатый зонд берет на себя функции...
  • Seite 177 горячего воздуха от решетки. Работа компрессора возобновится, когда давление снизится до предусмотренного значения. Прервана связь с электронным Программы прерываются вследствие Обратитесь в Сервисную службу. клапаном невозможности регулировать электронный клапан. Высокая температура испарителя Был загружен слишком горячий продукт без Удостоверьтесь, что температура продукта ниже 110°C запуска...
  • Seite 178 РАСПРЕДЕЛЕНИЕ ПРОТИВНЕЙ 15.4 В случае неполной загрузки распределяйте противни равномерно по всей рабочей высоте камеры. Если во время цикла добавляются новые противни, то всегда размещайте их в верхней части камеры, передвигая уже имеющиеся противни вниз Не оставляйте горячие продукты внутри камеры без запуска цикла. Не...
  • Seite 179 Размещение пар направляющих для противней GN или EN 15.7 Vision оснащен парами направляющих, на которые могут устанавливаться противни EN 60x40 или EN 60x40e GN 1/1. Особая острая конструкция зубчатых реек оптимизирует распределение воздуха в камере и облегчает очистку стенок. Пары направляющих и их опоры могут сниматься и промываться в воде нейтральным...
  • Seite 180 16.0 СОВЕТЫ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ, ТЕХНИЧЕСКОМУ УХОДУ И ЧИСТКЕ Операции текущего техобслуживания могут проводиться неквалифицированным персоналом при условии строгого следования указаниям, содержащимся в данной инструкции. • Прежде чем приступать к каким-либо операциям по техническому уходу или чистке, отсоедините аппарат от сети электропитания. Внутренние...
  • Seite 181 Шкафы шоковой заморозки: извлечь поддон вперед Вылейте находящуюся в нем воду. Установите поддон на прежнее место. В качестве альтернативы подсоедините трубу для слива конденсата с резьбовым соединением "папа" 3/4" 17.0 ПОДКЛЮЧЕНИЕ УВЛАЖНИТЕЛЯ К СИСТЕМЕ ВОДОСНАБЖЕНИЯ Более высокие температуры повреждают систему фильтрации воды. Устройство...
  • Seite 182 18.0 ИДЕНТИФИКАЦИЯ ИНЫХ НЕИСПРАВНОСТЕЙ АНОМАЛИЯ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ РЕШЕНИЕ Проверяйте наличие напряжения в розетке электропитания, к которой подключен аппарат. Выключите и снова включите имеющиеся защитные Отсутствует напряжение выключатели и предохранители и проверьте Аппарат не плавкие предохранители, установленные в включается передней части электрощита Убедитесь...
  • Seite 183 19.0 ПАСПОРТ БЕЗОПАСНОСТИ ХЛАДАГЕНТА R290 19.1 GWP: 3 ODP: 0 • Идентификация опасностей: Сжиженный газ - Чрезвычайно огнеопасен. • Меры оказания первой помощи: o При вдыхании: Выведите пострадавшего из зону загрязнения и наденьте на него респиратор. Пострадавший должен находиться в тепле в лежачем положении. Обратитесь к врачу. В случае, если пострадавший...
  • Seite 184 Via E. Mattei, 38 35038 Torreglia Padova (PD) - Italy Tel: +39 049.9903830 www.coldline.it info@coldline.it...