Herunterladen Diese Seite drucken
Stryker 1089 Bedienungsanleitung
Stryker 1089 Bedienungsanleitung

Stryker 1089 Bedienungsanleitung

Augenchirurgie-trage
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 1089:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 75
E E y y e e S S u u r r g g e e r r y y S S t t r r e e t t c c h h e e r r
O O p p e e r r a a t t i i o o n n s s M M a a n n u u a a l l
1089
1089-109-005 Rev AA.0
2021-12
FR
IT
KO
EN
NL
DA
PL
DE
PT
EL
SV
ES
ZH

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Stryker 1089

  • Seite 1 E E y y e e S S u u r r g g e e r r y y S S t t r r e e t t c c h h e e r r O O p p e e r r a a t t i i o o n n s s M M a a n n u u a a l l 1089 1089-109-005 Rev AA.0 2021-12...
  • Seite 3 Consult instructions for use General warning Caution No pushing Do not store the oxygen bottle Catalogue number Serial number For US Patents see www.stryker.com/patents CE mark Authorized representative in the European Community European medical device Manufacturer Date of manufacture Safe working load...
  • Seite 5 Attaching the siderail pads ........................25 Locating the patient restraint strap tie-ins ....................25 Cleaning ..............................26 Cleaning the product ..........................26 Cleaning the mattress...........................26 Remove iodine.............................27 Special instructions ..........................27 Disinfecting ..............................28 Disinfecting the product ........................28 Disinfecting the mattress........................28 Preventive maintenance ..........................30 Lubrication points ..........................30 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 6 • Always use caution if the defibrillator tray/foot extender, footboard/chart holder, or upright oxygen bottle holder is attached to avoid pinching your fingers when you position the foot end push handle option. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 7 • Do not hang IV bags that exceed 40 lb (18 kg) on the IV pole. • Always make sure that the IV pole is at a low height to pass through door openings when you transport a patient. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 8 P P r r o o d d u u c c t t d d e e s s c c r r i i p p t t i i o o n n The Stryker Model 1089 Eye Surgery Stretcher is a wheeled stretcher that consists of a platform mounted on a wheeled frame and is designed to transport patients in a horizontal position within the interior of a healthcare facility.
  • Seite 9 E E x x p p e e c c t t e e d d s s e e r r v v i i c c e e l l i i f f e e The Stryker Model 1089 Eye Surgery Stretcher has a 10 year expected service life under normal use conditions and with appropriate periodic maintenance.
  • Seite 10 Lead Stryker reserves the right to change specifications without notice. P P r r o o d d u u c c t t i i l l l l u u s s t t r r a a t t i i o o n n...
  • Seite 11 Competent authority of the European Member State where the user and/or patient is established. To view your operations or maintenance manual online, see https://techweb.stryker.com/. Have the serial number (A) of your Stryker product available when calling Stryker Customer Service or Technical Support. Include the serial number in all written communication.
  • Seite 12 6. Make sure that the siderails raise, lower, and lock in place. 7. Raise and lower the Fowler backrest (head end). 8. Rotate the headpiece in both directions to make sure that the headpiece adjusts to all positions. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 13 (C) closest to the head end of the product. To lower the foot end of the litter, press down on the foot end release pedal (B) or press on the side of the uni-lower pedal (C) closest to the foot end of the product. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 14 (page 9)). To lower the foot end of the product, press down on the foot end release pedal (B) or press down on the side of the uni- lower pedal (C) to the foot end (Figure 2). 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 15 • Always use caution when you raise a pneumatic Fowler while a patient is on the product. Use proper lifting techniques and get assistance, if necessary. To raise the Fowler backrest, squeeze the Fowler release handles (A) and pull the Fowler backrest up to the desired position (Figure 3 ). 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 16 To adjust the articulating headpiece, grasp either handle under the headpiece and squeeze. • Handle (A) (Figure 5) releases one latch and rotates the headpiece on axis (C) (Figure 4). • Handle (B) (Figure 5) releases the other latch and rotates the headpiece on axis (D) (Figure 4). 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 17 • Do not place objects that exceed 60 lb (27 kg) in the base hood. • Do not sit, step, or stand on the base hood. You can store patient belongings in the base hood. Do not use the oxygen bottle holder cutout to store oxygen bottles or patient belongings. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 18 A A c c c c e e s s s s o o r r i i e e s s a a n n d d p p a a r r t t s s These accessories may be available for use with your product. Confirm availability for your configuration or region. Call Stryker Customer Service: 1-800-327-0770. N N a a m m e e...
  • Seite 19 N N o o t t e e - - The transfer board (C) is located between the siderail (A) and the mattress (B) (Figure 6). 4. Pivot the board downward onto the mating support surface. 5. Transfer the patient to the mating support surface. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 20 3. Tighten the clamp to secure the arm board in place. 4. Rotate the arm board to the desired position and lock in place. Make sure that the arm board is secure before you place the patient’s arm on the arm board. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 21 5. Turn the knob clockwise to tighten the knob and hold the wrist rest in place. N N o o t t e e - - The “U” shaped rest (D) can be pivoted up and away from the patient when the wrist rest is not in use. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 22 The optional drape support air delivery system has a flexible drape support with air tubing inside the support for patient comfort. 1. Place the mounting tab (A) into the IV socket at the head end of the product. 2. Insert the air delivery tube into the air tube receptacle (B) (Figure 9). 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 23 To attach the defibrillator tray: 1. Insert the defibrillator tray pins into the sockets at the foot end of the product. 2. Use the strap to secure devices to the defibrillator tray. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 24 • Always use caution if the defibrillator tray/foot extender, footboard/chart holder, or upright oxygen bottle holder is attached to avoid pinching your fingers when you position the foot end push handle option. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 25 • Do not hang IV bags that exceed 40 lb (18 kg) on the IV pole. • Always make sure that the IV pole is at a low height to pass safely through door openings when you transport a patient. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 26 • Do not hang IV bags that exceed 9.3 lb (4.2 kg) on a single IV hanger. • Always make sure that the IV pole is at a low height to allow the pole to pass safely through door openings when you transport a patient. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 27 1. Insert the IV pole into a socket at the head end or foot end of the product. 2. Turn the knob (A) counterclockwise and pull up on the telescoping portion (B) until you reach the desired height. 3. Turn the knob (A) clockwise to lock the telescoping portion in place. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 28 2. Push in the sides of the serving tray. 3. Store the serving tray in the footboard. N N o o t t e e - - Do not use the serving tray/footboard as a push/pull device. Product damage may occur. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 29 F F i i g g u u r r e e 1 1 5 5 – – R R e e s s t t r r a a i i n n t t s s t t r r a a p p t t i i e e - - i i n n l l o o c c a a t t i i o o n n s s 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 30 • Do not steam clean, pressure wash, hose off, or ultrasonically clean mattresses. These methods of cleaning may void the product’s warranty. The life of the mattress can be affected by an increase in frequency of usage, which might include more frequent cleaning and disinfection. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 31 Hard-to-clean spots Use standard household cleansers or vinyl cleansers and a soft bristle brush on troublesome spots or stains. Pre-soak dried-on soil. Laundering Laundering is not recommended. Laundering may substantially decrease the useful life of the mattress. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 32 W W A A R R N N I I N N G G - - Always disinfect the mattress between patients. Failure to do so could result in cross-contamination and infection. Recommended disinfectants: • Quaternaries (active ingredient - ammonium chloride) that contain less than 3% glycol ether 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 33 Failure to follow these cleaning instructions may void your warranty. • Frequent or prolonged exposure to higher concentrations of disinfectant solutions may prematurely age the cover fabric. • The use of accelerated hydrogen peroxides or quaternaries that contain glycol ethers may damage the cover. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 34 Remove product from service before you perform preventive maintenance. Check all items listed during annual preventive maintenance for all Stryker Medical products. You may need to perform preventive maintenance checks more frequently based on your level of product usage. Service only by qualified personnel.
  • Seite 35 F F i i g g u u r r e e 1 1 6 6 – – C C r r a a n n k k s s c c r r e e w w l l u u b b r r i i c c a a t t i i o o n n 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 37 B B e e t t j j e e n n i i n n g g s s v v e e j j l l e e d d n n i i n n g g 1089 1089-109-005 Rev AA.0 2021-12...
  • Seite 39 S S y y m m b b o o l l e e r r Se brugsanvisningen Generel advarsel Forsigtig Må ikke skubbes Stil ikke iltflasken til opbevaring Katalognummer Serienummer Se www.stryker.com/patents vedrørende patenter i USA CE-mærke Autoriseret repræsentant i Det Europæiske Fællesskab Europæisk medicinsk udstyr Fabrikant Fremstillingsdato Sikker arbejdsbelastning Importør Smøres...
  • Seite 41 Fastgørelse af sengehestpuder ......................25 Lokalisering af fikseringspunkterne til patientselerne................25 Rengøring ..............................26 Rengøring af produktet .........................26 Rengøring af madras..........................26 Fjern jod ..............................27 Særlige instruktioner ..........................27 Desinfektion ...............................28 Desinficering af produktet ........................28 Desinfektion af madrassen........................28 Forebyggende vedligeholdelse ........................30 Smørepunkter............................31 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 42 • Der må ikke placeres genstande, som vejer mere end 30 pund (14 kg), på defibrillatorbakken. Sørg til enhver tid for, at alle enheder på defibrillatorbakken er fastgjort korrekt. • Udvis altid forsigtighed, hvis defibrillatorbakken-fodstøtteforlængeren, fodplade-journalholderen eller den opretstående iltflaskeholder er tilsluttet for ikke at klemme fingrene, når det valgfrie skubbehåndtag i fodenden indstilles. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 43 • Dropstativet må ikke benyttes som en skubbe- eller trækkeenhed. Der kan opstå skade på produktet. • Hæng ikke infusionsposer, der overstiger 40 pund (18 kg), på dropstativet. • Sørg altid for, at dropstativet sidder i en lav højde, så det kan passere uhindret gennem døråbninger, når patienten transporteres. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 44 P P r r o o d d u u k k t t b b e e s s k k r r i i v v e e l l s s e e Stryker Model 1089 øjenkirurgibåren er en båre med hjul, der består af en platform monteret på et stel på hjul og er beregnet til at transportere vandretliggende patienter inden for hospitalet.
  • Seite 45 F F o o r r v v e e n n t t e e t t l l e e v v e e t t i i d d Stryker Model 1089 øjenkirurgibåre har en forventet levetid på 10 år under normale brugsforhold og med passende periodisk vedligeholdelse.
  • Seite 46 N N u u m m m m e e r r ( ( S S V V H H C C ) ) IV-stangssamling, fodende 1089-080-000 Todelt dropstativ 1211-210-010 Stryker forbeholder sig retten til at ændre specifikationerne uden varsel. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 47 Opbevaring af bundstykkekappe Dropstativ Bremse-/styrepedal Udskæring til iltflaske Svinghjul Pumpepedal Afdækningsholder og lufttilførsel Sengehest Skubbehåndtag i fodenden Lås til sengehest Håndsving til ryglæn Operationstilbehørsskinne Håndsving til bevægelig del Uni-sænkepedal Hovedgærdeforlænger Lodret iltflaskeholder Pedal med hydraulisk udløser Håndledsstøtte 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 48 EU-medlemsstat, hvor brugeren og/eller patienten er bosiddende. Du finder betjenings- eller vedligeholdelsesvejledningen online ved at gå ind på https://techweb.stryker.com/. Hav serienummeret (A) på dit Stryker-produkt klart, når du ringer til Stryker kundeservice eller teknisk support. Inkluder serienummeret i al skriftlig kommunikation.
  • Seite 49 5. Brug det femte hjul for at være sikker på, at det vejleder og drejer produktet. 6. Sørg for, at alle sengeheste kan hæves, sænkes og låses på plads. 7. Hæv og sænk ryglænet(hovedende). 8. Drej hoveddelen i begge retninger for at sikre, at hoveddelen kan justeres til alle positioner. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 50 Bårelejets hovedende sænkes ved at trykke ned på fodendens udløserpedal (D) eller trykke ned på siden af uni- sænkepedalen (C), der er nærmest produktets hovedende. Bårelejets fodende sænkes ved at trykke ned på fodendens udløserpedal (B) eller trykke på siden af uni-sænkepedalen (C), der er nærmest produktets fodende. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 51 Produktet placeres i anti-Trendelenburg-position (fødderne nedad) ved at hæve bårelejet så højt det kan ( Hævning eller sænkning af bårelejet (side 10)). Produktets fodende sænkes ved at trykke ned på pedalen med udløser i fodenden (B), eller trykke ned på siden af uni- sænkepedalen (C), der er nærmest fodenden (Figur 2). 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 52 Ryglænet hæves ved at klemme på udløsergrebene (A) og trække ryglænet op til den ønskede stilling (Figur 3 ). Ryglænet sænkes ved at klemme på ryglænets udløsergreb (A) og skubbe ryglænet ned til den ønskede stilling (Figur 3 ). 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 53 Den leddelte hoveddel justeres ved at gribe fat i et af håndtagene under hoveddelen og klemme sammen. • Håndtag (A) (Figur 5) udløser én lås og drejer hoveddelen om sin akse (C) (Figur 4). • Håndtag (B) (Figur 5) udløser den anden lås og drejer hoveddelen om sin akse (D) (Figur 4). 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 54 • Anbring ikke genstande, som vejer mere end 27 kg, i bundstykkekappen. • Undlad at sidde, træde eller stå på bundstykkekappen. Patientens ejendele kan opbevares i bundstykkekappen. Brug ikke udskæringen til iltflaskeholderen til at opbevare iltflasker eller patientens personlige ejendele. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 55 Iltflaskeholder, lodret 1089-030-000 Iltflaskeholder 1037-010-090 Skubbehåndtag, bolt sikret, fodende 1089-700-010 Sele, krop 0390-019-000 Sele, bryst 1010-058-000 Sele, fuld pakke 1010-077-000 Sele, pakke 0785-045-010 Sele, håndled 0946-044-000 Serveringsbakke 1105-045-700 Serveringsbakkeholder/fodplade 1105-045-800 Sengehestpuder 1010-052-000 Håndledsstøtte, superior 1068-250-000 Håndledsstøtte, temporal 1068-251-000 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 56 O O p p h h æ æ n n g g n n i i n n g g a a f f u u d d s s t t y y r r f f r r a a o o p p e e r r a a t t i i o o n n s s t t i i l l b b e e h h ø ø r r s s s s k k i i n n n n e e n n Operationstilbehørsskinnen kan bruges til at ophængning af udstyr såsom pumper, Foley kateterposer eller monitorer på siden af produktet. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 57 P P l l a a c c e e r r i i n n g g a a f f h h å å n n d d l l e e d d s s s s t t ø ø t t t t e e n n To typer håndledsstøtter fås som ekstraudstyr: • Standard (1) • Temporal (2) 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 58 Det valgfri afdækningsholder- og lufttilførselssystem består af en fleksibel afdækningsholder med en luftslange i holderen for at øge patientens komfort. 1. Placér monteringstappen (A) i dropstativholderen i hovedenden af produktet. 2. Sæt lufttilførselsslangen i luftslangetilslutningen (B) (Figur 9). 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 59 Sådan monteres defibrillatorbakken: 1. Sæt defibrillatorbakkens ben ind i stikkene i fodenden af produktet. 2. Brug selen til at fastgøre dele til defibrillatorbakken. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 60 • Der må ikke placeres genstande, som vejer mere end 14 kg, på defibrillatorbakken-fodstøtteforlængeren. Sørg til enhver tid for, at alle enheder på defibrillatorbakken er fastgjort korrekt. • Udvis altid forsigtighed, hvis defibrillatorbakken-fodstøtteforlængeren, fodplade-journalholderen eller den opretstående iltflaskeholder er tilsluttet for ikke at klemme fingrene, når det valgfrie skubbehåndtag placeres i fodenden. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 61 B B e e m m æ æ r r k k • Hæng ikke infusionsposer, der overstiger 40 pund (18 kg), på dropstativet. • Sørg altid for, at dropstativet sidder i en lav højde, så det kan passere uhindret gennem døråbninger, når patienten transporteres. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 62 • Hæng ikke infusionsposer, der overstiger 12 pund (5 kg) i alt for alle poser, på dropstativet. • Hæng ikke infusionsposer, der overstiger 9,3 pund (4,2 kg), på en enkelt dropstativbøjle. • Sørg altid for, at dropstativet sidder i en lav højde, så det kan passere uhindret gennem døråbninger, når patienten transporteres. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 63 1. Sæt dropstativet i et stik i hoved- eller fodenden af produktet. 2. Drej knappen (A) mod uret og træk op i den udtrækkelige del (B), indtil den ønskede højde er nået. 3. Drej knappen (A) mod uret for at låse den udtrækkelige del på plads. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 64 Serveringsbakken monteres på sengehesten ved at trække begge sider af serveringsbakken ud og placere bakken hen over sengehestene. Sådan lægges serveringsbakken til opbevaring: 1. Tag serveringsbakken af sengehestene. 2. Skub siderne af serveringsbakken ind. 3. Stil serveringsbakken ind i fodpladen. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 65 F F i i g g u u r r 1 1 5 5 – – S S e e l l e e r r n n e e s s f f a a s s t t g g ø ø r r e e l l s s e e s s p p u u n n k k t t e e r r 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 66 Fjern og udskift en beskadiget madras for at forhindre krydskontaminering. • Madrasser må ikke rengøres med damprens, højtryksrensning, spules eller rengøres med ultralyd. Disse rengøringsmetoder kan ugyldiggøre produktets garanti. Madrassens levetid kan blive påvirket af hyppigere brug, hvilket muligvis omfatter hyppigere rengøring og desinfektion. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 67 Pletter der er svære at rengøre Brug almindelige rensemidler eller vinylrensemidler og en blød børste på vanskelige pletter. Indtørret snavs opblødes først. Brug af vaskemaskine Brug af vaskemaskine anbefales ikke. Madrassens levetid kan blive betydeligt forkortet ved brug af vaskemaskine. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 68 A A D D V V A A R R S S E E L L - - Desinficer altid madrassen mellem patienter. Hvis dette undlades, kan det give anledning til krydskontaminering og infektion. Anbefalede desinfektionsmidler: • Kvaternære forbindelser (aktivt stof – ammoniumklorid), der indeholder mindre end 3 % glykolæter 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 69 Manglende overholdelse af disse rengøringsanvisninger kan ugyldiggøre garantien. • Hyppig eller langvarig udsættelse for høje koncentrationer af desinfektionsmidler kan medføre, at stoffets materiale ældes før tiden. • Anvendelsen af accelererede hydrogenperoxider eller kvarternære forbindelser, som indeholder glykolæter, kan beskadige overtrækket. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 70 Fjern produktet fra brug, inden forebyggende vedligeholdelse udføres. Kontrollér alle punkter på listen under den årlige forebyggende vedligeholdelse af alle produkter fra Stryker Medical. Du vil muligvis være nødt til at udføre forebyggende vedligeholdelseskontrol oftere, afhængigt af, hvor ofte sengen anvendes. Service må kun foretages af kvalificeret personale.
  • Seite 71 F F i i g g u u r r 1 1 6 6 – – S S m m ø ø r r i i n n g g a a f f h h å å n n d d s s v v i i n n g g s s s s k k r r u u e e 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 73 B B e e d d i i e e n n u u n n g g s s a a n n l l e e i i t t u u n n g g 1089 1089-109-005 Rev AA.0 2021-12...
  • Seite 75 S S y y m m b b o o l l e e Gebrauchsanweisung beachten Allgemeine Warnung Vorsicht Nicht schieben Sauerstoffflasche nicht lagern Bestellnummer Seriennummer Für Informationen zu US-Patenten siehe www.stryker.com/patents CE-Kennzeichnung Bevollmächtigter in der Europäischen Gemeinschaft Europäisches Medizinprodukt Hersteller Herstellungsdatum Sichere Arbeitslast Importeur...
  • Seite 77 Anbringen der Seitengitter-Polster ......................26 Auffinden der Verbindungen der Patientenhaltegurte ................26 Reinigung..............................28 Reinigen des Produkts..........................28 Reinigen der Matratze ..........................28 Jod entfernen............................29 Spezielle Anweisungen.........................29 Desinfektion ...............................30 Desinfizieren des Produkts ........................30 Desinfektion der Matratze ........................30 Vorbeugende Wartung ..........................32 Schmierstellen .............................33 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 78 • Nicht zwischen die Seite der Kopfverlängerung und dem artikulierenden Kopfteil fassen, um an den Entriegelungsgriffen zu ziehen. Der Bediener kann verletzt werden. • Stets die Finger von Bereichen mit Gelenken fernhalten, während das Kopfteil eingestellt wird. Der Bediener kann verletzt werden. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 79 • Keine Infusionsbeutel mit einem Gewicht von mehr als 40 Pfd. (18 kg) am Infusionsständer aufhängen. • Stets sicherstellen, dass sich der Infusionsständer beim Transport eines Patienten in einer niedrigen Position befindet, damit er sicher durch Türöffnungen transportiert werden kann. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 80 E E i i n n f f ü ü h h r r u u n n g g Dieses Handbuch hilft dem Anwender beim Einsatz bzw. bei der Wartung des Stryker-Produkts. Dieses Handbuch vor dem Einsatz bzw. der Wartung dieses Produkts durchlesen. Es sind Methoden und Verfahren festzulegen, um das Personal über den sicheren Einsatz bzw.
  • Seite 81 E E r r w w a a r r t t e e t t e e E E i i n n s s a a t t z z d d a a u u e e r r Die erwartete Einsatzdauer der Stryker Augenchirurgie-Trage Modell 1089 bei normalem Gebrauch, unter normalen Bedingungen und mit angemessener regelmäßiger Wartung beträgt 10 Jahre.
  • Seite 82 Blei Stryker behält sich das Recht vor, technische Daten ohne Vorankündigung zu ändern. P P r r o o d d u u k k t t a a b b b b i i l l d d u u n n g g...
  • Seite 83 Die Betriebsanleitung bzw. das Wartungshandbuch steht unter der folgenden Adresse im Internet zur Verfügung: https:// techweb.stryker.com/. Bei Anrufen beim Stryker-Kundendienst oder technischen Support bitte die Seriennummer (A) des jeweiligen Stryker- Produkts bereithalten. Seriennummer bei allen schriftlichen Mitteilungen angeben. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 84 P P o o s s i i t t i i o o n n d d e e r r S S e e r r i i e e n n n n u u m m m m e e r r 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 85 6. Sicherstellen, dass sich die Seitengitter hochstellen, absenken und in Position einrasten lassen. 7. Die Rückenlehne (Fowler) (Kopfende) anheben und absenken. 8. Das Kopfteil in beide Richtungen drehen, um sicherzustellen, dass es sich in alle Positionen einstellen lässt. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 86 Absenkpedals (C), das sich am nächsten zum Kopfende des Produkts befindet, herunterdrücken. Um das Fußende der Liegefläche abzusenken, das Freigabepedal (D) am Fußende oder die Seite des Universal- Absenkpedals (C), das sich am nächsten zum Fußende des Produkts befindet, herunterdrücken. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 87 V V O O R R S S I I C C H H T T - - Die Hydraulik am Untergestell nicht verwenden, um das Produkt mit einer Patientenhebefunktion unter dem Produkt hochzufahren. Zum Positionieren des Produkts in die Anti-Trendelenburg-Position (Fußende unten) die Liegefläche in die höchste Position anheben ( Anheben und Absenken der Liegefläche (Seite 10)). 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 88 H H e e b b e e n n u u n n d d S S e e n n k k e e n n d d e e r r R R ü ü c c k k e e n n l l e e h h n n e e ( ( F F o o w w l l e e r r ) ) W W A A R R N N U U N N G G • Stets die Hände und Finger von den Entriegelungsgriffen und dem Rahmen der Rückenlehne (Fowler) fernhalten, wenn die Rückenlehne (Fowler) abgesenkt wird. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 89 • Stets die Finger von Bereichen mit Gelenken fernhalten, während das Kopfteil eingestellt wird. Der Bediener kann verletzt werden. Zum Einstellen des artikulierenden Kopfteils einen der Handgriffe unter dem Kopfteil ergreifen und zusammendrücken. • Mit Griff (A) (Abbildung 5) wird eine Verriegelung gelöst und das Kopfteil um die Achse (C) gedreht (Abbildung 4). 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 90 • Keine Gegenstände mit einem Gewicht von mehr als 27 kg unter die Untergestellhaube legen. • Nicht auf die Untergestellhaube setzen, steigen oder stellen. Persönliche Gegenstände der Patienten können unter der Untergestellhaube aufbewahrt werden. Die Sauerstoffflaschenhalter-Aussparung nicht zur Aufbewahrung von Sauerstoffflaschen oder den persönlichen Gegenständen des Patienten verwenden. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 91 Z Z u u b b e e h h ö ö r r - - u u n n d d E E r r s s a a t t z z t t e e i i l l e e Diese Zubehörteile sind möglicherweise für die Verwendung mit Ihrem Produkt verfügbar. Bestätigen Sie die Verfügbarkeit für Ihre Konfiguration oder Region. Fragen zu Verfügbarkeit und Preisen beantwortet gerne der Stryker-Kundendienst unter der Nummer +1-800-327-0770.
  • Seite 92 H H i i n n w w e e i i s s - - Das Transferboard (C) befindet sich zwischen dem Seitengitter (A) und der Matratze (B) (Abbildung 6). 4. Das Board nach unten auf die Andock-Bettauflage schwenken. 5. Den Patienten auf die Andock-Bettauflage umlagern. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 93 3. Die Klemme festziehen, um die Armstütze sicher zu befestigen. 4. Die Armstütze in die gewünschte Position drehen und arretieren. Sicherstellen, dass die Armstütze sicher befestigt ist, bevor der Arm des Patienten auf der Armstütze abgelegt wird. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 94 5. Den Knopf im Uhrzeigersinn drehen, um ihn festzuziehen, und die Handgelenkstütze zu sichern. H H i i n n w w e e i i s s - - Die U-förmige Stütze (D) kann nach oben und vom Patienten weg geschwenkt werden, wenn die Handgelenkstütze nicht gebraucht wird. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 95 Für den Komfort des Patienten weist das optionale Luftzufuhrsystem mit Abdecktuch-Halterung eine flexible Abdecktuch- Halterung mit Luftschlauch in der Halterung auf. 1. Den Befestigungsstift (A) in die Infusionsständeröffnung am Kopfende des Produkts einstecken. 2. Den Luftzufuhrschlauch in die Luftschlauchfassung einstecken (B) (Abbildung 9). 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 96 Sauerstoffflaschenhalter angebracht ist, um ein Einklemmen der Finger zu vermeiden, wenn der optionale Schiebegriff am Fußende positioniert wird. Anbringen des Defibrillator-Tabletts: 1. Die Stifte des Defibrillator-Tabletts in die Öffnungen am Fußende des Produkts einführen. 2. Die Geräte mit dem Gurt am Defibrillator-Tablett befestigen. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 97 3. Die Geräte mit dem Gurt am Defibrillator-Tablett befestigen. H H i i n n w w e e i i s s • Die Defibrillator-Tablett-/Fußteilverlängerung nicht als Schub- oder Zugvorrichtung verwenden. Andernfalls können Produktschäden auftreten. • Keine Gegenstände an der Fußteilverlängerung anbringen. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 98 Krankenaktenhalter oder der aufrechte Sauerstoffflaschenhalter angebracht ist, um ein Einklemmen der Finger zu vermeiden, wenn der optionale Schiebegriff am Fußende positioniert wird. Zum Anbringen des Fußteil-Krankenaktenhalters die Stifte für den Fußteil-Krankenaktenhalter in die Öffnungen am Fußende des Produkts einführen. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 99 P P o o s s i i t t i i o o n n i i e e r r e e n n d d e e s s d d r r e e i i s s t t u u f f i i g g e e n n , , p p e e r r m m a a n n e e n n t t a a n n g g e e b b r r a a c c h h t t e e n n I I n n f f u u s s i i o o n n s s s s t t ä ä n n d d e e r r s s W W A A R R N N U U N N G G - - Den Infusionsständer nicht als Schub- oder Zugvorrichtung verwenden. Andernfalls können Produktschäden auftreten. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 100 V V O O R R S S I I C C H H T T • Den Infusionsständer nicht als Schub- oder Zugvorrichtung verwenden. Andernfalls können Produktschäden auftreten. • Keine Infusionsbeutel mit einem Gewicht von mehr als 40 lb (18 kg) am Infusionsständer aufhängen. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 101 2. Den Federstecker durch das Loch in der Stützstange einführen, um den Flaschenhalter am Produkt zu sichern. H H i i n n w w e e i i s s - - Den aufrechten Sauerstoffflaschenhalter nicht als Schub- oder Zugvorrichtung verwenden. Andernfalls können Produktschäden auftreten. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 102 Verletzungen des Patienten oder der Bedienperson kommen. Die Haltegurte nicht am Seitengitter anbringen. • Stets die geltenden Beschränkungen sowie die entsprechenden Einrichtungsprotokolle beachten, bevor ein Haltegurt oder eine Haltevorrichtung verwendet wird. Es gibt sechs Befestigungspositionen für die Patientenhaltegurte bei der Liegeflächenbaugruppe zum Anbringen von Patientenhaltegurten (Abbildung 15). 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 103 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 1 1 5 5 – – B B e e f f e e s s t t i i g g u u n n g g s s p p o o s s i i t t i i o o n n e e n n d d e e s s H H a a l l t t e e g g u u r r t t s s 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 104 Reißverschlüsse prüfen. Beschädigte Matratzen außer Gebrauch nehmen und ersetzen, um Kreuzkontaminationen zu verhindern. • Die Matratzen nicht dampf-, hochdruck-, mit einem Schlauch oder ultraschallreinigen. Diese Reinigungsmethoden können zum Erlöschen der Produktgarantie führen. Eine häufigere Nutzung mit eventuell häufigerer Reinigung und Desinfektion kann die Einsatzdauer der Matratze verkürzen. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 105 Reiniger verwenden. Schwer zu reinigende Flecken Bei hartnäckigen Flecken oder Verschmutzungen standardmäßige Haushaltsreiniger oder Vinylreiniger und eine weiche Bürste verwenden. Festgetrocknete Verunreinigungen einweichen. Maschinenwäsche Eine Maschinenwäsche wird nicht empfohlen. Eine Maschinenwäsche kann die Einsatzdauer der Matratze erheblich verkürzen. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 106 D D e e s s i i n n f f e e k k t t i i o o n n d d e e r r M M a a t t r r a a t t z z e e W W A A R R N N U U N N G G - - Die Matratze immer nach jedem Patienten desinfizieren. Eine Nichtbeachtung kann zu Kreuzkontamination und Infektion führen. Empfohlene Desinfektionsmittel: 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 107 Reinigungsanweisungen nicht befolgt werden, kann es zum Verlust von Garantieansprüchen kommen. • Häufiger oder längerer Kontakt mit hochkonzentrierten Desinfektionsmittellösungen kann zu einer vorzeitigen Alterung des Bezugmaterials führen. • Die Verwendung von Wasserstoffperoxiden mit Beschleunigern oder quartären Reinigern mit Glykolethergehalt können die Abdeckung beschädigen. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 108 Bevor die vorbeugende Wartung vorgenommen wird, muss das Produkt außer Betrieb genommen werden. Alle aufgeführten Punkte müssen bei allen Produkten von Stryker Medical im Rahmen der jährlichen vorbeugenden Wartung überprüft werden. Je nach dem Ausmaß der Produktnutzung können auch häufigere vorbeugende Wartungsprüfungen erforderlich sein.
  • Seite 109 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 1 1 6 6 – – S S c c h h m m i i e e r r u u n n g g d d e e r r K K u u r r b b e e l l s s c c h h r r a a u u b b e e 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 111 Ε Ε γ γ χ χ ε ε ι ι ρ ρ ί ί δ δ ι ι ο ο λ λ ε ε ι ι τ τ ο ο υ υ ρ ρ γ γ ι ι ώ ώ ν ν 1089 1089-109-005 Rev AA.0 2021-12...
  • Seite 113 Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης Γενική προειδοποίηση Προσοχή Μην σπρώχνετε Μην αποθηκεύετε τη φιάλη οξυγόνου Αριθμός καταλόγου Αριθμός σειράς Για διπλώματα ευρεσιτεχνίας Η.Π.Α. βλ. www.stryker.com/patents Σήμανση CE Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ευρωπαϊκό ιατροτεχνολογικό προϊόν Κατασκευαστής Ημερομηνία κατασκευής Ασφαλές φορτίο λειτουργίας...
  • Seite 115 Εντοπισμός των σημείων πρόσδεσης των ιμάντων συγκράτησης ασθενούς ..........28 Καθαρισμός..............................29 Καθαρισμός του προϊόντος ........................29 Καθαρισμός του στρώματος ........................29 Αφαιρέστε το ιώδιο ..........................30 Ειδικές οδηγίες .............................30 Απολύμανση ..............................31 Απολύμανση του προϊόντος ........................31 Απολύμανση του στρώματος .........................31 Προληπτική συντήρηση ..........................33 Σημεία λίπανσης...........................34 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 116 • Μην τοποθετείτε τα χέρια σας ανάμεσα στην πλευρά της προέκτασης και του αρθρωτού τμήματος κεφαλής για να τραβήξετε τις λαβές απελευθέρωσης. Μπορεί να προκληθεί τραυματισμός του χειριστή. • Διατηρείτε πάντα τα δάχτυλα μακριά από τις περιοχές ένωσης όταν προσαρμόζετε το τμήμα κεφαλής. Μπορεί να προκληθεί τραυματισμός του χειριστή. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 117 • Να ανυψώνετε πάντοτε το στατό ορού προτού προσαρτήσετε τον δίσκο του απινιδωτή/την προέκταση ποδιών στο προϊόν. Εάν δεν ανυψώσετε το στατό ορού, η προέκταση ποδιών δεν θα λειτουργεί. • Μη χρησιμοποιείτε το στατό ορού ως συσκευή ώθησης/έλξης. Μπορεί να προκληθεί ζημιά του προϊόντος. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 118 • Μην αναρτάτε ασκούς ενδοφλέβιων υγρών με βάρος μεγαλύτερο από 40 λίβρες (18 κιλά) στο στατό ορού. • Να επιβεβαιώνετε πάντοτε ότι το στατό ορού βρίσκεται σε χαμηλό ύψος, για να περνά από τα ανοίγματα θυρών κατά τη μεταφορά ασθενούς. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 119 Ε Ε ι ι σ σ α α γ γ ω ω γ γ ή ή Αυτό το εγχειρίδιο σας βοηθά με τη λειτουργία ή τη συντήρηση του προϊόντος της Stryker που διαθέτετε. Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο πριν από τον χειρισμό ή τη συντήρηση αυτού του προϊόντος. Καθορίστε μεθόδους και διαδικασίες για την...
  • Seite 120 Α Α ν ν α α μ μ ε ε ν ν ό ό μ μ ε ε ν ν η η δ δ ι ι ά ά ρ ρ κ κ ε ε ι ι α α ζ ζ ω ω ή ή ς ς Το φορείο οφθαλμοχειρουργικής της Stryker, μοντέλο 1089, έχει αναμενόμενη διάρκεια ζωής 10 ετών υπό κανονικές...
  • Seite 121 π π ρ ρ ο ο κ κ α α λ λ ε ε ί ί π π ο ο λ λ ύ ύ μ μ ε ε γ γ ά ά λ λ η η α α ν ν η η σ σ υ υ χ χ ί ί α α ( ( S S V V H H C C ) ) Διάταξη στατό ορού, πλευρά ποδιών 1089-080-000 Μόλυβδος Διάταξη στατό ορού δύο θέσεων 1211-210-010 Μόλυβδος Η Stryker διατηρεί το δικαίωμα αλλαγής των προδιαγραφών χωρίς ειδοποίηση. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 122 Άνοιγμα φιάλης οξυγόνου Τροχίσκος Ποδομοχλός αντλίας Στήριγμα υφασμάτινου καλύμματος και Πλαϊνό κιγκλίδωμα σύστημα παροχής αέρα Λαβές ώθησης για το κάτω τμήμα Ασφάλεια πλαϊνού κιγκλιδώματος Λαβή μανιβέλας στηρίγματος πλάτης Ράγα χειρουργικών παρελκομένων Λαβή μανιβέλας καθίσματος Ποδομοχλός αμφίπλευρου χαμηλώματος 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 123 Για να δείτε το εγχειρίδιο λειτουργιών ή συντήρησης στο διαδίκτυο, πηγαίνετε στη διεύθυνση https://techweb.stryker.com/. Έχετε πρόχειρο τον αριθμό σειράς (Α) του προϊόντος της Stryker όταν καλείτε το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών ή το τμήμα τεχνικής υποστήριξης της Stryker. Σε κάθε γραπτή επικοινωνία πρέπει να συμπεριλαμβάνεται ο αριθμός σειράς.
  • Seite 124 6. Βεβαιωθείτε ότι τα πλαϊνά κιγκλιδώματα ανυψώνονται, χαμηλώνουν και ασφαλίζουν στη θέση τους. 7. Ανυψώστε και χαμηλώστε το στήριγμα πλάτης (πάνω τμήμα). 8. Περιστρέψτε το τμήμα κεφαλής και προς τις δύο κατευθύνσεις για να βεβαιωθείτε ότι προσαρμόζεται σε όλες τις θέσεις. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 125 Για να χαμηλώσετε το κάτω τμήμα του φορείου, πιέστε προς τα κάτω τον ποδομοχλό απελευθέρωσης του κάτω τμήματος (Β) ή πιέστε το πλευρικό τμήμα του ποδομοχλού αμφίπλευρου χαμηλώματος (C) που βρίσκεται πιο κοντά στο κάτω τμήμα του προϊόντος. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 126 Για να χαμηλώσετε το προϊόν από τη θέση Trendelenburg, πιέστε προς τα κάτω τους ποδομοχλούς απελευθέρωσης του κάτω τμήματος (B και D) ταυτόχρονα ή πιέστε προς τα κάτω το κεντρικό τμήμα του ποδομοχλού αμφίπλευρου χαμηλώματος (C) μέχρι να γίνει επίπεδο το φορείο. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 127 χαμηλότερη θέση, κατά τη μεταφορά ασθενούς. • Να διατηρείτε πάντα τα άκρα του ασθενούς και του χειριστή μακριά από τις ράβδους των πλαϊνών κιγκλιδωμάτων όταν ανυψώνετε ή χαμηλώνετε τα πλαϊνά κιγκλιδώματα. • Μην αφήνετε τα πλαϊνά κιγκλιδώματα να χαμηλώσουν από μόνα τους. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 128 Σ Σ η η μ μ ε ε ί ί ω ω σ σ η η - - Οι λαβές μανιβέλας για το στήριγμα πλάτης και το κάθισμα φυλάσσονται κάτω από το φορείο. Περιστρέψτε τη μανιβέλα προς τα έξω και ωθήστε την προς τα μέσα, για να ασφαλίσετε τη ράβδο της μανιβέλας. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 129 • Μην κάθεστε, μην πατάτε και μη στέκεστε επάνω στο κάλυμμα της βάσης. Μπορείτε να φυλάξετε τα προσωπικά αντικείμενα του ασθενούς στο κάλυμμα της βάσης. Μη χρησιμοποιείτε το άνοιγμα για τη βάση της φιάλης οξυγόνου για τη φύλαξη φιαλών οξυγόνου ή προσωπικών αντικειμένων του ασθενούς. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 130 Αυτά τα παρελκόμενα μπορούν να διατεθούν για χρήση με το συγκεκριμένο προϊόν. Ελέγξτε αν είναι διαθέσιμα για τη συγκεκριμένη διαμόρφωση ή την περιοχή σας. Καλέστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Stryker: 1-800-327-0770. Ο Ο ν ν ο ο μ μ α α σ σ ί ί α α...
  • Seite 131 Σ Σ η η μ μ ε ε ί ί ω ω σ σ η η - - Η πλάκα μεταφοράς (C) βρίσκεται ανάμεσα στο πλαϊνό κιγκλίδωμα (A) και το στρώμα (B) (Σχήμα 6). 4. Περιστρέψτε την πλάκα προς τα κάτω, πάνω στο παρακείμενο στρώμα κατάκλισης. 5. Μεταφέρετε τον ασθενή στο παρακείμενο στρώμα κατάκλισης. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 132 3. Σφίξτε τον σφιγκτήρα, για να ασφαλίσετε την πλάκα χεριού στη θέση της. 4. Περιστρέψτε την πλάκα χεριού προς την επιθυμητή θέση και ασφαλίστε την στη θέση της. Βεβαιωθείτε ότι η πλάκα χεριού είναι ασφαλισμένη, προτού τοποθετήσετε το χέρι του ασθενούς πάνω σε αυτήν. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 133 Σ Σ η η μ μ ε ε ί ί ω ω σ σ η η - - Το υποστήριγμα σε σχήμα «U» (D) μπορεί να περιστραφεί προς τα πάνω και αντίθετα από τον ασθενή, όταν δεν χρησιμοποιείται το υποστήριγμα καρπού. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 134 στο στήριγμα για τη διευκόλυνση του ασθενούς. 1. Τοποθετήστε τη γλωττίδα στερέωσης (Α) μέσα στην υποδοχή ενδοφλέβιων διαλυμάτων στο πάνω τμήμα του προϊόντος. 2. Εισαγάγετε τον σωλήνα παροχής αέρα μέσα στην υποδοχή σωλήνα αέρα (B) (Σχήμα 9). 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 135 τοποθέτηση της προαιρετικής λαβής ώθησης του κάτω τμήματος. Για προσάρτηση του δίσκου απινιδωτή: 1. Εισάγετε τους πείρους του δίσκου του απινιδωτή στις υποδοχές στο κάτω τμήμα του προϊόντος. 2. Χρησιμοποιήστε τον ιμάντα για να ασφαλίσετε συσκευές στον δίσκο του απινιδωτή. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 136 Σ Σ η η μ μ ε ε ί ί ω ω σ σ η η • Μη χρησιμοποιείτε τον δίσκο του απινιδωτή/την προέκταση ποδιών ως συσκευή ώθησης/έλξης. Μπορεί να προκληθεί ζημιά του προϊόντος. • Μην προσαρτάτε αντικείμενα στην προέκταση ποδιών. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 137 Π Π Ρ Ρ Ο Ο Ε Ε Ι Ι Δ Δ Ο Ο Π Π Ο Ο Ι Ι Η Η Σ Σ Η Η - - Να είστε πάντοτε προσεκτικοί εάν ο δίσκος του απινιδωτή/η προέκταση ποδιών, η πλάκα ποδιών/ θήκη φακέλου ή η κατακόρυφη βάση φιάλης οξυγόνου είναι προσαρτημένα, για να αποφύγετε τυχόν σύνθλιψη των δακτύλων σας κατά την τοποθέτηση της προαιρετικής λαβής ώθησης του κάτω τμήματος. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 138 • Μην αναρτάτε ασκούς ενδοφλέβιων υγρών με βάρος μεγαλύτερο από 40 λίβρες (18 κιλά) στο στατό ορού. • Να επιβεβαιώνετε πάντοτε ότι το στατό ορού βρίσκεται σε χαμηλό ύψος, για να περνά με ασφάλεια από τα ανοίγματα θυρών κατά τη μεταφορά ασθενούς. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 139 • Μην αναρτάτε ασκούς ενδοφλέβιων υγρών με βάρος μεγαλύτερο από 9,3 λίβρες (4,2 κιλά) σε έναν αναρτήρα ενδοφλέβιων υγρών. • Να επιβεβαιώνετε πάντοτε ότι το στατό ορού βρίσκεται σε χαμηλό ύψος, για να περνά με ασφάλεια από τα ανοίγματα θυρών κατά τη μεταφορά ασθενούς. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 140 2. Περιστρέψτε το περιστρεφόμενο κουμπί (A) αριστερόστροφα και τραβήξτε προς τα πάνω το τηλεσκοπικό τμήμα (B) μέχρι να φθάσετε στο επιθυμητό ύψος. 3. Περιστρέψτε το περιστρεφόμενο κουμπί (A) δεξιόστροφα για να ασφαλίσετε το τηλεσκοπικό τμήμα στη θέση του. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 141 Για να εφαρμόσετε τον δίσκο σερβιρίσματος στο πλαϊνό κιγκλίδωμα, τραβήξτε προς τα έξω και τις δύο πλευρές του δίσκου σερβιρίσματος και τοποθετήστε τον επάνω από τα πλαϊνά κιγκλιδώματα. Για να αποθηκεύσετε τον δίσκο σερβιρίσματος: 1. Αφαιρέστε τον δίσκο σερβιρίσματος από τα πλαϊνά κιγκλιδώματα. 2. Πιέστε προς τα μέσα τις πλευρές του δίσκου σερβιρίσματος. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 142 Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 1 1 5 5 – – Θ Θ έ έ σ σ ε ε ι ι ς ς π π ρ ρ ό ό σ σ δ δ ε ε σ σ η η ς ς τ τ ω ω ν ν ι ι μ μ ά ά ν ν τ τ ω ω ν ν σ σ υ υ γ γ κ κ ρ ρ ά ά τ τ η η σ σ η η ς ς 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 143 κατεστραμμένο στρώμα για την αποφυγή διασταυρούμενης μόλυνσης. • Μην καθαρίζετε με ατμό, μην πλένετε με νερό υπό πίεση, μην πλένετε με λάστιχο ή με υπερήχους το στρώμα. Αυτές οι μέθοδοι καθαρισμού ενδέχεται να καταστήσουν άκυρη την εγγύηση του προϊόντος. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 144 Χρησιμοποιήστε τυπικά οικιακά καθαριστικά ή καθαριστικά βινυλίου και βούρτσα με μαλακές τρίχες σε δύσκολες κηλίδες ή λεκέδες. Προεμποτίστε τους ξεραμένους λεκέδες. Πλύσιμο Δεν συνιστάται πλύσιμο. Το πλύσιμο μπορεί να μειώσει σημαντικά την ωφέλιμη διάρκεια ζωής του στρώματος. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 145 Π Π Ρ Ρ Ο Ο Ε Ε Ι Ι Δ Δ Ο Ο Π Π Ο Ο Ι Ι Η Η Σ Σ Η Η - - Να απολυμαίνετε πάντοτε το στρώμα μεταξύ της χρήσης από διαφορετικούς ασθενείς. Σε αντίθετη περίπτωση θα μπορούσε να προκληθεί διασταυρούμενη μόλυνση και λοίμωξη. Συνιστώμενα απολυμαντικά: 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 146 • Η συχνή ή παρατεταμένη έκθεση σε υψηλότερες συγκεντρώσεις απολυμαντικών διαλυμάτων μπορεί να προκαλέσει πρόωρη παλαίωση του υφάσματος του καλύμματος. • Η χρήση υπεροξειδίων του υδρογόνου επιταχυνόμενης δράσης ή τεταρτοταγών ενώσεων που περιέχουν γλυκολαιθέρες μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο κάλυμμα. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 147 Διακόψτε τη χρήση του προϊόντος πριν εκτελέσετε προληπτική συντήρηση. Κατά την ετήσια προληπτική συντήρηση όλων των προϊόντων της Stryker Medical ελέγξτε όλα τα σημεία τα οποία αναφέρονται. Μπορεί να χρειαστεί να κάνετε ελέγχους προληπτικής συντήρησης συχνότερα, ανάλογα με τον βαθμό χρήσης του προϊόντος. Η συντήρηση πρέπει να γίνεται μόνο...
  • Seite 148 Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 1 1 6 6 – – Λ Λ ί ί π π α α ν ν σ σ η η τ τ η η ς ς μ μ α α ν ν ι ι β β έ έ λ λ α α ς ς 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 149 C C a a m m i i l l l l a a p p a a r r a a c c i i r r u u g g í í a a o o c c u u l l a a r r M M a a n n u u a a l l d d e e u u s s o o 1089 1089-109-005 Rev AA.0 2021-12...
  • Seite 151 Advertencia general Precaución No empujar No almacenar la botella de oxígeno Número de catálogo Número de serie Para ver las patentes estadounidenses, visite www.stryker.com/patents Marca CE Representante autorizado en la Comunidad Europea Producto sanitario europeo Fabricante Fecha de fabricación Carga de trabajo segura...
  • Seite 153 Localización de los puntos de amarre de las correas de sujeción del paciente ..........26 Limpieza ..............................27 Limpieza del producto ..........................27 Limpieza del colchón ..........................27 Eliminación del yodo..........................28 Instrucciones especiales........................28 Desinfección ..............................29 Desinfección del producto........................29 Desinfección del colchón ........................29 Mantenimiento preventivo..........................31 Puntos de lubricación ...........................32 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 154 • Antes de transferir a un paciente desde una plataforma de soporte de pacientes (cama, camilla, mesa de quirófano, etc.) a otra, aplique siempre los frenos tanto en el producto con el paciente como en el producto al que se vaya a transferir al paciente. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 155 • No cuelgue bolsas i.v. de más de 40 lb (18 kg) en la percha i.v. • Asegúrese siempre de que la percha i.v. esté a una altura baja para pasar por las puertas cuando transporte a un paciente. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 156 I I n n t t r r o o d d u u c c c c i i ó ó n n Este manual le ayudará a utilizar o mantener su producto de Stryker. Lea este manual antes de utilizar este producto o de realizar su mantenimiento.
  • Seite 157 V V i i d d a a ú ú t t i i l l p p r r e e v v i i s s t t a a La camilla para cirugía ocular modelo 1089 de Stryker tiene una vida útil prevista de 10 años en condiciones de uso normales y con el mantenimiento periódico adecuado.
  • Seite 158 Plomo Stryker se reserva el derecho a cambiar las especificaciones sin previo aviso. I I l l u u s s t t r r a a c c i i ó ó n n d d e e l l p p r r o o d d u u c c t t o o...
  • Seite 159 Para ver en línea el manual de uso o de mantenimiento de su producto, visite https://techweb.stryker.com/. Tenga a mano el número de serie (A) del producto de Stryker cuando llame al Servicio de Atención al Cliente o al Servicio de Asistencia Técnica de Stryker. Incluya el número de serie en todas las comunicaciones escritas.
  • Seite 160 U U b b i i c c a a c c i i ó ó n n d d e e l l n n ú ú m m e e r r o o d d e e s s e e r r i i e e 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 161 6. Asegúrese de que las barras laterales suban, bajen y queden fijas en su sitio. 7. Suba y baje el respaldo Fowler (extremo de la cabeza). 8. Gire la pieza de la cabeza en ambas direcciones para asegurarse de que se ajusta en todas las posiciones. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 162 Para bajar el extremo de los pies de la mesa, presione hacia abajo el pedal de liberación del extremo de los pies (B) o presione en el lado del pedal uni-lower (C) más próximo al extremo de los pies del producto. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 163 P P R R E E C C A A U U C C I I Ó Ó N N - - No utilice el sistema hidráulico de la base para subir el producto con un elevador del paciente bajo el producto. Para colocar el producto en la posición de Trendelenburg invertida (pies abajo), suba la mesa hasta la altura máxima ( Elevación o descenso de la mesa (página 10)). 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 164 A A D D V V E E R R T T E E N N C C I I A A • Mantenga siempre las manos y los dedos alejados de las asas liberadoras y del bastidor Fowler cuando baje el respaldo Fowler. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 165 Para ajustar la pieza articulada de la cabeza, sujete una de las asas debajo de la pieza de la cabeza y apriete. • El asa (A) (Figura 5) libera uno de los pasadores y gira la pieza de la cabeza en torno al eje (C) (Figura 4). 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 166 • No se siente, no pise ni se ponga de pie sobre la cubierta de protección de la base. Puede almacenar las pertenencias del paciente en la cubierta de protección de la base. No utilice el hueco del soporte para la botella de oxígeno para almacenar botellas de oxígeno ni las pertenencias del paciente. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 167 Estos accesorios pueden estar disponibles para su uso con el producto. Confirme la disponibilidad para su configuración o región. Llame al Servicio de Atención al Cliente de Stryker: 1-800-327-0770. N N o o m m b b r r e e N N ú...
  • Seite 168 N N o o t t a a - - El soporte para transferencia (C) se encuentra entre la barra lateral (A) y el colchón (B) (Figura 6). 4. Gire el soporte hacia abajo sobre la superficie de soporte correspondiente. 5. Transfiera al paciente a la superficie de soporte correspondiente. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 169 3. Apriete la pinza para asegurar el soporte para brazos en posición. 4. Gire el soporte para brazos hasta la posición deseada y bloquéelo en dicha posición. Asegúrese de que el soporte para brazos esté asegurado antes de colocar el brazo del paciente sobre él. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 170 5. Gire el mando en sentido horario para apretarlo y fijar el reposamuñecas en posición. N N o o t t a a - - Cuando no se esté utilizando, el reposamuñecas en forma de «U» (D) puede girarse hacia arriba y alejarse del paciente. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 171 1. Coloque la lengüeta de montaje (A) en el orificio i.v. del extremo de la cabeza del producto. 2. Inserte el tubo de suministro de aire en su receptáculo (B) (Figura 9). 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 172 Para fijar la bandeja para desfibrilador: 1. Inserte las clavijas de la bandeja para desfibrilador en los orificios del extremo de los pies del producto. 2. Utilice la correa para asegurar dispositivos a la bandeja para desfibrilador. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 173 N N o o t t a a • No utilice la bandeja para desfibrilador/extensión para los pies como dispositivo de empuje o tracción. Podría ocasionar daños en el producto. • No fije elementos a la extensión para los pies. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 174 A A D D V V E E R R T T E E N N C C I I A A - - Tenga siempre precaución si la bandeja para desfibrilador/extensión para los pies, el pie de cama/ soporte de historias o el soporte vertical para la botella de oxígeno están acoplados, para evitar pillarse los dedos al colocar la opción de los mangos de empuje del extremo de los pies. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 175 A A D D V V E E R R T T E E N N C C I I A A - - No utilice la percha i.v. como dispositivo de empuje o tracción. Podría ocasionar daños en el producto. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 176 • No cuelgue bolsas i.v. de más de 40 libras (18 kg) en la percha i.v. • Asegúrese siempre de que la percha i.v. esté a una altura baja para pasar por las puertas cuando transporte a un paciente. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 177 A A D D V V E E R R T T E E N N C C I I A A - - No coloque objetos que superen las 30 lb (14 kg) en la bandeja de servir. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 178 F F i i g g u u r r a a 1 1 5 5 – – U U b b i i c c a a c c i i o o n n e e s s d d e e l l o o s s a a m m a a r r r r e e s s d d e e l l a a s s c c o o r r r r e e a a s s d d e e s s u u j j e e c c i i ó ó n n 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 179 • No limpie los colchones con vapor, a presión, con manguera ni con ultrasonidos. Estos métodos de limpieza podrían anular la garantía del producto. La vida útil del colchón puede verse afectada por un aumento de la frecuencia de uso, lo que puede incluir una mayor frecuencia de limpiezas y desinfecciones. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 180 Remoje previamente la suciedad reseca. Lavado y planchado No se recomienda lavar ni planchar. Lavar y planchar puede reducir significativamente la vida útil del colchón. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 181 A A D D V V E E R R T T E E N N C C I I A A - - Desinfecte siempre el colchón entre un paciente y otro. No hacerlo así podría dar lugar a contaminación cruzada e infección. Desinfectantes recomendados: • Compuestos cuaternarios (principio activo: cloruro de amonio) que contengan menos de un 3 % de éter de glicol 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 182 • La exposición frecuente o prolongada a soluciones desinfectantes a mayores concentraciones puede envejecer prematuramente el tejido de la funda. • El uso de peróxidos de hidrógeno acelerados o de compuestos cuaternarios que contengan éteres de glicol puede dañar la funda. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 183 Retire el producto del servicio antes de realizar el mantenimiento preventivo. Revise todos los componentes incluidos en la lista durante el mantenimiento preventivo anual de todos los productos de Stryker Medical. Es posible que deba realizar pruebas de mantenimiento preventivo con más frecuencia en función del uso del producto. Las reparaciones solo puede realizarlas personal cualificado.
  • Seite 184 F F i i g g u u r r a a 1 1 6 6 – – L L u u b b r r i i c c a a c c i i ó ó n n d d e e l l t t o o r r n n i i l l l l o o d d e e l l a a m m a a n n i i v v e e l l a a 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 185 M M a a n n u u e e l l d d ’ ’ u u t t i i l l i i s s a a t t i i o o n n 1089 1089-109-005 Rev AA.0 2021-12...
  • Seite 187 Avertissement général Mise en garde Ne pas pousser Ne pas stocker la bouteille d’oxygène Numéro de référence Numéro de série Pour les brevets américains, consulter www.stryker.com/patents Marquage CE Mandataire établi dans l’Union européenne Dispositif médical européen Fabricant Date de fabrication...
  • Seite 189 Emplacement des points d’arrimage des sangles de retenue du patient ...........26 Nettoyage ..............................27 Nettoyage du produit ..........................27 Nettoyage du matelas...........................27 Élimination de l'iode..........................28 Instructions particulières ........................28 Désinfection ...............................29 Désinfection du produit .........................29 Désinfection du matelas........................29 Entretien préventif............................31 Emplacements à lubrifier ........................32 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 190 • Avant de transférer un patient d’une plate-forme de support (lit, brancard, chariot, table d’opération) à une autre, toujours enclencher le frein du produit sur lequel se trouve le patient et le frein du produit vers lequel le patient est transféré. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 191 • Ne pas suspendre des poches de perfusion de plus de 40 livres (18 kg) sur le support de perfusion. • Toujours s’assurer que la hauteur du support de perfusion est suffisamment basse pour franchir les ouvertures de porte lors du transport d’un patient. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 192 I I n n t t r r o o d d u u c c t t i i o o n n Ce manuel vous aide à utiliser ou entretenir votre produit Stryker. Lire ce manuel avant d’utiliser ce produit ou d’en effectuer la maintenance.
  • Seite 193 D D u u r r é é e e d d e e v v i i e e u u t t i i l l e e p p r r é é v v u u e e Le brancard de chirurgie ophtalmologique modèle 1089 de Stryker a une durée de vie utile prévue de 10 ans dans des conditions normales d’utilisation et en respectant l'entretien périodique approprié.
  • Seite 194 ê ê m m e e m m e e n n t t p p r r é é o o c c c c u u p p a a n n t t e e ( ( S S V V H H C C ) ) Ensemble de support de perfusion, 1089-080-000 Plomb côté pieds Ensemble de support de perfusion en 1211-210-010 Plomb deux parties Stryker se réserve le droit de modifier ces caractéristiques sans préavis. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 195 Pédale de frein/direction Pédale de pompe Roulette Support de champ et système Barrière latérale d’approvisionnement en oxygène Poignées de poussée du côté pieds Loquet de barrière Rail pour accessoires chirurgicaux Manivelle du relève-buste Manivelle du relève-jambes Pédale d’abaissement multifonction 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 196 Pour consulter votre mode d'emploi ou votre manuel d'entretien en ligne, consulter https://techweb.stryker.com/. Avoir le numéro de série (A) du produit Stryker à disposition avant d’appeler le service clientèle ou le support technique de Stryker. Inclure le numéro de série dans toutes les communications écrites.
  • Seite 197 6. S'assurer que les barrières se relèvent, s'abaissent et se verrouillent en place. 7. Élever et abaisser le relève-buste (côté tête). 8. Faire pivoter la têtière dans les deux directions pour s'assurer qu’elle est réglable dans toutes les positions. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 198 Pour abaisser le côté pieds du plan de couchage, appuyer sur la pédale de déblocage du côté pieds (B) ou appuyer sur le côté de la pédale d’abaissement multifonction (C) le plus près du côté pieds du produit. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 199 Pour abaisser le produit de la position déclive, appuyer simultanément sur les pédales de déblocage du côté pieds (B et D) ou appuyer sur le centre de la pédale d'abaissement multifonction (C) jusqu'à ce que le plan de couchage soit à plat. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 200 Pour élever les barrières, les saisir des deux mains. Élever la barrière jusqu'à ce que le loquet de déblocage s'enclenche. Tirer sur la barrière pour s'assurer qu'elle est verrouillée. Pour abaisser les barrières, tirer le loquet de déblocage vers le haut. Guider la barrière à la position la plus basse. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 201 R R e e m m a a r r q q u u e e - - Les manivelles du relève-buste et du relève-jambes sont rangées sous le plan de couchage. Déployer la manivelle en la faisant pivoter et l’enfoncer pour fixer la tige de la manivelle. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 202 • Ne pas s'asseoir, monter ou se tenir debout sur le capot de base. Il est possible de ranger les effets personnels du patient dans le capot de base. Ne pas utiliser la découpe du support pour bouteille d'oxygène pour stocker des bouteilles d'oxygène ou les effets personnels du patient. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 203 A A c c c c e e s s s s o o i i r r e e s s e e t t p p i i è è c c e e s s Les accessoires suivants peuvent être disponibles pour le produit. Confirmer la disponibilité en fonction de la configuration du produit ou du pays. Contacter le service clientèle de Stryker : +1-800-327-0770. N N o o m m N N º...
  • Seite 204 R R e e m m a a r r q q u u e e - - La planche de transfert (C) se situe entre la barrière (A) et le matelas (B) (Figure 6). 4. Faire pivoter la planche vers le bas sur la surface de support prévue pour recevoir le patient. 5. Transférer le patient sur la surface de support prévue. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 205 3. Serrer le clamp pour fixer solidement le support de bras en place. 4. Faire pivoter le support de bras à la position voulue et le verrouiller en place. S’assurer que le support de bras est bien fixé avant d’y placer le bras du patient. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 206 R R e e m m a a r r q q u u e e - - Le repose-poignet en forme de U (D) peut être pivoté vers le haut et éloigné du patient quand le repose- poignet n’est pas utilisé. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 207 1. Placer la languette de montage (A) dans la douille de support de perfusion du côté tête du produit. 2. Insérer la tubulure d’approvisionnement en oxygène dans le logement à cet effet (B) (Figure 9). 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 208 Pour fixer le plateau porte-défibrillateur : 1. Insérer les broches du plateau porte-défibrillateur dans les douilles côté pieds du produit. 2. Utiliser la sangle pour fixer les dispositifs au plateau porte-défibrillateur. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 209 R R e e m m a a r r q q u u e e • Ne pas utiliser le plateau porte-défibrillateur/rallonge de lit pour pousser ou tirer le produit. Cela risque d'endommager le produit. • Ne pas attacher d'articles à la rallonge de lit. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 210 Pour fixer le pied de lit/porte-dossiers, insérer les broches du pied de lit/porte-dossiers dans les douilles du côté pieds du produit. R R e e m m a a r r q q u u e e - - Ne pas utiliser le pied de lit/porte-dossiers pour pousser/tirer le produit. Cela risque d'endommager le produit. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 211 Il est possible d'acheter le produit avec le support de perfusion en trois parties en option, à fixation permanente du côté tête, du côté pieds ou des deux côtés du produit. Le support de perfusion est équipé d'une potence télescopique qui 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 212 • Ne pas suspendre des poches de perfusion de plus de 40 lb (18 kg) sur le support de perfusion. • Toujours s’assurer que la hauteur du support de perfusion est suffisamment basse pour franchir les ouvertures de porte lors du transport d’un patient. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 213 A A V V E E R R T T I I S S S S E E M M E E N N T T - - Ne pas placer d’objets de plus de 30 livres (14 kg) sur le plateau de service. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 214 F F i i g g u u r r e e 1 1 5 5 – – E E m m p p l l a a c c e e m m e e n n t t d d e e s s p p o o i i n n t t s s d d ’ ’ a a r r r r i i m m a a g g e e d d e e s s s s a a n n g g l l e e s s d d e e r r e e t t e e n n u u e e 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 215 • Ne pas nettoyer les matelas à la vapeur ou aux ultrasons, ni les laver sous pression ou au jet. Ces méthodes de nettoyage peuvent annuler la garantie de ce produit. La durée de vie du matelas peut être affectée par une augmentation de la fréquence d'utilisation qui pourrait entraîner un nettoyage et une désinfection plus fréquents. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 216 à poils doux pour les endroits ou les taches difficiles. Tremper au préalable les souillures séchées. Blanchissage Le blanchissage n’est pas recommandé. Le blanchissage peut diminuer de façon considérable la durée de vie utile du matelas. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 217 A A V V E E R R T T I I S S S S E E M M E E N N T T - - Toujours désinfecter le matelas entre deux patients. Le non-respect de cette consigne peut entraîner une contamination croisée et une infection. Désinfectants recommandés : • Composés quaternaires (principe actif : chlorure d’ammonium) contenant moins de 3 % d’éther de glycol 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 218 • Une exposition fréquente ou prolongée à des solutions désinfectantes dont la concentration est plus élevée risque d'entraîner un vieillissement prématuré du tissu de la housse. • L'utilisation de produits de peroxyde d'hydrogène accéléré ou de quaternaires contenant des éthers glycoliques risque d'endommager la housse. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 219 Mettre le produit hors service avant d’effectuer l’entretien préventif. Vérifier tous les éléments mentionnés pendant l’entretien préventif annuel pour tous les produits Stryker Medical. Il peut être nécessaire d’effectuer les vérifications d’entretien préventif plus fréquemment en fonction du degré d’utilisation du produit. Toute réparation doit être effectuée exclusivement par du personnel qualifié.
  • Seite 220 F F i i g g u u r r e e 1 1 6 6 – – L L u u b b r r i i f f i i c c a a t t i i o o n n d d e e s s v v i i s s d d e e m m a a n n i i v v e e l l l l e e 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 221 E E y y e e S S u u r r g g e e r r y y S S t t r r e e t t c c h h e e r r ( ( b b a a r r e e l l l l a a p p e e r r c c h h i i r r u u r r g g i i a a o o c c u u l l i i s s t t i i c c a a ) ) M M a a n n u u a a l l e e d d ’ ’ u u s s o o 1089 1089-109-005 Rev AA.0 2021-12...
  • Seite 223 Avvertenza generale Attenzione Vietato spingere Non conservare la bombola di ossigeno Numero di catalogo Numero di serie Per i brevetti USA, vedere www.stryker.com/patents Marcatura CE Mandatario per la Comunità europea Dispositivo medico europeo Fabbricante Data di fabbricazione Carico operativo di sicurezza...
  • Seite 225 Individuazione dei punti di fissaggio delle cinghie di contenimento del paziente.........25 Pulizia................................26 Pulizia del prodotto..........................26 Pulizia del materasso ...........................26 Asportazione delle tracce di iodio ......................27 Istruzioni speciali..........................27 Disinfezione ...............................28 Disinfezione del prodotto ........................28 Disinfezione del materasso ........................28 Manutenzione preventiva ..........................30 Punti di lubrificazione..........................31 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 226 (letto, barella, lettiga, tavolo operatorio) a un’altra. • Prima di trasferire il paziente, accertarsi sempre che le piattaforme di supporto abbiano la stessa altezza. • Verificare sempre che la tavola di trasferimento sia ben salda su entrambe le piattaforme di supporto del paziente. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 227 • Non usare l’asta portaflebo come dispositivo di spinta o di trazione. Il prodotto potrebbe subire danni. • Non appendere all’asta portaflebo sacche/flaconi di infusione di peso superiore a 40 libbre (18 kg). • Quando si trasporta un paziente, assicurarsi sempre che l’asta portaflebo sia sufficientemente bassa da passare attraverso le porte. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 228 D D e e s s c c r r i i z z i i o o n n e e d d e e l l p p r r o o d d o o t t t t o o La Eye Surgery Stretcher (barella per chirurgia oculistica) Modello 1089 di Stryker è una barella con ruote costituita da una piattaforma montata su di un telaio con ruote, prevista per il trasporto di pazienti in posizione orizzontale all'interno di una struttura sanitaria.
  • Seite 229 V V i i t t a a u u t t i i l l e e p p r r e e v v i i s s t t a a La Eye Surgery Stretcher (barella per chirurgia oculistica) Modello 1089 di Stryker, in condizioni d'uso normali e sottoposta a idonea manutenzione periodica, ha una vita utile prevista di 10 anni.
  • Seite 230 S S V V H H C C ) ) Gruppo asta portaflebo, lato piedi 1089-080-000 Piombo Gruppo asta portaflebo a due 1211-210-010 Piombo segmenti Stryker si riserva il diritto di modificare le specifiche tecniche senza preavviso. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 231 Pedale a pompa Sistema di supporto per telo ed erogazione Sponda laterale d'aria Maniglie di spinta lato piedi Fermo della sponda laterale Manovella per schienale Fowler Guida per accessori chirurgici Manovella per alzaginocchia Pedale unico di abbassamento 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 232 Prima di chiamare il servizio di assistenza clienti o il servizio di assistenza tecnica Stryker, accertarsi di avere a disposizione il numero di serie (A) del prodotto Stryker. Tale numero di serie va incluso in tutte le comunicazioni per iscritto.
  • Seite 233 6. Verificare che le sponde laterali si alzino, si abbassino e si blocchino in posizione. 7. Sollevare e abbassare lo schienale Fowler (lato testa). 8. Ruotare la testiera in entrambe le direzioni per verificare che si possa regolare in tutte le posizioni. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 234 (C) più vicino al lato testa del prodotto. Per abbassare il lato piedi del lettino, premere il pedale di sblocco del lato piedi (B) o premere sul lato del pedale unico di abbassamento (C) più vicino al lato piedi del prodotto. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 235 A A T T T T E E N N Z Z I I O O N N E E - - Non usare il sistema idraulico del carrello per sollevare il prodotto con un elevatore del paziente al di sotto del prodotto stesso. Per collocare il prodotto in posizione anti-Trendelenburg (piedi in basso), posizionare il lettino alla sua altezza massima ( Sollevamento e abbassamento del lettino (pagina 10)). 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 236 • Allontanare sempre le mani e le dita dalle maniglie di sblocco del Fowler e dal relativo telaio quando si abbassa lo schienale Fowler. • Procedere sempre con attenzione quando si solleva il Fowler pneumatico mentre il paziente si trova sul prodotto. Adottare opportune tecniche di sollevamento e farsi aiutare, se necessario. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 237 Per regolare la testiera con snodo, afferrare una maniglia sotto la testiera e premerla. • La maniglia (A) (Figura 5) rilascia un blocco e ruota la testiera sull’asse (C) (Figura 4). • La maniglia (B) (Figura 5) rilascia l’altro blocco e ruota la testiera sull’asse (D) (Figura 4). 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 238 • Non sedersi, appoggiarsi o stare in piedi sulla copertura del carrello. Gli effetti personali del paziente possono essere stivati nella copertura del carrello. Non utilizzare la cavità per il portabombola di ossigeno per conservare bombole di ossigeno oppure gli effetti personali del paziente. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 239 P P a a r r t t i i e e a a c c c c e e s s s s o o r r i i Questi accessori possono essere disponibili per essere utilizzati con il prodotto. Confermare la disponibilità per la propria configurazione o nella propria zona. Per la disponibilità e i prezzi, rivolgersi al servizio di assistenza clienti Stryker: 1-800- 327-0770.
  • Seite 240 P P o o s s s s i i b b i i l l i i t t à à d d i i a a p p p p e e n n d d e e r r e e d d i i s s p p o o s s i i t t i i v v i i a a l l l l a a g g u u i i d d a a p p e e r r a a c c c c e e s s s s o o r r i i c c h h i i r r u u r r g g i i c c i i La guida per accessori chirurgici può essere utilizzata per appendere dispositivi quali pompe, sacche per catetere Foley o monitor a entrambi i lati del prodotto. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 241 P P o o s s i i z z i i o o n n a a m m e e n n t t o o d d e e l l p p o o g g g g i i a a p p o o l l s s o o Sono a disposizione due poggiapolso opzionali: • Standard (1) • Temporale (2) Per posizionare il poggiapolso, procedere nel modo seguente (Figura 8). 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 242 Il sistema opzionale di erogazione d’aria con supporto per telo consiste in un supporto per telo flessibile con all’interno un tubo dell’aria per garantire il comfort del paziente. 1. Inserire la linguetta di montaggio (A) nel foro dell’asta portaflebo sul lato testa del prodotto. 2. Inserire il tubo di erogazione dell’aria nell’apposito attacco (B) (Figura 9). 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 243 Per applicare il vassoio del defibrillatore, procedere nel modo seguente. 1. Introdurre i perni del vassoio del defibrillatore nei fori sul lato piedi del prodotto. 2. Servirsi delle cinghie per fissare i dispositivi al vassoio del defibrillatore. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 244 3. Servirsi delle cinghie per fissare i dispositivi al vassoio del defibrillatore. N N o o t t a a • Non utilizzare il vassoio del defibrillatore/prolunga poggiapiedi come dispositivo di spinta o di trazione. Il prodotto potrebbe subire danni. • Non attaccare oggetti alla prolunga poggiapiedi. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 245 Per fissare la pediera/portadocumenti, introdurre i relativi perni nei fori sul lato piedi del prodotto. N N o o t t a a - - Non utilizzare la pediera/portadocumenti come dispositivo di spinta o di trazione. Il prodotto potrebbe subire danni. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 246 L'asta portaflebo è telescopica e si allunga per fornire una seconda e terza posizione in altezza. Quando non è in uso, l'asta portaflebo può anche essere piegata e riposta. Per posizionare l'asta portaflebo a tre sezioni (Figura 13): 1. Sollevare e ruotare l’asta dalla posizione di stoccaggio. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 247 1. Introdurre l’asta portaflebo in uno dei fori sul lato testa o sul lato piedi del prodotto. 2. Ruotare il pomello (A) in senso antiorario e tirare verso l’alto la sezione telescopica (B) fino a raggiungere l’altezza desiderata. 3. Ruotare il pomello (A) in senso orario per bloccare la sezione telescopica in posizione. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 248 Per sistemare il vassoio portavivande sulla sponda laterale, tirare verso l'esterno entrambi i lati del vassoio portavivande e posizionarlo sopra le sponde laterali. Per riporre il vassoio portavivande, procedere nel modo seguente. 1. Staccare il vassoio portavivande dalle sponde laterali. 2. Spingere verso l’interno i lati del vassoio portavivande. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 249 F F i i g g u u r r a a 1 1 5 5 – – P P o o s s i i z z i i o o n n i i d d i i f f i i s s s s a a g g g g i i o o p p e e r r l l e e c c i i n n g g h h i i e e d d i i c c o o n n t t e e n n i i m m e e n n t t o o 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 250 • Non pulire i materassi a vapore, con getto d'acqua normale o a pressione, o mediante ultrasuoni. Questi metodi di pulizia possono invalidare la garanzia di questo prodotto. Sulla durata utile del materasso può influire negativamente un aumento della frequenza d'uso, che potrebbe comportare una più frequente pulizia e disinfezione. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 251 Per le macchie più ostinate, utilizzare i normali detergenti per uso domestico o detergenti per vinile e uno spazzolino con setole morbide. Lasciare in ammollo le macchie di sporco essiccato. Lavaggio Il lavaggio non è consigliato, poiché potrebbe ridurre notevolmente la durata utile del materasso. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 252 A A V V V V E E R R T T E E N N Z Z A A - - Disinfettare sempre il materasso tra un paziente e quello successivo. La mancata disinfezione potrebbe causare contaminazione crociata e infezione. Disinfettanti consigliati: • Sali quaternari (principio attivo - cloruro d’ammonio) contenenti meno del 3% di glicol etere 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 253 • L’esposizione frequente o prolungata a concentrazioni più elevate di soluzioni disinfettanti può deteriorare prematuramente il materiale della fodera. • L'uso di detergenti ad azione accelerata contenenti perossido di idrogeno o detergenti quaternari contenenti glicol eteri può danneggiare la fodera. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 254 Prima di eseguire gli interventi di manutenzione preventiva, interrompere l’uso del prodotto. Nel corso della manutenzione preventiva annuale di tutti i prodotti Stryker Medical, eseguire tutti i controlli qui elencati. È probabile che sia necessario eseguire interventi di manutenzione preventiva più di frequente, in base al grado di utilizzo del prodotto. Eventuali interventi di assistenza o riparazione devono essere eseguiti esclusivamente da personale qualificato.
  • Seite 255 F F i i g g u u r r a a 1 1 6 6 – – L L u u b b r r i i f f i i c c a a z z i i o o n n e e d d e e l l l l a a v v i i t t e e d d e e l l l l a a m m a a n n o o v v e e l l l l a a 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 257 안 안 과 과 수 수 술 술 운 운 반 반 차 차 운 운 전 전 매 매 뉴 뉴 얼 얼 1089 1089-109-005 Rev AA.0 2021-12...
  • Seite 259 기 기 호 호 사용 지침을 준수할 것 일반 경고 주의 밀지 말 것 산소병을 보관하지 말 것 카탈로그 번호 일련번호 미국 특허는 www.stryker.com/patents를 참조할 것 CE 마크 유럽공동체 공인 대리점 유럽 의료 기기 제조업체 제조일 안전 사용 하중 수입업체...
  • Seite 261 서빙 트레이/발판 연장하기 또는 접기.....................23 사이드레일 패드 부착하기........................24 환자 고정 스트랩 묶는 위치 찾기 ......................24 세척 ................................25 제품 세척하기 ............................25 매트리스 세척하기 ..........................25 요오드 제거 ............................26 특별 지침.............................26 소독 ................................27 제품 소독 방법 .............................27 매트리스 소독하기 ..........................27 예방정비 ..............................29 윤활 지점.............................29 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 262 되어 있으면 손가락이 끼지 않도록 항상 주의를 기울이십시오. • 제세동기 트레이-발 연장부에는 30파운드(14 kg)를 초과하는 물품을 놓지 마십시오. 제세동기에 놓는 모든 장치는 항상 끈으로 고정시키십시오. • IV 폴을 밀거나 당기는 장치로 사용하지 마십시오. 제품이 손상될 수 있습니다. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 263 • IV 폴을 밀거나 당기는 장치로 사용하지 마십시오. 제품이 손상될 수 있습니다. • IV 폴에 40파운드(18 kg)이 넘는 IV 백을 걸지 마십시오. • 환자 수송 시 열린 문 사이를 통과하기 위해 항상 IV 폴이 가장 낮은 높이에 있음을 확인하십시오. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 264 • Stryker는 제품 설계와 품질의 발전을 지속적으로 추구합니다. 본 설명서에는 인쇄 시점에서 제공되어 있는 가장 최근의 제품 정보가 실려 있습니다. 해당 제품과 본 설명서 간에 사소한 차이가 있을 수 있습니다. 질문이 있는 경우, Stryker 고객 서비스 또는 기술 지원부(1-800-327-0770)에 문의하시기 바랍니다.
  • Seite 265 알려진 바 없음. 예 예 상 상 사 사 용 용 수 수 명 명 Stryker 모델 1089 안과 수술 운반차는 일반적인 사용 조건에서 주기적으로 적절히 유지보수를 받으면 예상 사용 수명이 10 년입니다. 폐 폐 기 기 / / 재 재 활 활 용 용...
  • Seite 266 IV 폴 어셈블리, 발쪽 1089-080-000 납 2단 IV 폴 어셈블리 1211-210-010 납 Stryker는 통지 없이 규격을 변경할 권리를 보유합니다. 제 제 품 품 도 도 해 해 베이스 후드 보관 영역 IV 폴 브레이크/조향 페달 산소 병 뚫린 부분 캐스터...
  • Seite 267 조업체 모두에 보고해야 합니다. 온라인에서 조작 또는 정비 매뉴얼을 보려면 https://techweb.stryker.com/을 방문하십시오. Stryker 고객서비스 또는 기술지원 부서에 전화할 때는 Stryker 제품의 일련번호(A)를 준비해 두십시오. 모든 서면 통신문에 일련번호를 기재하십시오. 일 일 련 련 번 번 호 호 위 위 치 치...
  • Seite 268 4. 침상을 가장 높은 위치로 올립니다. 제품을 역 트렌델렌버그 위치로 합니다. 발쪽 끝이 가장 낮은 위치로 내려가는지 확인 합니다. 5. 전향륜을 적용하고 전향륜이 제품을 제대로 이끌고 회전하는지 확인합니다. 6. 사이드레일이 올라가고 내려가고, 제자리에 잠기는지 확인합니다. 7. 파울러 등받이(머리쪽 끝)를 올리고 내립니다. 8. 양방향 모두로 헤드피스를 회전시켜 헤드피스가 모든 위치로 조절되는지 확인합니다. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 269 침상의 머리쪽 끝을 낮추려면, 발쪽 끝 해제 페달(D)을 누르거나 제품의 단일 하강 페달(C)의 머리쪽 끝에 가장 가까운 쪽을 누릅니다. 침상의 발쪽 끝을 낮추려면, 발쪽 끝 해제 페달(B)을 누르거나 제품의 단일 하강 페달(C)의 발쪽 끝에 가장 가까운 쪽을 누릅 니다. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 270 제품의 발쪽 끝을 낮추려면, 발쪽 끝 해제 페달(B)을 누르거나 단일 하강 페달(C)의 발쪽 끝에 가까운 쪽을 누릅니다(그림 2). 역 트렌델렌버그 위치에서 제품을 내리려면, 침상이 평평해질 때까지 발쪽 끝 해제 페달(B와 D)을 동시에 누르거나 단일 하 강 페달(C)의 중앙을 누릅니다. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 271 • 환자가 운반차에 있는 동안 공압 파울러를 올릴 때는 항상 주의를 기울이십시오. 적절한 올림 기법을 사용하고 필요 시 도 움을 받으십시오. 파울러 등받이를 올리려면, 파울러 해제 핸들(A)을 꼭 쥐고 원하는 위치까지 파울러 등받이를 위로 당깁니다(그림 3). 파울러 등받이를 내리려면, 파울러 해제 핸들(A)을 꼭 쥐고 원하는 위치까지 파울러 등받이를 아래로 밉니다(그림 3 ). 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 272 접이식 핸드피스를 조절하려면 핸드피스 아래 두 핸들 중 하나를 잡고 꽉 누릅니다. • 핸들 (A)(그림 5)가 래치 하나를 해제한 후 (C)축(그림 4) 상의 핸드피스를 회전시킵니다. • 핸들 (B)(그림 5)가 다른 래치 하나를 해제한 후 (D)축(그림 4) 상의 핸드피스를 회전시킵니다. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 273 주 주 의 의 • 베이스 후드에 27 kg이 넘는 물체를 놓지 마십시오. • 베이스 후드 위에 앉거나, 딛고 서거나 올라서지 마십시오. 베이스 후드(A)에 환자 소지품을 보관할 수 있습니다. 산소통 홀더 뚫린 부분을 사용하여 산소통이나 환자 소지품을 보관하 지 마십시오. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 274 부 부 속 속 장 장 치 치 및 및 부 부 품 품 이 부속장치들은 해당 제품과 함께 사용할 수 있습니다. 해당 구성 또는 지역에 대한 이용 가능 여부를 확인하십시오. 가용 부 품 및 가격에 대해서는 Stryker 고객서비스부에 전화하십시오: 1-800-327-0770. 명 명 칭 칭...
  • Seite 275 수 수 술 술 부 부 속 속 장 장 치 치 레 레 일 일 을 을 사 사 용 용 하 하 여 여 장 장 치 치 걸 걸 기 기 수술 부속장치 레일을 사용하여 펌프, 폴리 백 또는 모니터 등의 장치를 제품 측면 중 한 쪽에 걸 수 있습니다. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 276 손 손 목 목 받 받 침 침 대 대 위 위 치 치 설 설 정 정 하 하 기 기 손목 받침대에는 두 가지 옵션이 제공됩니다: • 표준(1) • 측두(2) 손목 받침대 위치 설정 방법(그림 8): 1. 파울러 등받이 헤드피스 어셈블리의 소켓에 지지 튜브(A)를 삽입합니다. 2. 놉(B)을 시계 방향으로 돌려 손목 받침대 어셈블리를 고정시킵니다. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 277 드레이프 지지대 공기 전달 시스템(옵션)에는 환자 편안감을 위하여 지지대 안에 공기 튜브가 있는 유연성 드레이프 지지대 가 있습니다. 1. 장착 탭(A)을 제품의 머리쪽 끝에 있는 IV 소켓에 넣습니다. 2. 공기 전달 튜브를 공기 튜브 리셉터클(B)에 삽입합니다(그림 9). 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 278 • 발쪽 끝 밀기 핸들 옵션 위치를 취하는 경우, 제세동기 트레이/발 연장부, 풋보드/차트 홀더, 또는 수직형 산소통 홀더가 부 착되어 있으면 손가락이 끼지 않도록 항상 주의를 기울이십시오. 제세동기 트레이 부착 방법 1. 제품의 발쪽 끝에 있는 소켓에 제세동기 트레이 핀을 삽입합니다. 2. 스트랩을 사용하여 장치를 제세동기 트레이에 고정시킵니다. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 279 • 제세동기 트레이-발 연장부에는 14 kg을 초과하는 물품을 놓지 마십시오. 제세동기에 놓는 모든 장치는 항상 끈으로 고정 시키십시오. • 발쪽 끝 밀기 핸들 옵션 위치를 취하는 경우, 제세동기 트레이/발 연장부, 풋보드/차트 홀더, 또는 수직형 산소통 홀더가 부 착되어 있으면 손가락이 끼지 않도록 항상 주의를 기울이십시오. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 280 5. IV 폴을 낮추려면, IV 폴의 접이식 부분을 잡고 래치(C)를 돌린 후 접이식 부분을 내립니다. 참 참 고 고 • IV 폴에 40 lb (18 kg)이 넘는 IV 백을 걸지 마십시오. • 환자 수송 시 열린 문 사이를 안전하게 통과하기 위해 항상 IV 폴이 가장 낮은 높이에 있음을 확인하십시오. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 281 • IV 폴에 12 lb (5 kg)이 넘는 IV 백을 걸지 마십시오. • 한 개의 IV 걸이에 9.3 lb (4.2 kg)이 넘는 IV 백을 걸지 마십시오. • 환자 수송 시 열린 문 사이를 안전하게 통과하기 위해 항상 IV 폴이 가장 낮은 높이에 있음을 확인하십시오. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 282 탈착식 IV 폴 부착 및 위치 조정 방법(그림 14): 1. 제품의 머리쪽 끝이나 발쪽 끝에 있는 소켓에 IV 폴을 삽입합니다. 2. 놉(A)을 시계 반대 방향으로 돌린 후 원하는 높이에 이를 때까지 접이식 부분(B)을 위로 당겨 올립니다. 3. 놉(A)을 시계 방향으로 돌려 접이식 부분을 제자리에 고정시킵니다. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 283 서빙 트레이 접어 넣는 방법: 1. 사이드레일에서 서빙 트레이를 빼냅니다. 2. 서빙 트레이의 양쪽을 밀어넣습니다. 3. 서빙 트레이를 발판 안에 보관합니다. 참 참 고 고 - - 서빙 트레이/발판을 밀기/당기기 장치로 사용하지 마십시오. 제품이 손상될 수 있습니다. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 284 환자 고정 스트랩을 연결하도록 침상 어셈블리에는 6개의 환자 고정 스트랩 묶는 위치가 있습니다(그림 15). 그 그 림 림 1 1 5 5 – – 고 고 정 정 스 스 트 트 랩 랩 묶 묶 는 는 위 위 치 치 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 285 매트리스 수명은 사용 빈도 증가에 의해 영향을 받을 수 있으며, 이에는 보다 빈번한 세척과 소독이 포함될 수 있습니다. 권장 세척 방법: 1. 깨끗하고 부드러운 축축한 천을 사용하여 순한 비눗물로 매트리스 커버를 닦아 이물질을 제거합니다. 2. 깨끗하고 마른 천으로 매트리스 커버를 닦아서 남은 액체 또는 세제를 제거합니다. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 286 연마성 세정제를 사용하지 마십시오. 세척하기 어려운 부분 까다로운 부분이나 얼룩에는 일반 가정용 세정제나 비닐 세 정제 그리고 부드러운 강모 솔을 사용하십시오. 말라붙은 오 물은 미리 담가 두십시오. 빨래 빨래는 권장되지 않습니다. 빨래하면 매트리스의 사용 수명 기간을 상당히 감소시킬 수 있습니다. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 287 경 경 고 고 - - 환자가 바뀔 때마다 항상 매트리스를 소독하십시오. 이를 준수하지 않으면 교차 오염과 감염이 초래될 수 있습니다. 권장 소독제: • 4차 세정제(활성 성분 - 염화암모늄), 글리콜에테르 3% 미만 함유 • 페놀 소독제(활성 성분 - o-페닐페놀) 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 288 러한 세척 지침을 따르지 않으면 보증이 무효가 될 수 있습니다. • 고농도의 소독제 용액에 빈번하게 또는 장시간 노출되면 커버 직물 노화가 빨리 생길 수 있습니다. • 가속 과산화수소나 글리콜에테르를 함유한 4차 화합물을 사용하면 커버가 손상될 수 있습니다. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 289 예 예 방 방 정 정 비 비 예방 유지보수를 실시하기 전에는 제품을 사용하지 마십시오. 연례 예방정비 시에는 모든 Stryker Medical 제품에 대해 열거 된 모든 항목을 점검하십시오. 제품 사용 수준에 따라 더 자주 예방정비 점검을 실시해야 할 수도 있습니다. 유자격 요원만 정...
  • Seite 290 그 그 림 림 1 1 6 6 – – 크 크 랭 랭 크 크 나 나 사 사 윤 윤 활 활 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 291 B B e e d d i i e e n n i i n n g g s s h h a a n n d d l l e e i i d d i i n n g g 1089 1089-109-005 Rev AA.0 2021-12...
  • Seite 293 S S y y m m b b o o l l e e n n Raadpleeg de gebruiksaanwijzing Algemene waarschuwing Let op Niet duwen Zuurstoffles niet opslaan Catalogusnummer Serienummer Zie www.stryker.com/patents voor Amerikaanse octrooien CE-markering Gemachtigde in de Europese Gemeenschap Europees medisch hulpmiddel Fabrikant Fabricagedatum Veilig draagvermogen Importeur Smeren Met de patiënt in aanraking komend onderdeel van type B...
  • Seite 295 De onrusthekkussens bevestigen ......................26 De bevestigingspunten voor de patiëntveiligheidsriemen vinden ..............26 Reiniging..............................27 Het product reinigen ..........................27 De matras reinigen ..........................27 Jodium verwijderen ..........................28 Speciale aanwijzingen ..........................28 Desinfectie ..............................29 Het product desinfecteren ........................29 De matras desinfecteren........................29 Preventief onderhoud..........................31 Smeerpunten ............................32 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 296 • Activeer altijd de remmen zowel van het product waar de patiënt zich op bevindt als van het product waar de patiënt op overgebracht gaat worden, voordat u de patiënt van het ene patiëntsteunplatform (bed, brancard, stretcher, operatietafel) overbrengt naar een ander patiëntsteunplatform. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 297 • Gebruik de infuuspaal niet als middel om het product te duwen/trekken. Dit kan leiden tot beschadiging van het product. • Hang geen infuuszakken zwaarder dan 40 lb (18 kg) aan de infuuspaal. • Zorg dat de infuuspaal altijd op een lage stand staat wanneer u een patiënt vervoert, zodat de paal door deuropeningen heen past. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 298 I I n n l l e e i i d d i i n n g g Deze handleiding help u met het gebruik of het onderhoud van uw product van Stryker. Lees deze handleiding alvorens het product te gebruiken of te onderhouden. Voer methoden en procedures in om uw personeel op te leiden en te oefenen in het veilige gebruik of onderhoud van dit product.
  • Seite 299 V V e e r r w w a a c c h h t t e e l l e e v v e e n n s s d d u u u u r r De oogchirurgiebrancard model 1089 van Stryker heeft een verwachte levensduur van 10 jaar onder normale gebruiksomstandigheden en bij correct periodiek onderhoud.
  • Seite 300 ( ( S S V V H H C C ) ) Infuuspaalconstructie, voeteneinde 1089-080-000 Lood Tweetrapsinfuuspaalconstructie 1211-210-010 Lood Stryker behoudt zich het recht voor om de specificaties zonder kennisgeving te wijzigen. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 301 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g v v a a n n h h e e t t p p r r o o d d u u c c t t Opbergruimte in ondersteldekstuk Infuuspaal Rem-/stuurpedaal Uitsparing voor zuurstoffles Pomppedaal Zwenkwiel Lakensteun en luchttoevoersysteem Onrusthek Duwhandgrepen aan voeteneinde Onrusthekvergrendeling Kruk van rugleuning Rail voor chirurgische accessoires Kruk van knieknikgedeelte Uni-omlaagzetpedaal Hoofdverlengstuk Verticale zuurstoffleshouder Hydraulisch vrijzetpedaal Polssteun 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 302 Ga naar https://techweb.stryker.com/ als u de bedienings- of onderhoudshandleiding online wilt bekijken. Zorg dat u het serienummer (A) van uw Stryker-product bij de hand hebt wanneer u de klantenservice of technische ondersteuning van Stryker belt. Vermeld het serienummer in al uw correspondentie.
  • Seite 303 6. Verzeker u ervan dat de onrusthekken omhooggaan, omlaaggaan en op hun plaats vastklikken. 7. Zet de rugleuning omhoog en omlaag (hoofdeinde). 8. Draai het hoofddeel in beide richtingen om te controleren of het in alle standen kan worden gezet. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 304 (C) het dichtst bij het hoofdeinde van het product in. Om het voeteneinde van de matrasdrager omlaag te zetten, drukt u het vrijzetpedaal aan het voeteneinde (B) in of drukt u de kant van het uni-omlaagzetpedaal (C) het dichtst bij het voeteneinde van het product in. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 305 L L E E T T O O P P - - Gebruik het hydraulische systeem op het onderstel niet om het product omhoog te brengen met een patiëntlift onder het product. Om het product in de anti-trendelenburgstand te plaatsen (met het voeteneinde omlaag), zet u de matrasdrager in de hoogste stand ( De matrasdrager omhoog- of omlaagzetten (pagina 10)). 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 306 W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G • Houd de handen en vingers altijd uit de buurt van de vrijzethendels van de rugleuning en het rugleuningframe wanneer u de rugleuning omlaag zet. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 307 Om het gelede hoofddeel te verstellen pakt u een van de hendels onder het hoofddeel vast en knijpt u deze in. • Met hendel (A) (Afbeelding 5) wordt de ene pal losgezet, zodat het hoofddeel kan draaien om as (C) (Afbeelding 4). 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 308 • Plaats geen voorwerpen zwaarder dan 27 kg in het ondersteldekstuk. • Ga niet op het ondersteldekstuk zitten of staan. U kunt eigendommen van de patiënt opbergen in het ondersteldekstuk. Gebruik de uitsparing voor de zuurstoffleshouder niet voor het opbergen van zuurstofflessen of eigendommen van de patiënt. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 309 A A c c c c e e s s s s o o i i r r e e s s e e n n o o n n d d e e r r d d e e l l e e n n Deze accessoires zijn mogelijk verkrijgbaar voor gebruik bij uw product. Vraag na of ze verkrijgbaar zijn voor uw configuratie of regio. Bel de klantenservice van Stryker: 1-800-327-0770. N N a a a a m m...
  • Seite 310 O O p p m m e e r r k k i i n n g g - - De transferplank (C) bevindt zich tussen het onrusthek (A) en de matras (B) (Afbeelding 6). 4. Klap de plank omlaag naar het andere steunoppervlak. 5. Breng de patiënt over naar het andere steunoppervlak. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 311 3. Zet de klem vast om de armplank op zijn plaats te bevestigen. 4. Draai de armplank naar de gewenste stand en zet hem vast. Verzeker u ervan dat de armplank is vastgezet voordat u de arm van de patiënt op de armplank plaatst. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 312 O O p p m m e e r r k k i i n n g g - - De U-vormige steun (D) kan omhoog en bij de patiënt vandaan worden gedraaid wanneer de polssteun niet in gebruik is. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 313 Het optionele lakensteun-/luchttoevoersysteem heeft een flexibele lakensteun met luchtslang in de steun voor het comfort van de patiënt. 1. Plaats de bevestigingslip (A) in de infuuspaalhouder aan het hoofdeinde van het product. 2. Steek de luchttoevoerslang in de luchtslangaansluiting (B) (Afbeelding 9). 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 314 Het defibrillatorblad bevestigen: 1. Steek de pennen van het defibrillatorblad in de houders aan het voeteneinde van het product. 2. Zet apparaten met het riempje vast op het defibrillatorblad. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 315 O O p p m m e e r r k k i i n n g g • Gebruik het defibrillatorblad/voetverlengstuk niet als middel om het product te duwen/trekken. Dit kan leiden tot beschadiging van het product. • Bevestig geen voorwerpen aan het voetverlengstuk. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 316 Om de voetenbord-dossierhouder te bevestigen, steekt u de pennen van de voetenbord-dossierhouder in de houders aan het voeteneinde van het product. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 317 W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G - - Gebruik de infuuspaal niet als middel om het product te duwen/trekken. Dit kan leiden tot beschadiging van het product. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 318 • Gebruik de infuuspaal niet als middel om het product te duwen/trekken. Dit kan leiden tot beschadiging van het product. • Hang geen infuuszakken zwaarder dan 40 lb (18 kg) aan de infuuspaal. • Zorg dat de infuuspaal altijd op lage hoogte staat wanneer u een patiënt vervoert, zodat de paal door deuropeningen heen kan. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 319 W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G - - Plaats geen voorwerpen zwaarder dan 30 lb (14 kg) op het dienblad. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 320 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 1 1 5 5 – – B B e e v v e e s s t t i i g g i i n n g g s s p p u u n n t t e e n n v v o o o o r r v v e e i i l l i i g g h h e e i i d d s s r r i i e e m m e e n n 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 321 • Reinig matrassen niet met stoom, een hogedrukspuit, een waterslang of ultrasoonreiniging. Deze reinigingsmethoden kunnen leiden tot vervallen van de garantie van het product. De levensduur van de matras kan worden bekort door frequenter gebruik, waarbij hij mogelijk vaker moet worden gereinigd en gedesinfecteerd. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 322 Gebruik standaard huishoudreinigingsmiddelen of vinylreinigingsmiddelen en een zachte borstel voor hardnekkige plekken of vlekken. Laat opgedroogd vuil eerst inweken. Machinaal wassen Machinaal wassen wordt niet aanbevolen. Door machinaal wassen kan de levensduur van de matras aanzienlijk worden bekort. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 323 W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G - - Desinfecteer de matras altijd tussen patiënten door. Als u dat niet doet, kan dat leiden tot kruisbesmetting en infectie. Aanbevolen desinfectiemiddelen: • Quaternaire reinigingsmiddelen (werkzame stof – ammoniumchloride) die minder dan 3% glycolether bevatten 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 324 • Door frequente of langdurige blootstelling aan desinfectiemiddelen met een hogere concentratie kan het textiel van de hoes voortijdig verouderen. • Gebruik van snelwerkende waterstofperoxiden of quaternaire middelen die glycolethers bevatten, kan leiden tot beschadiging van de hoes. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 325 Stel het product buiten gebruik voordat u preventief onderhoud uitvoert. Controleer bij het jaarlijkse preventieve onderhoud alle vermelde punten voor alle producten van Stryker Medical. Afhankelijk van de intensiteit van uw gebruik van het product kunnen mogelijk vaker controles voor preventief onderhoud nodig zijn. Onderhoud en reparaties mogen uitsluitend door bevoegd personeel worden uitgevoerd.
  • Seite 326 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 1 1 6 6 – – S S m m e e r r i i n n g g k k r r u u k k s s c c h h r r o o e e f f 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 327 P P o o d d r r ę ę c c z z n n i i k k u u ż ż y y t t k k o o w w a a n n i i a a 1089 1089-109-005 Rev AA.0 2021-12...
  • Seite 329 Nie wolno przechowywać butli z tlenem Numer katalogowy Numer seryjny Patenty amerykańskie: www.stryker.com/patents Oznakowanie CE Upoważniony przedstawiciel we Wspólnocie Europejskiej Europejski wyrób medyczny Producent Data produkcji Bezpieczne obciążenie robocze Importer Smarować Część typu B wchodząca w kontakt z ciałem pacjenta 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 331 Rozkładanie lub składanie tacy do podawania/płyty podnóżka ..............26 Mocowanie ochraniaczy poręczy bocznych ....................27 Lokalizacja zaczepów pasów unieruchamiających pacjenta..............27 Czyszczenie ...............................28 Czyszczenie produktu ..........................28 Czyszczenie materaca .........................28 Usuwanie plam jodyny..........................29 Instrukcje specjalne..........................29 Dezynfekcja ...............................30 Dezynfekowanie produktu........................30 Dezynfekowanie materaca........................30 Konserwacja zapobiegawcza........................32 Punkty smarowania ..........................33 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 332 • Należy zawsze zastosować hamulce na produkcie, na którym znajduje się pacjent oraz na produkcie, na który pacjent ma zostać przeniesiony przed przeniesieniem pacjenta z jednej platformy (łóżko, nosze, wózek, stół operacyjny) na inną platformę. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 333 • Nie używać stojaka na kroplówki jako elementu do popychania lub pociągania. W takim przypadku może dojść do uszkodzenia produktu. • Na stojaku na kroplówki nie wolno zawieszać worków infuzyjnych o wadze przekraczającej 40 funtów (18 kg). 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 334 • Przy transportowaniu pacjenta należy zawsze upewnić się, że stojak na kroplówki jest ustawiony w niskiej pozycji umożliwiającej bezpieczne przejechanie przez otwory drzwiowe. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 335 O O p p i i s s p p r r o o d d u u k k t t u u Nosze do chirurgii okulistycznej Model 1089 firmy Stryker są noszami ambulansowymi i składają się z platformy zamontowanej do ramy na kółkach w celu transportowania pacjentów w pozycji leżącej na terenie placówki opieki...
  • Seite 336 P P r r z z e e w w i i d d y y w w a a n n y y o o k k r r e e s s e e k k s s p p l l o o a a t t a a c c j j i i Przewidywany okres eksploatacji noszy do chirurgii okulistycznej Model 1089 firmy Stryker wynosi 10 lat, w przypadku stosowania w normalnych warunkach i wykonywania odpowiedniej okresowej konserwacji.
  • Seite 337 ( ( S S V V H H C C ) ) Zespół stojaka na kroplówki, strona 1089-080-000 Ołów podnóżka Zespół dwusegmentowego stojaka na 1211-210-010 Ołów kroplówki Firma Stryker zastrzega sobie prawo do zmiany parametrów technicznych bez wcześniejszego powiadomienia. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 338 Wycięcie na butlę z tlenem Pedał hamowania/sterowania Pedał podnośnika Kółko samonastawne Wspornik obłożeń i system doprowadzania Poręcz boczna powietrza Uchwyty do popychania po stronie Blokada poręczy bocznej podnóżka Korba oparcia pleców Pomocnicza szyna do chirurgii Korba podparcia kolan Uniwersalny pedał opuszczania 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 339 Dostęp online do podręcznika obsługi lub konserwacji produktu można uzyskać na stronie https://techweb.stryker.com/. Telefonując do Działu Obsługi Klienta lub Działu Pomocy Technicznej firmy Stryker należy mieć w zasięgu ręki numer seryjny (A) danego produktu Stryker. Należy powoływać się na numer seryjny we wszelkiej korespondencji.
  • Seite 340 6. Upewnić się, że poręcze boczne podnoszą się, opuszczają i blokują na miejscu. 7. Podnieść i opuścić oparcie pleców (odcinek wezgłowia). 8. Obrócić wezgłowie w obu kierunkach, aby upewnić się, że można je ustawić we wszystkich położeniach. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 341 Aby opuścić tylko odcinek blatu po stronie wezgłowia, należy nacisnąć pedał zwalniający podnóżka (D) lub część uniwersalnego pedału opuszczania (C) położoną najbliżej wezgłowia produktu. Aby opuścić tylko odcinek blatu po stronie podnóżka, należy nacisnąć pedał zwalniający podnóżka (B) lub część uniwersalnego pedału opuszczania (C) położoną najbliżej podnóżka produktu. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 342 (C) położoną najbliżej wezgłowia (Rysunek 2). Aby opuścić produkt z pozycji Trendelenburga, należy nacisnąć jednocześnie pedały zwalniające podnóżka (B i D) lub nacisnąć środek uniwersalnego pedału opuszczania (C) aż blat noszy znajdzie się w płaskim położeniu. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 343 Aby podnieść poręcz boczną, należy chwycić ją oburącz. Podnieść poręcz boczną, aż do zablokowania w miejscu. Sprawdzić zablokowanie poręczy bocznych, pociągając je. Aby opuścić poręcz boczną, pociągnąć poręcz do góry w celu zwolnienia blokady. Opuścić poręcz boczną do najniższej pozycji. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 344 Aby opuścić podparcie kolan, należy obracać korbę w lewą stronę. U U w w a a g g a a - - Korby oparcia pleców i podparcia kolan są przechowywane pod blatem noszy. Wyciągnąć i docisnąć korbę, aby zablokować wał korby. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 345 • Nie wolno siadać, stawać ani stać na schowku w podstawie. W obrębie schowka w podstawie można przechowywać rzeczy należące do pacjenta. Wycięcia na uchwyt na butlę z tlenem nie wolno używać do przechowywania butli z tlenem lub rzeczy należących do pacjenta. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 346 A A k k c c e e s s o o r r i i a a i i c c z z ę ę ś ś c c i i Te akcesoria mogą być dostępne do stosowania z danym produktem. Należy potwierdzić dostępność dla danej konfiguracji lub regionu. Skontaktować się telefonicznie z działem obsługi klienta firmy Stryker: 1-800-327-0770. N N a a z z w w a a N N u u m m e e r r c c z z ę...
  • Seite 347 U U w w a a g g a a - - Deska do przenoszenia (C) znajduje się pomiędzy poręczą boczną (A) i materacem (B) (Rysunek 6). 4. Obrócić deskę w dół i opuścić na łączącą powierzchnię podpierającą. 5. Przenieść pacjenta na łączącą powierzchnię podpierającą. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 348 2. Umieścić podporę w otworze na górze zacisku. 3. Dokręcić zacisk, aby zabezpieczyć podłokietnik w miejscu. 4. Obrócić podłokietnik do żądanej pozycji i zablokować w miejscu. Upewnić się, że podłokietnik jest zablokowany przed umieszczeniem na nim ramienia pacjenta. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 349 5. Obrócić pokrętło w prawo, aby dokręcić pokrętło i przytrzymać podpórkę pod nadgarstek w miejscu. U U w w a a g g a a - - Podpórka w kształcie litery „U” (D) może zostać obrócona do góry i z daleka od pacjenta, gdy podpórki pod nadgarstek nie są używane. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 350 Opcjonalny wspornik obłożeń i system doprowadzania powietrza składa się z elastycznego wspornika obłożeń z umieszczonym wewnątrz wężem doprowadzającym powietrze w celu zwiększenia komfortu pacjenta. 1. Umieścić zakładkę montażową (A) w gnieździe stojaka na kroplówki po stronie wezgłowia. 2. Umieścić rurkę doprowadzania powietrza w gnieździe na rurkę (B) (Rysunek 9). 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 351 Aby zamocować tacę defibrylatora: 1. Wprowadzić sworznie tacy defibrylatora w gniazda umieszczone po stronie podnóżka produktu. 2. Przymocować pasem urządzenia do tacy defibrylatora. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 352 U U w w a a g g a a • Nie używać tacy defibrylatora/przedłużenia na nogi jako elementu do popychania lub pociągania. W takim przypadku może dojść do uszkodzenia produktu. • Nie mocować przedmiotów do przedłużenia na nogi. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 353 Aby przymocować płytę podnóżka/uchwyt na kartę leczenia, należy wprowadzić sworznie płyty podnóżka/uchwytu na kartę leczenia w gniazda umieszczone po stronie podnóżka produktu. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 354 O O S S T T R R Z Z E E Ż Ż E E N N I I E E - - Nie używać stojaka na kroplówki jako elementu do popychania lub pociągania. W takim przypadku może dojść do uszkodzenia produktu. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 355 • Na stojaku na kroplówki nie wolno zawieszać worków infuzyjnych o wadze przekraczającej 40 lb (18 kg). • Przy transportowaniu pacjenta należy zawsze upewnić się, że stojak na kroplówki jest ustawiony w niskiej pozycji umożliwiającej bezpieczne przejechanie przez otwory drzwiowe. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 356 O O S S T T R R Z Z E E Ż Ż E E N N I I E E - - Na tacy do podawania nie wolno umieszczać przedmiotów o wadze przekraczającej 30 funtów (14 kg). 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 357 R R y y s s u u n n e e k k 1 1 5 5 – – M M i i e e j j s s c c a a m m o o c c o o w w a a n n i i a a p p a a s s ó ó w w u u n n i i e e r r u u c c h h a a m m i i a a j j ą ą c c y y c c h h 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 358 • Materaców nie wolno czyścić parowo, pod ciśnieniem, wodą z węża ani ultradźwiękowo. Takie metody czyszczenia mogą spowodować unieważnienie gwarancji na produkt. Na okres przydatności materaca do użytku może negatywnie wpłynąć zwiększona częstotliwość użytkowania, co może obejmować częstsze czyszczenie i dezynfekowanie. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 359 Do czyszczenia uporczywych plam należy stosować standardowe domowe środki czyszczące lub środki czyszczące do powierzchni winylowych oraz szczotki o miękkim włosiu. Wstępnie namoczyć zaschnięte zanieczyszczenia. Pranie Nie zaleca się prania materaca. Pranie może znacznie skrócić okres przydatności materaca do użytku. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 360 O O S S T T R R Z Z E E Ż Ż E E N N I I E E - - Materac należy zawsze dezynfekować pomiędzy użyciem u różnych pacjentów. Niezastosowanie się do tego zalecenia może być przyczyną skażenia krzyżowego i infekcji. Zalecane środki odkażające: 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 361 Nieprzestrzeganie tych instrukcji czyszczenia może unieważnić gwarancję. • Częste lub wydłużone narażenie na środki dezynfekujące o wyższym stężeniu może przedwcześnie postarzyć materiał pokrowca. • Używanie przyspieszonego nadtlenku wodoru lub związków czwartorzędowych zawierających etery glikolu może spowodować uszkodzenie pokrowca. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 362 K K o o n n s s e e r r w w a a c c j j a a z z a a p p o o b b i i e e g g a a w w c c z z a a Przed wykonaniem konserwacji zapobiegawczej należy wycofać produkt z eksploatacji. Podczas corocznej konserwacji zapobiegawczej wszystkich produktów firmy Stryker Medical należy sprawdzić wszystkie wymienione elementy. W zależności od intensywności eksploatacji produktu, może być potrzebne częstsze wykonywanie czynności sprawdzających w ramach konserwacji zapobiegawczej.
  • Seite 363 R R y y s s u u n n e e k k 1 1 6 6 – – S S m m a a r r o o w w a a n n i i e e ś ś r r u u b b y y k k o o r r b b y y 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 365 M M a a n n u u a a l l d d e e u u t t i i l l i i z z a a ç ç ã ã o o 1089 1089-109-005 Rev AA.0 2021-12...
  • Seite 367 Advertência geral Precaução Não empurrar Não armazenar a botija de oxigénio Número de catálogo Número de série Para patentes dos EUA, consulte www.stryker.com/patents Marcação CE Mandatário na Comunidade Europeia Dispositivo médico europeu Fabricante Data de fabrico Carga de trabalho segura...
  • Seite 369 Localização dos pontos de fixação das correias de contenção do doente ..........26 Limpeza ..............................28 Limpeza do produto..........................28 Limpeza do colchão ..........................28 Remoção do iodo ..........................29 Instruções especiais..........................29 Desinfeção ..............................30 Desinfeção do produto..........................30 Desinfeção do colchão .........................30 Manutenção preventiva ..........................32 Pontos de lubrificação ..........................33 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 370 • Não chegue às pegas de libertação, para as puxar, entre o lado da extensão para a cabeça e a peça de cabeça articulada. Podem ocorrer lesões no operador. • Mantenha sempre os dedos afastados de áreas articuladas quando estiver a ajustar a peça de cabeça. Podem ocorrer lesões no operador. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 371 • Não pendure sacos de fluidos intravenosos que excedam 40 lb (18 kg) no suporte de soros. • Certifique-se sempre de que, durante o transporte de um doente, o suporte de soros está numa posição baixa para que passe através de vãos de portas. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 372 D D e e s s c c r r i i ç ç ã ã o o d d o o p p r r o o d d u u t t o o A maca de cirurgia oftalmológica modelo 1089 da Stryker é uma maca com rodas que consiste numa plataforma montada numa estrutura com rodas e foi concebida para transportar doentes numa posição horizontal no interior de uma unidade de...
  • Seite 373 V V i i d d a a ú ú t t i i l l p p r r e e v v i i s s t t a a A maca de cirurgia oftalmológica modelo 1089 da Stryker tem uma vida útil prevista de 10 anos em condições normais de utilização e com manutenção periódica adequada.
  • Seite 374 ( ( S S V V H H C C ) ) Conjunto de suporte de soros, 1089-080-000 Chumbo extremidade do lado dos pés Conjunto de suporte de soros com 1211-210-010 Chumbo duas fases A Stryker reserva-se o direito de alterar as especificações sem aviso prévio. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 375 Pegas de empurrar da extremidade do Trinco da grade lateral lado dos pés Pega de manivela da cabeceira de Fowler Calha de acessórios cirúrgicos Pega de manivela da plataforma articulada Pedal unitário para baixar para os joelhos 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 376 Para consultar o manual de operações ou manutenção online, vá a https://techweb.stryker.com/. Tenha o número de série (A) do seu produto da Stryker à mão quando telefonar para o Serviço de Apoio ao Cliente ou Assistência Técnica da Stryker. Inclua o número de série em toda a comunicação escrita.
  • Seite 377 7. Eleve e baixe a cabeceira de Fowler (extremidade do lado da cabeça). 8. Rode a peça da cabeça em ambas as direções para se certificar que a peça de cabeça se ajusta em todas as posições. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 378 Para baixar a extremidade do lado dos pés da estrutura da cama, carregue no pedal de desengate da extremidade do lado dos pés (B) ou carregue no lado do pedal unitário para baixar (C) mais próximo da extremidade do lado dos pés do produto. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 379 Para baixar o produto a partir da posição de Trendelenburg, carregue nos pedais de desengate da extremidade do lado dos pés (B e D) ao mesmo tempo ou carregue no centro do pedal unitário para baixar (C) até a estrutura da cama estar plana. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 380 Para elevar as grades laterais, utilize as duas mãos para agarrar na grade lateral. Eleve a grade lateral até que o trinco de desengate encaixe com um estalido na sua posição. Puxe a grade lateral para se certificar de que ficou bloqueada na devida posição. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 381 N N o o t t a a - - As pegas de manivela da cabeceira de Fowler e da plataforma articulada para os joelhos são armazenadas debaixo da estrutura da cama. Gire a manivela para fora e empurre-a para fixar a haste da manivela. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 382 • Não se sente, pise nem encoste ao compartimento da base. É possível guardar pertences do doente no compartimento da base. Não utilize o encaixe do suporte da botija de oxigénio para guardar botijas de oxigénio ou pertences do doente. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 383 A A c c e e s s s s ó ó r r i i o o s s e e p p e e ç ç a a s s Estes acessórios podem estar disponíveis para utilização com o seu produto. Confirme a disponibilidade para a sua configuração ou região. Contacte a assistência ao cliente da Stryker: 1-800-327-0770. N N o o m m e e N N ú...
  • Seite 384 N N o o t t a a - - A placa de transferência (C) está localizada entre a grade lateral (A) e o colchão (B) (Figura 6). 4. Gire a placa para baixo em direção à superfície de apoio de receção. 5. Transfira o doente para a superfície de apoio de receção. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 385 3. Aperte a braçadeira para fixar o apoio de braço na sua posição. 4. Rode o apoio de braço para a posição desejada e bloqueie-o nessa posição. Certifique-se de que o apoio de braço está seguro antes de colocar o braço do doente no apoio de braço. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 386 5. Rode o botão no sentido dos ponteiros do relógio para apertar o botão e segurar o apoio de pulso na devida posição. N N o o t t a a - - O apoio em forma de “U” (D) pode ser articulado para cima e afastado do doente quando o apoio de pulso não estiver a ser utilizado. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 387 1. Coloque a aba de montagem (A) no encaixe da haste do suporte de soros na extremidade do lado da cabeça do produto. 2. Insira o tubo de fornecimento de ar no recetáculo do tubo de ar (B) (Figura 9). 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 388 Para fixar o tabuleiro do desfibrilhador: 1. Insira os pinos do tabuleiro do desfibrilhador nos encaixes existentes na extremidade do lado dos pés do produto. 2. Utilize a correia para fixar os dispositivos ao tabuleiro do desfibrilhador. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 389 3. Utilize a correia para fixar os dispositivos ao tabuleiro do desfibrilhador. N N o o t t a a • Não utilize o tabuleiro do desfibrilhador/extensão para os pés para puxar/empurrar o produto. Poderão ocorrer danos no produto. • Não encaixe itens na extensão para os pés. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 390 Para fixar a placa para os pés/suporte de fichas clínicas, insira os pinos da placa para os pés/suporte de fichas clínicas nos encaixes existentes na extremidade do lado dos pés do produto. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 391 A A D D V V E E R R T T Ê Ê N N C C I I A A - - Não utilize o suporte de soros para puxar/empurrar o produto. Poderão ocorrer danos no produto. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 392 • Não utilize a haste do suporte de soros para puxar/empurrar o produto. Poderão ocorrer danos no produto. • Não pendure sacos de fluidos intravenosos que excedam 40 lb (18 kg) na haste do suporte de soros. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 393 2. Insira a chaveta através do orifício da barra de suporte para fixar o suporte da botija ao produto. N N o o t t a a - - Não utilize o suporte da botija de oxigénio vertical para empurrar/puxar. Poderão ocorrer danos no produto. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 394 • Antes de utilizar uma correia ou um dispositivo de contenção, consulte sempre as restrições nacionais e comunitárias aplicáveis e os protocolos da unidade de saúde adequados. Existem seis pontos de fixação das correias de contenção do doente no conjunto da estrutura da cama para fixação das correias de contenção do doente (Figura 15). 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 395 F F i i g g u u r r a a 1 1 5 5 – – P P r r e e n n d d a a a a s s c c o o r r r r e e i i a a s s d d e e c c o o n n t t e e n n ç ç ã ã o o a a p p e e n n a a s s n n o o s s l l o o c c a a i i s s d d e e f f i i x x a a ç ç ã ã o o 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 396 • Não efetue limpeza com vapor, lavagem automática ou com água em spray nem limpeza ultrassónica dos colchões. Estes métodos de limpeza podem anular a garantia do produto. A vida útil do colchão pode ser afetada por um aumento da frequência de utilização, que poderá incluir limpeza e desinfeção mais frequentes. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 397 Em caso de sujidade seca, embeba previamente com produto de limpeza. Lavagem A lavagem não é recomendada. A lavagem pode reduzir substancialmente a vida útil do colchão. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 398 A A D D V V E E R R T T Ê Ê N N C C I I A A - - Desinfete sempre o colchão entre doentes. Se não o fizer, poderá originar contaminação cruzada e infeção. Desinfetantes recomendados: • Quaternários (ingrediente ativo – cloreto de amónia) que contenham menos de 3% de éter de glicol 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 399 • A exposição frequente ou prolongada a concentrações mais elevadas de soluções desinfetantes poderá envelhecer prematuramente o tecido da cobertura. • A utilização de peróxidos de hidrogénio acelerados ou compostos quaternários que contenham éteres glicólicos poderá danificar a cobertura. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 400 Retire o produto de utilização antes de realizar a manutenção preventiva. Verifique todos os itens listados durante a manutenção preventiva anual para todos os produtos da Stryker Medical. Poderá ter de realizar verificações da manutenção preventiva mais frequentemente, com base no nível de utilização do produto. A assistência deve ser feita apenas por pessoal qualificado.
  • Seite 401 F F i i g g u u r r a a 1 1 6 6 – – L L u u b b r r i i f f i i c c a a ç ç ã ã o o d d o o p p a a r r a a f f u u s s o o d d a a m m a a n n i i v v e e l l a a 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 403 B B å å r r f f ö ö r r ö ö g g o o n n k k i i r r u u r r g g i i A A n n v v ä ä n n d d a a r r h h a a n n d d b b o o k k 1089 1089-109-005 Rev AA.0 2021-12...
  • Seite 405 S S y y m m b b o o l l e e r r Se bruksanvisningen Allmän varning Var försiktig! Förbjudet att skjuta framåt Förvara inte syrgastuben Katalognummer Serienummer Information om patent i USA finns på www.stryker.com/patents CE-märkning Auktoriserad representant inom EG Europeisk medicinteknisk produkt Tillverkare Tillverkningsdatum Säker arbetsbelastning Importör Smörj...
  • Seite 407 Dra ut eller gömma matbrickan/fotpanelen .....................24 Fästa dynor till sänggrindarna .......................25 Hitta förbindelsepunkter för patientens fastsättningsbälte ................25 Rengöring ..............................26 Rengöra produkten ..........................26 Rengöra madrassen..........................26 Ta bort jod ............................27 Särskilda anvisningar ...........................27 Desinfektion ...............................28 Desinficera produkten...........................28 Desinfektera madrassen ........................28 Förebyggande underhåll..........................30 Smörjningspunkter ..........................31 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 408 • Kontrollera alltid att skivan för patientöverflyttning sitter fast på båda patientstödplattformarna. • Placera inte föremål som väger mer än 30 pund (14 kg) på defibrillatorbrickan. Fäst alltid alla anordningar som du placerar på defibrillatorbrickan med en rem. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 409 • Häng inte infusionspåsar som väger mer än 40 pund (18 kg) på infusionsstativet. • Se alltid till att infusionsstativet befinner sig på en låg höjd så att det passerar genom dörröppningar medan du transporterar en patient. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 410 P P r r o o d d u u k k t t b b e e s s k k r r i i v v n n i i n n g g Stryker bår för ögonkirurgi modell 1089 är en hjulförsedd bår bestående av en plattform som är monterad på en hjulförsedd ram för att transportera patienter i liggande läge inom en sjukvårdsinrättning.
  • Seite 411 F F ö ö r r v v ä ä n n t t a a d d l l i i v v s s l l ä ä n n g g d d Stryker bår för ögonkirurgi modell 1089 har en förväntad livslängd på 10 år vid normal användning, under normala förhållanden och med lämpligt regelbundet underhåll.
  • Seite 412 ä ä m m n n e e ( ( S S V V H H C C - - ä ä m m n n e e n n ) ) Infusionsstativenhet, fotände 1089-080-000 Infusionsstativ med 2 lägen 1211-210-010 Stryker förbehåller sig rätten att ändra specifikationerna utan föregående meddelande. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 413 B B i i l l d d p p å å e e n n h h e e t t e e n n Förvaringsutrymme i baskåpan Infusionsstativ Broms-/styrpedal Utrymme för syrgastubhållare Svängjul Pumppedal Draperingsstöd och lufttillförselsystem Sänggrind Skjuthandtag till fotände Spärr för sänggrind Vevhandtag till Fowler-ryggstödet Tillbehörsskena för kirurgi Vevhandtag till knästödet Uni-sänkpedal Huvudförlängning Upprätt syrgastubhållare Hydraulisk fotpedal Handledsstöd 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 414 Om du vill läsa användar- eller underhållshandboken online, besök https://techweb.stryker.com/. Ha Stryker-produktens serienummer (A) tillgängligt när du ringer Stryker kundtjänst eller teknisk support. Uppge serienumret i all skriftlig kommunikation.
  • Seite 415 5. Anbringa det femte hjulet för att se till att det femte hjulet styr och svänger produkten. 6. Se till att sänggrindarna höjs, sänks och låses på plats. 7. Höj och sänk Fowler-ryggstödet (huvudände). 8. Vrid huvuddelen i båda riktningar för att säkerställ att huvuddelen går att reglera i alla lägen. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 416 För att sänka sängbottens huvudände ska du trycka ned fotändens frigöringspedal (D) eller trycka ned på sidan av uni- sänkpedalen (C) närmast produktens huvudände. För att sänka sängbottens fotände ska du trycka ned fotändens frigöringspedal (B) eller trycka ned på sidan av uni- sänkpedalen (C) närmast produktens fotände. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 417 För att försätta produkten i omvänt Trendelenburgs läge (fötterna ner) höjer du sängbotten till det högsta läget ( Höja eller sänka sängbotten (sidan 10)). För att endast sänka produktens fotände ska du trycka ned fotändens frigöringspedal (B) eller trycka ned på sidan av uni- sänkpedalen (C) närmast fotänden (Figur 2). 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 418 • Var alltid försiktig när du höjer ett luftreglerat Fowler-ryggstöd medan en patient befinner sig på produkten. Använd lämpliga lyfttekniker och be om hjälp om det behövs. För att höja Fowler-ryggstödet ska du klämma ihop Fowler frigöringshandtagen (A) och dra upp Fowler-ryggstödet till önskat läge (Figur 3 ). 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 419 För att justera den utskjutande huvudddelen, fatta tag i endera handtaget under huvuddelen och kläm ihop. • Handtaget (A) (Figur 5) frigör en spärr och vrider huvuddelen på axeln (C) (Figur 4). • Handtaget (B) (Figur 5) frigör den andra spärren och vrider huvuddelen på axeln (D) (Figur 4). 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 420 • Placera inte föremål som är tyngre än 27 kg i baskåpan. • Du får inte sitta på, kliva på eller stå på baskåpan. Du kan förvara patientens tillhörigheter i baskåpan. Använd inte syrgastubhållarens utstickande del för att förvara syrgastuber eller patientens tillhörigheter. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 421 T T i i l l l l b b e e h h ö ö r r o o c c h h d d e e l l a a r r Dessa tillbehör kan finnas tillgängliga för användning tillsammans med din produkt. Bekräfta tillgängligheten för din konfiguration eller region. Ring Stryker kundtjänst: 1-800-327-0770. N N a a m m n n A A r r t t i i k k e e l l n n u u m m m m e e r r Lufttillförsel och draperingsstöd...
  • Seite 422 H H ä ä n n g g a a e e n n h h e e t t e e r r f f r r å å n n t t i i l l l l b b e e h h ö ö r r s s s s k k e e n n a a n n f f ö ö r r k k i i r r u u r r g g i i Du kan använda tillbehörsskenan för kirurgi för att hänga enheter såsom pumpar, Foley-påsar eller bildskärmar på båda sidorna om produkten. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 423 P P o o s s i i t t i i o o n n e e r r a a h h a a n n d d l l e e d d s s s s t t ö ö d d e e t t Två tillvalshandledsstöd finns tillgängliga: • Standard (1) • Temporal (2) 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 424 V V A A R R F F Ö Ö R R S S I I K K T T I I G G ! ! - - Högsta PSI-nivå för draperingsstödet/syrgastuben är 20 PSI (1,38 bar/140 kPa). Tillvalsutrustningen draperingsstöd/lufttillförselsystem har ett böjligt draperingsstöd med luftslangar inuti stödet för patientkomfort. 1. Placera monteringsfliken (A) i infusionsstativets uttag vid produktens huvudände. 2. Sätt in lufttillförselslangen i luftslangens anslutningsrör (B) (Figur 9). 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 425 är monterade, för att undvika att du klämmer fingrarna när du placerar fotändens skjuthandtag (tillvalsutrustning). Gör så här för att fästa defibrillatorbrickan: 1. Sätt in defibrillatorbrickans stift i uttagen vid produktens fotände. 2. Använd en rem för att fästa anordningarna på defibrillatorbrickan. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 426 V V A A R R N N I I N N G G • Placera inte föremål som väger mer än 14 kg på defibrillatorbrickan/fotförlängningen. Fäst alltid alla anordningar som du placerar på defibrillatorbrickan med en rem. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 427 • Häng inte infusionspåsar som väger mer än 40 pund (18 kg) på infusionsstativet. • Se alltid till att infusionsstativet är på en låg höjd så att det passerar säkert genom dörröppningar medan du transporterar en patient. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 428 • Häng inte infusionspåsar som väger mer än 9,3 lb (4,2 kg) på en enskild infusionshållare. • Se alltid till att infusionsstativet är på en låg höjd så att det säkert passerar genom dörröppningar medan du transporterar en patient. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 429 1. Sätt in infusionsstativet i ett uttag vid produktens huvud- eller fotände. 2. Vrid ratten (A) moturs och dra upp den utdragbara delen (B) tills du når önskad höjd. 3. Vrid ratten (A) medsols för att låsa fast den utdragbara delen på plats. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 430 För att montera matbrickan på sänggrinden ska du dra ut båda sidorna på matbrickan och lägga den över sänggrindarna. Gör så här för att gömma matbrickan: 1. Ta bort matbrickan från sänggrindarna. 2. Tryck in på sidorna av matbrickan. 3. Förvara matbrickan i fotpanelen. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 431 F F i i g g u u r r 1 1 5 5 – – F F ö ö r r b b i i n n d d e e l l s s e e p p u u n n k k t t e e r r f f ö ö r r f f a a s s t t s s ä ä t t t t n n i i n n g g s s b b ä ä l l t t e e 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 432 överdragen. Ta bort och byt ut en trasig madrass för att förhindra korskontaminering. • Använd inte ånga, högtryckstvätt, avspolning eller ultraljud för att rengöra madrassen. De här rengöringsmetoderna kan upphäva produktens garanti. Madrassens livslängd kan påverkas genom en ökad användningsfrekvens, vilket kan inkludera en mer frekvent rengöring och desinfektion. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 433 Fläckar som är svåra att få bort Använd vanliga hushållsrengöringsmedel eller vinylrengöringsmedel och en mjuk borste på besvärlig smuts eller fläckar. Blötlägg intorkad smuts i förväg. Tvätt Tvätt rekommenderas inte. Tvättning kan avsevärt minska madrassens livslängd. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 434 V V A A R R N N I I N N G G - - Desinfektera alltid madrassen mellan olika patienter. Underlåtenhet att göra det kan orsaka korskontaminering och infektion. Rekommenderade desinfektionsmedel: • Kvartära föreningar (ammoniumklorid som aktiv ingrediens) som innehåller mindre än 3 % glykoleter 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 435 Underlåtelse att följa dessa rengöringsanvisningar kan upphäva garantin. • Frekvent eller långvarig exponering för högre koncentrationer av desinficerande lösningar kan göra så att överdraget åldras i förtid. • Användning av accelererade väteperoxider eller kvartära föreningar som innehåller glykoletrar kan skada överdraget. 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 436 Ta produkten ur drift innan du utför förebyggande underhåll. Kontrollera alla punkter som är upptagna i förteckningen över årligt förebyggande underhåll avseende produkter från Stryker Medical. Det kan vara nödvändigt att utföra förebyggande underhållskontroller med tätare intervaller beroende på hur ofta produkten används. Service får utföras endast av behörig personal.
  • Seite 437 F F i i g g u u r r 1 1 6 6 – – S S m m ö ö r r j j n n i i n n g g a a v v v v e e v v h h a a n n d d t t a a g g e e t t s s s s k k r r u u v v 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 439 眼 眼 外 外 科 科 担 担 架 架 床 床 操 操 作 作 手 手 册 册 1089 1089-109-005 Rev AA.0 2021-12...
  • Seite 441 符 符 号 号 参阅使用说明 常规警告 注意 禁止推动 请勿存放氧气瓶 目录号 序列号 欲了解美国专利,请访问 www.stryker.com/patents CE 标志 欧洲共同体授权代表 欧洲医疗器械 制造商 生产日期 安全工作负载 进口商 润滑 B 类触身部件 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 443 安装和移除术前-术后床头延长件(仅曲柄 Fowler 靠背) ................16 定位腕托..............................16 安装铺巾支撑架和空气输送系统 ......................17 定位或收起推动把手(可选设备) ......................18 装上除颤器托盘............................18 将除颤器托盘/床尾延伸板转变为除颤器托盘...................19 将除颤器托盘/床尾延伸板转变为床尾延伸板...................19 装上床尾板/病历架 ..........................20 定位双节永久性固定静脉输液架 ......................20 定位三节永久性固定静脉输液架 ......................21 装上和定位可拆卸静脉输液架........................22 装上直立式氧气瓶支架..........................23 延伸或收起进餐托盘支架/床尾板 ......................23 装上侧护栏衬垫............................24 定位患者约束带结点 ..........................24 清洁 ................................25 清洁产品..............................25 清洁床垫..............................25 清除含碘污渍 ............................26 特别说明..............................26 消毒 ................................27 消毒产品..............................27 床垫消毒..............................27 预防性维护 ..............................29 润滑点 ..............................29 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 444 • 请勿在除颤器托盘上放置重量超过 30 磅 (14 千克) 的物体。始终将放置在除颤器托盘上的所有装置系在托盘上。 • 在定位足端推动把手可选件时,如果装有除颤器托盘/床尾延伸板、床尾板/病历架或直立式氧气瓶支架,务必注意,以免 夹伤手指。 • 请勿在除颤器托盘/床尾延伸板上放置重量超过 30 磅 (14 千克) 的物体。始终将放置在除颤器托盘上的所有装置系在托盘 上。 • 请勿将静脉输液架用作推/拉装置。否则可能损坏产品。 • 请勿在直立式氧气瓶支架上放置重量超过 40 磅 (18 千克) 的物品。 • 请勿在进餐托盘上放置超过 30 磅 (14 千克) 的物体。 • 在系约束带时务必注意,以免对患者和操作者造成潜在损伤。身体约束装置(即使已正确固定)可能对患者和操作者造 成严重伤害,包括缠绕、卡住、身体伤害或死亡。 • 务必仅将约束带或装置系到产品上确认的连接点。如果不这样做可能导致患者或操作者受伤。请勿将约束带系到侧护栏 上。 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 445 • 不当使用本产品可能会导致患者或操作者受伤。只能按照此手册中的说明操作本产品。 • 禁止改装产品或本产品的任何组件。改装本产品可能造成不可预测的操作情况而导致患者或操作者受伤。改装本产品也 使保修无效。 • 当担架下有患者升降装置时,请勿用底座上的液压装置升高担架。 • 请勿在底罩上放置超过 60 磅 (27 千克) 的物体。 • 请勿坐、踩或站在底罩上。 • 铺巾支撑架/氧气管线的最高 PSI 水平为 20 PSI(1.38 巴/140 KPA)。 • 在将除颤器托盘/床尾延伸板装到产品上之前,始终升高静脉输液架。如果未升高静脉输液架,床尾延伸板将不能正常工 作。 • 请勿将静脉输液架用作推/拉装置。否则可能损坏产品。 • 请勿将超过 40 磅 (18 千克) 的静脉输液袋挂在静脉输液架上。 • 转运患者时,始终确保静脉输液架的高度足够低,可通过门口。 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 446 临 临 床 床 获 获 益 益 患者运送及促进治疗 禁 禁 忌 忌 症 症 未知。 预 预 期 期 使 使 用 用 寿 寿 命 命 在正常使用条件及适当定期维护的情况下,Stryker 1089 型眼外科担架床有 10 年的预期使用寿命。 处 处 置 置 / / 回 回 收 收 在设备使用寿命结束时,务必遵循现行的当地建议和/或法规,以管理与设备回收或处置相关的环保事宜和风险。 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 447 高 高 度 度 关 关 注 注 物 物 质 质 ( ( S S V V H H C C ) ) 化 化 学 学 名 名 称 称 说 说 明 明 编 编 号 号 静脉输液架组件,足端 1089-080-000 铅 双节静脉输液架组件 1211-210-010 铅 Stryker 保留修改规格的权利,恕不另行通知。 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 448 产 产 品 品 图 图 解 解 底罩 存放区 静脉输液架 制动/转向踏板 氧气瓶架框 脚轮 泵踏板 铺巾支撑架和空气输送系统 侧护栏 足端推动手柄 侧护栏插闩 Fowler 靠背曲柄把手 外科附件导轨 曲膝部分曲柄把手 统一降低脚踏板 床头延长件 直立式氧气瓶支架 液压释放 踏板 腕托 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 449 请拨打以下电话联系 Stryker 客户服务部门或技术支持部门:1-800-327-0770。 Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 美国 注 注 解 解 - - 用户和/或患者应向制造商及用户和/或患者所在的欧洲成员国的主管当局报告任何与产品有关的严重事故。 要在线查看您的操作或维护手册,请访问 https://techweb.stryker.com/。 致电 Stryker 客户服务部或技术支持部时,请提供您的 Stryker 产品的序列号(A)。在所有书面通信中,请列明产品序列 号。 序 序 列 列 号 号 位 位 置 置 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 450 设 设 置 置 要拆开您的产品包装,参阅装运箱内产品附带的拆包说明。 警 警 告 告 • 在设置产品或测试功能性运行之前,始终让产品达到室温。可能造成永久性的产品损坏。 • 始终在所有操作者离开机械装置后再操作产品。 在产品投入使用前,确保产品可正常工作。 1. 踩下制动踏板以施用制动器。确保四个脚轮都锁定。 2. 升高和降低担架。 3. 将产品升高至最高位置。以头低卧位式放置产品。确保头端降低到最低位置。 4. 将产品升高至最高位置。以头高卧位式放置产品。确保足端降低到最低位置。 5. 施用第 5 脚轮以确保第 5 脚轮引导和转动产品。 6. 确保侧护栏升降自如,锁定到位。 7. 升高和降低 Fowler 靠背(头端)。 8. 双向旋转头板以确保头板可在所有位置上调整。 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 451 升 升 高 高 或 或 降 降 低 低 担 担 架 架 警 警 告 告 • 将患者留在产品上无人看顾时,始终将产品放到最低位置,扳起并栓紧侧护栏。请勿将产品留在较高高度。 • 在升高或降低担架之前,始终移去可能挡在中间的任何装置。 • 请勿坐在产品末端。产品可能翻倒。 • 当您升高或降低侧护栏时,始终保持患者和操作者四肢远离侧护栏转轴。 要升高担架,向下按泵踏板 (A),直至您达到所需高度 (图 2)。 要降低整个担架,按下统一降低脚踏板 (C) 中间。 要仅降低担架的头端,按下足端释放踏板(D)或向下按压最接近产品头端的统一降低脚踏板 (C) 侧边。 要仅降低担架的足端,按下足端释放踏板(B)或向下按压最接近产品足端的统一降低脚踏板 (C) 侧边。 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 452 以 以 头 头 高 高 卧 卧 位 位 式 式 定 定 位 位 产 产 品 品 警 警 告 告 - - 在升高或降低担架之前,始终移去可能挡在中间的任何装置。 注 注 意 意 - - 当产品下有患者升降装置时,请勿用底座上的液压装置升高产品。 要以头高卧位式(足向下)定位产品,请将担架升高至最高高度 ( 升高或降低担架 (页面 9))。 要降低产品的足端,按下足端释放踏板(D)或按下统一降低脚踏板 (C) 侧边到足端 (图 2)。 要从头高卧位降低产品,同时向下按压足端释放踏板(B 和 D)或向下按压统一降低脚踏板 (C) 中间,直至担架展平。 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 453 警 警 告 告 • 降低 Fowler 靠背时,始终保持双手和手指远离 Fowler 释放把手和 Fowler 框架。 • 患者躺在产品上时,升高气动 Fowler 务必要谨慎。使用正确的升降技巧,如有必要,寻求帮助。 要升高 Fowler 靠背,挤压 Fowler 释放把手 (A) 并将 Fowler 靠背向上拉到所需位置 (图 3 )。 要降低 Fowler 靠背,挤压 Fowler 释放把手 (A) 并将 Fowler 靠背向下推到所需位置 (图 3 )。 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 454 定 定 位 位 增 增 强 强 的 的 间 间 隙 隙 头 头 板 板 警 警 告 告 • 在定位头板或 Fowler 靠背时,始终支撑患者的头部。可能导致患者受伤。 • 请勿伸手到床头延长件侧面和铰接式头板之间去拉动释放把手。可能导致操作者受伤。 • 当您调整头板时,始终保持手指远离关节区域。可能导致操作者受伤。 如需调节铰接式头板,请握住头板下方的任一把手并挤压。 • 把手 (A) (图 5) 释放一个插闩,并在轴 (C) (图 4) 上旋转头板。 • 把手 (B) (图 5) 释放另一个插闩,并在轴 (D) (图 4) 上旋转头板。 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 455 注 注 解 解 - - 为了易于使用,每次只释放一个插闩。 将 将 物 物 品 品 存 存 放 放 于 于 底 底 罩 罩 中 中 注 注 意 意 • 请勿在底罩上放置超过 27 kg 的物体。 • 请勿坐、踩或站在底罩上。 您可将个人物品存放于底罩中。请勿用气瓶支架架框存放氧气瓶或患者个人物品。 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 456 床垫,Enhanced Comfort,双铰接,3 英寸 x 26 英寸 (8 1069-026-070 cm x 66 cm) 氧气瓶支架,直立式 1089-030-000 氧气瓶护圈 1037-010-090 推动把手,上螺栓,足端 1089-700-010 约束带,身体 0390-019-000 约束带,胸 1010-058-000 约束带,完全包装 1010-077-000 约束带,包装 0785-045-010 约束带,腰 0946-044-000 1105-045-700 进餐托盘 进餐托盘支架/床尾板 1105-045-800 侧护栏衬垫 1010-052-000 腕托,上方 1068-250-000 腕托,耳侧 1068-251-000 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 457 图 图 6 6 – – 转 转 移 移 患 患 者 者 从 从 手 手 术 术 附 附 件 件 导 导 轨 轨 悬 悬 挂 挂 装 装 置 置 您可以在产品两侧使用手术附件导轨悬挂装置,例如,泵、Foley 袋或监视器。 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 458 图 图 7 7 – – 红 红 色 色 旋 旋 钮 钮 位 位 置 置 定 定 位 位 腕 腕 托 托 有两种可选腕托可用: • 标准 (1) • 耳侧 (2) 要定位腕托(图 8): 1. 将支撑管(A)插入 Fowler 靠背头板组件的插孔中。 2. 顺时针旋转旋钮 (B) 以固定腕托组件。 3. 逆时针旋转旋钮 (C) 以将其松开。 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 459 安 安 装 装 铺 铺 巾 巾 支 支 撑 撑 架 架 和 和 空 空 气 气 输 输 送 送 系 系 统 统 注 注 意 意 - - 铺巾支撑架/氧气管线的最高 PSI 水平为 20 PSI(1.38 巴/140 KPA)。 可选铺巾支撑架和空气输送系统具有一个灵活的铺巾支撑架,支撑架内设空气管线以便患者舒适。 1. 将安装舌片(A)放入产品头端的静脉输液插孔中。 2. 将空气输送管插入到空气管座(B)中(图 9)。 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 460 装 装 上 上 除 除 颤 颤 器 器 托 托 盘 盘 警 警 告 告 • 请勿在除颤器托盘上放置重量超过 14 kg 的物体。始终将放置在除颤器托盘上的所有装置系在托盘上。 • 在定位足端推动把手可选件时,如果装有除颤器托盘/床尾延伸板、床尾板/病历架或直立式氧气瓶支架,务必注意,以免 夹伤手指。 要装上除颤器托盘: 1. 将除颤器托盘上的插栓插入产品足端处的插孔内。 2. 用约束带将装置固定在托盘上。 注 注 解 解 • 请勿将除颤器托盘用作推/拉装置。否则可能发生产品损坏。 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 461 将 将 除 除 颤 颤 器 器 托 托 盘 盘 / / 床 床 尾 尾 延 延 伸 伸 板 板 转 转 变 变 为 为 床 床 尾 尾 延 延 伸 伸 板 板 警 警 告 告 • 请勿在除颤器托盘/床尾延伸板上放置重量超过 14 kg 的物体。始终将放置在除颤器托盘上的所有装置系在托盘上。 • 在定位足端推动把手可选件时,如果装有除颤器托盘/床尾延伸板、床尾板/病历架或直立式氧气瓶支架,务必注意,以免 夹伤手指。 注 注 意 意 - - 在将除颤器托盘/床尾延伸板装到产品上之前,始终升高静脉输液架。如果未升高静脉输液架,床尾延伸板将不能正 常工作。 将除颤器托盘/床尾延伸板转变为床尾延伸板(图 11): 1. 拉出顶部旋钮 (A)。 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 462 警 警 告 告 - - 请勿将静脉输液架用作推/拉装置。否则可能损坏产品。 您可以选择购买配备永久装在产品头端、足端或两端的双节静脉输液架可选件的产品。静脉输液架配备一个伸缩架,可延伸 提供第二个高度位置。不使用时,您可以折叠和存放静脉输液架。 要定位双节静脉输液架(图 12): 1. 从存放位置抬高并转动静脉输液架。 2. 向下推动静脉输液架,直至静脉输液架锁定到位。 3. 要升高静脉输液架高度,向上拉可伸缩部分 (A),直至静脉输液架在其完全升高位置被锁定到位。 4. 转动静脉输液架挂钩 (B) 至所需位置,并挂上静脉输液袋。 5. 要降低静脉输液架高度,握住静脉输液架的可伸缩部分,转动插闩 (C),并降低可伸缩部分。 注 注 解 解 • 请勿将超过 40 磅 (18 kg) 的静脉输液袋挂在静脉输液架上。 • 转运患者时,始终确保静脉输液架的高度足够低,可安全通过门口。 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 463 4. 使用更高的静脉输液架时,向上拉 (B) 部分。在任何所需的高度释放 (B) 部分以将输液架锁定到位。 5. 转动静脉输液架挂钩 (C) 至所需位置,并挂好静脉输液袋。 6. 要降低静脉输液架,在握住 (B) 部分的同时,向上推抓握处的黄色部分 (D),直至输液架降低为止。 7. 转动插闩(E),降低静脉输液架可伸缩部分。 注 注 解 解 • 请勿在静脉输液架上悬挂所有输液袋总重量超过 12 磅 (5 kg) 的静脉输液袋。 • 请勿在一个静脉输液架挂钩上悬挂重量超过 9.3 磅 (4.2 kg) 的静脉输液袋。 • 转运患者时,始终确保静脉输液架的高度足够低,可安全通过门口。 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 464 装 装 上 上 和 和 定 定 位 位 可 可 拆 拆 卸 卸 静 静 脉 脉 输 输 液 液 架 架 注 注 意 意 • 请勿将静脉输液架用作推/拉装置。否则可能损坏产品。 • 请勿将超过 40 lb (18 kg) 的静脉输液袋挂在静脉输液架上。 • 转运患者时,始终确保静脉输液架的高度足够低,可通过门口。 要装上和定位可拆卸静脉输液架 (图 14)。 1. 将静脉输液架插入产品头端或足端的插孔内。 2. 逆时针转动旋钮 (A),然后向上拉可伸缩部分 (B),直至升高至所需高度。 3. 顺时针转动旋钮 (A),将可伸缩部分锁定到位。 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 465 延 延 伸 伸 或 或 收 收 起 起 进 进 餐 餐 托 托 盘 盘 支 支 架 架 / / 床 床 尾 尾 板 板 警 警 告 告 - - 请勿在进餐托盘上放置超过 30 磅 (14 kg) 的物体。 要将进餐托盘装到侧护栏上,在进餐托盘两侧拉出,将其定位在侧护栏之上。 要收起进餐托盘: 1. 从侧护栏上取下进餐托盘。 2. 在进餐托盘侧面推进。 3. 将进餐托盘存放于床尾板中。 注 注 解 解 - - 请勿将进餐托盘/床尾板用作推/拉装置。否则可能损坏产品。 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 466 定 定 位 位 患 患 者 者 约 约 束 束 带 带 结 结 点 点 警 警 告 告 • 在系约束带时务必注意,以免对患者和操作者造成潜在损伤。身体约束装置(即使已正确固定)可能对患者和操作者造 成严重伤害,包括缠绕、卡住、身体伤害或死亡。 • 务必仅将约束带或装置系到产品上确认的连接点。如果不这样做可能导致患者或操作者受伤。请勿将约束带系到侧护栏 上。 • 在使用任何约束带或约束装置之前,始终参考适用的州/省和联邦限制和法规以及相关的机构规程。 担架组件上有六个患者约束带结点位置,可供系上患者约束带(图 15)。 图 图 1 1 5 5 – – 约 约 束 束 带 带 结 结 点 点 位 位 置 置 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 467 • 清洁刹车片的底部,以防止蜡或地板残余物积聚。 清 清 洁 洁 床 床 垫 垫 警 警 告 告 • 请勿在产品使用中时清洁、维修或执行维护。 • 请勿将床垫浸泡于清洁溶液或消毒剂溶液中。水分过多可能导致产品故障,造成产品损坏或患者受伤。 • 请勿让液体蓄积在床垫上。液体可造成部件腐蚀,并可能导致本产品的安全性和性能变得不可预测。 • 每次清洁床垫罩时,始终检查床垫罩是否有撕裂、穿刺、过度磨损或拉链不齐的情况。移除并更换损坏的床垫,以防止 交叉污染。 • 请勿用蒸汽清洁、高压冲洗、浇洗或超声方法清洁床垫。这些清洁方法可能会使产品保修失效。 床垫的寿命会因使用频率增加(可能包括更频繁的清洁和消毒)而受影响。 推荐的清洁方法: 1. 使用蘸有温和的肥皂和水溶液的干净的软布擦拭整个床垫,以去除异物。 2. 使用干净的干布擦拭床垫,以清除任何多余的液体或清洁剂。 3. 清洁后冲洗并干燥床垫罩。 4. 清洁完成后,根据需要使用医院级消毒剂进行消毒( 床垫消毒 (页面 27))。 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 468 注 注 解 解 - - 使用这些类型的清洁剂时,如果未能遵循这些说明,可能会使该产品保修失效。 特 特 别 别 说 说 明 明 V V e e l l c c r r o o ® 用消毒剂浸泡,再用水冲洗,最后等待溶液挥发。 污物或污渍 使用中性肥皂和温水。请勿使用烈性清洁剂、溶剂或磨损性 清洁剂。 难以清洁的部位 使用普通家用或合成清洁剂和一把软毛刷清洁难以清洁的部 位或污渍。预先浸泡已干燥的污物。 机洗 不建议用机洗。机洗可能会大幅缩短床垫的使用寿命。 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 469 警 警 告 告 - - 患者使用前后始终对床垫消毒。如果不这样做可能导致交叉污染和感染。 推荐的消毒剂: • 四级铵盐(活性成分 - 氯化铵),内含低于 3% 的乙二醇醚 • 酚类消毒剂(活性成分 - 邻苯基苯酚) • 含氯漂白液(用 1 份 5.25% 的稀释漂白液溶于 100 份水中,相当于 520 ppm 有效氯 [每 4000 mL 水中含 40 mL 5.25% 的漂白液]) • 70% 的异丙醇 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 470 推荐的消毒方法: 1. 在使用消毒剂之前,请确保床垫清洁干燥。 2. 以干净的干布擦拭床垫以清除任何过多的液体或消毒剂。 3. 消毒后冲洗并干燥床垫罩。 注 注 解 解 • 床垫罩必须干燥后才可存放或添加床单。未能除去多余的消毒剂可能引起外罩材料的劣化。 • 某些清洁剂有腐蚀性,使用不当可能会损坏本产品。如果没有彻底清洗并擦干产品,腐蚀性残留物可能会残留在产品 表面,这可能会导致关键组件过早腐蚀。如果不遵循上述清洁说明可能会导致保修失效。 • 频繁或长时间接触较高浓度的消毒液可能会使外罩织物过早老化。 • 使用加速氢过氧化物或含有乙二醇醚的季铵类可能会损坏外罩。 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 471 预 预 防 防 性 性 维 维 护 护 在进行预防性维护之前,应停用本产品。在每年预防性维护期间,对所有 Stryker Medical 产品的所有列出项目进行检查。 根据您对产品的使用情况,你可能需要进行更频繁的预防性维护检查。只能由合格人员维修。 注 注 解 解 - - 在检查前,清洁并消毒床垫外部(如适用)。 检查下列项目: 所有焊接点 所有紧固件固定 制动器机制可正常工作 转向功能可正常工作 侧护栏可升高、降低和栓紧 当您施用制动器时,脚轮锁定 脚轮固定并能正常旋转 脚轮上没有蜡状物或碎屑 Fowler 靠背可升高、降低和栓紧 曲膝部分可升高、降低和栓紧 皮肤不破裂 铰接式头板锁定且释放正常(可选件) 可从所有地点头低卧位/头高卧位升高和降低 静脉输液架完好无损,在所有位置上锁定(可选件) 氧气瓶支架完好无损且打开和关闭正常(可选件) 臂板完好无损且可被固定...
  • Seite 472 图 图 1 1 6 6 – – 曲 曲 柄 柄 螺 螺 钉 钉 润 润 滑 滑 1089-109-005 Rev AA.0...
  • Seite 474 Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 1089-109-005 Rev AA.0 2021-12 WCR: AC.2...