Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 61
1488 HD 3-Chip Pendulum Camera
with Integrated Coupler
1488310130

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Stryker 1488 HD

  • Seite 1 1488 HD 3-Chip Pendulum Camera with Integrated Coupler 1488310130...
  • Seite 3 Contents English ...................EN-1 Français ................FR-25 Deutsch ................DE-57 Italiano ................. IT-87 Português .................PT-117 Español ................ES-151 Nederlands ..............NL-183 Dansk ................DA-215 Suomi..................FI-241 Norsk ................NO-267 Svenska ................SV-295 Polski .................PL-321 Ελληνικά ................EL-353 Türkçe ................TR-389 简体中文 ................ CHS-415 日本語 ................JA-439 한국어...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    Contents Warnings and Cautions ..........EN-3 Product Description and Intended Use ......EN-5 Indications/Contraindications ..............EN-5 Product Features ....................EN-6 Setup ................EN-7 Operation ................EN-9 Operating the Camera with a Light Source ..........EN-9 Using the Camera Head Buttons .............. EN-10 Using the Touchscreen Interface.............. EN-11 Performing the White-Balance Test ............
  • Seite 7: Warnings And Cautions

    Warnings and Cautions Please read this manual and follow its instructions carefully. The words warning, caution, and note carry special meaning and should be carefully reviewed: Warning Indicates risks to the safety of the patient or user. Failure to follow warnings may result in injury to the patient or user. Caution Indicates risks to the equipment.
  • Seite 8 Read this operating manual thoroughly, especially the warnings, and be familiar with its contents before connecting and using this device. Before using this device, read Stryker operating manual P18966 or P18972 for warnings and other information about using the camera system.
  • Seite 9: Product Description And Intended Use

    The Pendulum Camera also allows rotating the camera head 360° to properly orient the video image. The Pendulum Camera is used in conjunction with the 1488 HD 3-Chip Camera Control Unit (1488010000 or 1488010001). For more information about the camera console, refer to Stryker user guide P18966 or P18972.
  • Seite 10: Product Features

    Product Features The Pendulum Camera connects to the camera console and produces video and photographic images, which it relays to the camera console. It features several controls that are accessible through a button keypad located on the top of the camera head (see the “Operation” section). 1.
  • Seite 11: Setup

    Setup Set up the 1488 HD console according to the instructions provided in Stryker user manual P18966 or P18972. Connect the Pendulum Camera to the console. • Unscrew the soaking cap from the cable connector if necessary. • Align the blue arrow on the cable connector with the blue arrow on the camera-connector port on the front console panel.
  • Seite 12 • Insert the endoscope into the endobody clamp. • Release the endobody clamp. It will return to the original position and secure the endoscope. (Twisting the endobody clamp in the reverse direction can make it difficult to remove the endoscope.) Attach a light cable from the light source to the light post on the endoscope.
  • Seite 13: Operation

    Operation Before using the Pendulum Camera in a surgical procedure, ensure all system components have been set up according to the instructions in the “Setup” section. Test all system components to ensure proper function. Ensure that a video image appears on all video monitors before beginning any procedure.
  • Seite 14: Using The Camera Head Buttons

    • Press the P button for less than two seconds to select Remote 1. One beep will sound. When the camera is connected to a Stryker digital capture console, this will capture a photo. • Press the P button for more than two seconds to select Remote 2.
  • Seite 15: Using The Touchscreen Interface

    Using the Touchscreen Interface The touchscreen interface on the camera console provides controls for adjusting or capturing the video image. The menus are described below. Home Screen The Home screen is the default screen. Use the buttons below to choose surgical specialties and operate the camera head.
  • Seite 16 Menu Screen The Menu screen provides options for adjusting the camera picture. Press the plus or minus buttons to increase or decrease: • Light (automatic-shutter light level) • Zoom (magnification) While adjusting Light or Zoom, a meter will briefly appear on the touchscreen to indicate each selection level.
  • Seite 17: Performing The White-Balance Test

    Performing the White-Balance Test Before each surgical procedure, perform the white-balance test to adjust the camera’s perception of white so it can display other colors correctly. Ensure that a scope and light source are attached to the camera, and that the camera, light source and monitor are powered on.
  • Seite 18: Rotating The Image

    Rotating the Image Rotate the camera head at the image rotation joint to reorient the image as needed. The camera head will rotate 360° independently of the scope. EN-14...
  • Seite 19: Reprocessing And Maintenance

    These reprocessing instructions are provided in accordance with ISO 17664, AAMI TIR12, AAMI ST79, and AAMI ST81. While they have been validated by Stryker as being capable of preparing the device for re-use, it remains the responsibility of the processor to ensure that the reprocessing as actually performed, using equipment, materials, and personnel in the reprocessing facility, achieves the desired result.
  • Seite 20: Preparation For Cleaning

    Limitations on Reprocessing • Do not cross-sterilize the device. Using multiple sterilization methods may significantly reduce the performance of the device. ® • Prolonged sterilization via Ethylene Oxide or Sterrad  100NX™ may degrade the product appearance. • Do not leave the device in solutions longer than necessary. This may accelerate normal product aging.
  • Seite 21 Cleaning: Manual 1. Brush • Prepare a fresh solution of enzymatic detergent according to the manufacturer’s recommendations (one ounce per gallon of tap water at 35–40 °C). • Thoroughly brush the exterior of the device with a soft-bristled brush, focusing on any mated or rough surfaces. • Using a syringe, inject any lumen or mated surface a minimum of five times with 50 mL of the detergent.
  • Seite 22 5. Rinse • Thoroughly rinse the device with RO/DI water until all detergent residue is removed. Flush any lumens or crevices a minimum of five times. Once all detergent residue is removed, continue to rinse for a minimum of 30 seconds. • Drain the excess water from the device and dry it using a clean cloth or pressurized air.
  • Seite 23 • Inspect all components for cleanliness. If fluid or tissue buildup is present, repeat the above cleaning and disinfection procedures. • Inspect the camera cable for cuts and breaks. Return any damaged camera to Stryker for service. EN-19...
  • Seite 24: Packaging

    Packaging Sterilization After performing the cleaning instructions specified above, perform one of the following sterilization cycles. Ethylene Oxide (EO) Clean and prepare the camera head and cable as recommended in this user guide. Ensure the soaking cap is installed. If using a sterilization tray (optional), follow any additional instructions provided with the tray.
  • Seite 25 Steris System 1 / 1E / 1 Plus / 1 Express Note: Steris System 1®, System 1® Plus, and System 1® Express are not intended for use in the United States. Clean and prepare the camera head and cable as recommended in this user guide.
  • Seite 26: Using Sterile Drapes

    It must not be disposed of as unsorted municipal waste and must be collected separately in accordance with applicable national or institutional related policies relating to obsolete electronic equipment. The 1488 HD must be disposed of according to local laws and hospital practices. EN-22...
  • Seite 27: Technical Specifications

    10.3 ft (3.15 m) sealed cable 20.7 ft (6.30 m) cable extension available Classification Type BF Applied Part Ingress Protection, IPX7—Protected against the effects of temporary immersion in water Please contact your local Stryker Endoscopy sales representative for information on changes and new products. EN-23...
  • Seite 28: Symbol Definitions

    In addition to the cautionary symbols already listed, other symbols found on the 1488 HD Camera and in this manual have specific meanings that clarify the proper use and storage of the 1488 HD Camera. The following list defines the symbols associated with this product:...
  • Seite 29 Sommaire Avertissements et mises en garde ......FR-27 Description et utilisation du produit ......FR-30 Indications/Contre-indications ..............FR-30 Caractéristiques du produit ................FR-31 Installation ..............FR-32 Fonctionnement ............FR-35 Utilisation de la caméra avec une source lumineuse......FR-35 Utilisation des boutons de la tête de caméra ........FR-37 Utilisation de l’interface tactile ..............FR-38 Réalisation du test White Balance (Équilibrage des niveaux) de blanc ............FR-40...
  • Seite 31: Avertissements Et Mises En Garde

    Avertissements et mises en garde Prière de lire l’intégralité de ce manuel et d’en suivre attentivement les instructions. Les termes « avertissement », « mise en garde » et « remarque » ont des significations particulières et doivent être pris en considération avec toute l’attention qui s’impose : Avertissement Signale des risques pour la sécurité...
  • Seite 32: Avertissements

    Lire intégralement le présent manuel d’utilisation, en particulier les avertissements, et se familiariser avec son contenu avant de connecter et d’utiliser l’appareil. Avant d’utiliser cet appareil, lire le manuel d’utilisation Stryker P18966 ou P18972 pour les avertissements et autres informations relatives à l’utilisation du système de caméra.
  • Seite 33 11. Ne tenter aucun réglage ou réparation interne qui ne soit spécifiquement détaillé dans ce manuel d’utilisation. 12. S’assurer que les réajustements, modifications et/ou réparations sont effectués par des personnes autorisées par la société Stryker Endoscopy. La garantie sera nulle et non avenue si ces avertissements ne sont pas respectés.
  • Seite 34: Description Et Utilisation Du Produit

    à 360° afin de correctement orienter l’image vidéo. La caméra pendulaire est utilisée en association avec l’unité de contrôle de la caméra 1488 HD 3-Chip (1488010000 ou 1488010001). Pour plus d’informations sur la console de caméra, consultez le manuel d’utilisation Stryker P18966 ou P18972.
  • Seite 35: Caractéristiques Du Produit

    Caractéristiques du produit La caméra pendulaire est connectée à la console. Elle lui transmet les images photographiques et vidéo produites. Elle est dotée de plusieurs commandes accessibles depuis le clavier à boutons situé sur le dessus de la tête de caméra (consulter la section « Fonctionnement »).
  • Seite 36: Installation

    Installation Monter la console 1488 HD conformément aux instructions fournies dans le manuel d’utilisation Stryker P18966 ou P18972. Connecter la caméra pendulaire à la console. • Si nécessaire, dévisser le capuchon étanche du connecteur de câble. • Sur le panneau avant de la console, aligner la flèche bleue du connecteur de câble avec celle du port de connexion de la caméra.
  • Seite 37 • Insérer l’endoscope dans la pince du porte-endoscope. • Relâcher le fermoir incorporé. Il va revenir à sa position initiale et fixer l’endoscope. (Tourner la pince du porte-endoscope dans le sens inverse peut rendre difficile le retrait de l’endoscope.) FR-33...
  • Seite 38 Relier par un câble la source de lumière au port d’éclairage de l’endoscope. FR-34...
  • Seite 39: Fonctionnement

    Fonctionnement Avant d’utiliser la caméra pendulaire lors d’une intervention chirurgicale, s’assurer que tous les composants du système ont été installés conformément aux instructions contenues dans la section « Installation ». Contrôler l’ensemble des composants système afin de garantir le bon fonctionnement. Vérifier qu’une image apparaît sur tous les moniteurs vidéo avant de commencer une procédure.
  • Seite 40 Toujours placer la source lumineuse en mode de veille lorsque l’endoscope est retiré du câble d’éclairage ou que l’appareil est laissé sans surveillance. Une fois que la source est placée en mode de veille, le refroidissement de l’extrémité de l’endoscope, du port d’éclairage de l’endoscope, de l’adaptateur de câble d’éclairage et de l’extrémité...
  • Seite 41: Utilisation Des Boutons De La Tête De Caméra

    Généralement, ceci permet à l’utilisateur d’acquérir des images ou de démarrer et d’arrêter l’enregistrement vidéo. (Voir le manuel d’utilisation Stryker P18966 ou P18972 pour les exigences de raccordement.) • Appuyer sur le bouton P pendant moins de deux secondes pour sélectionner la sortie 1.
  • Seite 42: Utilisation De L'interface Tactile

    Utilisation de l’interface tactile L’interface tactile de la console de caméra fournit les commandes permettant de capturer et de procéder aux réglages des images vidéo. Les menus sont décrits ci-dessous. Écran d’accueil L’écran d’accueil est l’écran affiché par défaut. Utiliser les boutons ci- dessous pour choisir les spécialités...
  • Seite 43 Appuyer sur le bouton d’enregistrement pour enregistrer une vidéo. Appuyer de nouveau pour arrêter l’enregistrement. Un double bip retentit pour indiquer qu’un signal d’acquisition/enregistrement a été envoyé à la console d’acquisition numérique. Appuyer et maintenir enfoncé le bouton WB (EB) pendant deux secondes pour activer l’équilibrage des white balance.
  • Seite 44: Réalisation Du Test White Balance (Équilibrage Des Niveaux) De Blanc

    Lors du réglage de Light (Lumière) ou du zoom, un compteur apparaît brièvement sur l’écran tactile pour indiquer chaque niveau de sélection. Appuyer sur le bouton de la Page d’accueil pour retourner à l’écran d’accueil. Réalisation du test White Balance de blanc Avant chaque intervention chirurgicale, effectuer un test white balance de blancs pour régler la perception du blanc de la caméra afin qu’elle puisse afficher correctement les autres couleurs.
  • Seite 45: Mise Au Point

    Mise au point Déplacer le bouton de mise au point vers la gauche ou la droite pour régler l’image. Pivotement de l’image Pivoter la tête de caméra au niveau de l’articulation pivotante de l’image comme requis. La tête de caméra pivote à 360° indépendamment de l’endoscope.
  • Seite 46: Retraitement Et Maintenance

    Ces instructions de retraitement sont fournies conformément aux normes ISO 17664, AAMI TIR12, AAMI ST79 et AAMI ST81. Bien qu’elles aient été validées par Stryker comme étant capables de préparer l’appareil en vue de sa réutilisation, il incombe à l’opérateur de s’assurer que le retraitement, tel que réalisé, permet d’obtenir le résultat souhaité...
  • Seite 47 • Rechercher toutes coupures ou cassures éventuelles sur le câble de la caméra avant de l’immerger dans un liquide. Retourner une caméra endommagée à Stryker pour réparation. • Ne jamais faire tremper la caméra dans le même plateau que des instruments tranchants.
  • Seite 48 Limitations du retraitement • Ne pas stériliser l’appareil en recourant à différentes méthodes de stérilisation. L’utilisation de plusieurs méthodes de stérilisation peut réduire considérablement les performances de l’appareil. • Une stérilisation prolongée dans l’oxyde d’éthylène ou du Sterrad® 100NX™ peut détériorer l’apparence du produit. • Ne pas laisser l’appareil dans des solutions plus longtemps que nécessaire, au risque d’accélérer le vieillissement normal du produit.
  • Seite 49 Préparation au nettoyage Désolidariser le coupleur de l’endoscope et de la tête de caméra. Préparer un détergent enzymatique conformément aux recommandations du fabricant (1 oz/gal. d’eau du robinet entre 35–40 °C) Essuyer tout l’appareil avec le détergent à l’aide d’un chiffon propre. Immerger l’équipement dans le détergent.
  • Seite 50 Nettoyage : Manuel 1. Brossage • Préparer une solution fraîche de détergent enzymatique conformément aux recommandations du fabricant (1 oz/gal. d’eau du robinet entre 35–40 °C). • Brosser soigneusement l’extérieur de l’appareil avec une brosse à poils doux en se concentrant sur les surfaces rugueuses ou connexes.
  • Seite 51 4. Brossage • Brosser soigneusement l’extérieur de l’appareil à l’aide d’une brosse à poils doux. • À l’aide d’une seringue, injecter 50 mL de détergent dans chaque canule, lumière ou surface connexe au moins cinq fois. • Brosser chaque lumière au minimum cinq fois en partant de chacune des extrémités à...
  • Seite 52 Nettoyage : automatisé 1. Brossage • À l’aide d’une seringue, injecter 50 mL de détergent enzymatique (voir la section « Préparation au nettoyage ») dans chaque lumière et une surface connexe au moins une fois. • Brosser les deux extrémités de toutes les lumières cinq fois au moins, à...
  • Seite 53 • Vérifier que le câble de la caméra ne présente pas de coupure ni de cassure. Retourner une caméra endommagée à Stryker pour réparation. FR-49...
  • Seite 54 Conditionnement Stérilisation Après avoir effectué les opérations de nettoyage décrites ci-dessus, exécuter l’un des cycles de stérilisation suivants. Oxyde d’éthylène (EO) Nettoyer et préparer le câble et la tête de caméra conformément aux recommandations de ce manuel d’utilisation. Vérifier que le capuchon étanche est en place.
  • Seite 55 System 1 / 1E / 1 Plus / 1 Express de Steris Remarque : les System 1®, System 1® Plus et System 1® Express de Steris® ne doivent pas être utilisés aux États-Unis. Nettoyer et préparer le câble et la tête de caméra conformément aux recommandations de ce manuel d’utilisation.
  • Seite 56: Utilisation De Housses Stériles

    Cela pourrait provoquer un risque de contrôle infectieux. Utilisation de housses stériles L’emploi de housses stériles garantit une longévité maximale de la tête de caméra 1488 HD. Pour obtenir de meilleurs résultats, observer les instructions fournies par le fabricant. FR-52...
  • Seite 57: Mise Au Rebut

    Mise au rebut Ce produit comprend des composants électriques ou électroniques. Il ne doit pas être mis au rebut avec les déchets ménagers ordinaires, mais il doit être collecté séparément conformément aux réglementations nationales ou aux politiques institutionnelles relatives aux équipements électroniques obsolètes.
  • Seite 58: Caractéristiques Techniques

    Rallonge de 6,30 m disponible Classification Pièce appliquée de type BF Protection contre la pénétration, IPX7— Protégé contre les effets de l’immersion temporaire dans l’eau Pour plus d’informations sur les modifications et les nouveaux produits, contacter le représentant local de Stryker Endoscopy. FR-54...
  • Seite 59: Définition Des Symboles

    MDD 93/42/ par un médecin ou sur ordonnance d’un médecin. Représentant Stryker Mise en garde Europe (consulter le mode Pièce appliquée de d’emploi) type BF Tourner la pince du...
  • Seite 61 Inhalt Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen ....DE-59 Produktbeschreibung und Verwendungszweck ..DE-62 Indikationen/Kontraindikationen ............DE-62 Produkteigenschaften ................. DE-63 Einrichtung..............DE-64 Betrieb ................DE-66 Einsatz der Kamera mit Lichtquelle............DE-66 Verwenden des Touchscreens ..............DE-69 Durchführen des Weißabgleichverfahrens .......... DE-71 Einstellen des Fokus ..................DE-71 Drehen des Bilds ....................
  • Seite 63: Warnhinweise Und Vorsichtsmaßnahmen

    Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen Dieses Handbuch sorgfältig durchlesen und genau an die darin enthaltenen Anweisungen halten. Die Begriffe „Warnung“, „Vorsicht“ und „Hinweis“ kennzeichnen wichtige Stellen dieses Handbuchs, die besonders zu beachten sind. Warnhinweise Machen auf Gefährdungen der Patienten- oder Anwendersicherheit aufmerksam. Eine Nichtbeachtung der Warnhinweise kann zur Verletzung des Patienten oder Benutzers führen.
  • Seite 64: Warnhinweise

    Vor dem Anschluss und der Verwendung des Produkts dieses Handbuch und insbesondere die Warnhinweise gründlich durchlesen und mit dem Inhalt vertraut machen. Vor der Verwendung dieses Geräts das Stryker-Handbuch P18966 oder P18972 lesen, um Warnungen und weitere Informationen zur Verwendung des Kamerasystems zu erhalten.
  • Seite 65 Komponenten vor, die nicht ausdrücklich in diesem Bedienungshandbuch beschrieben sind. 12. Sicherstellen, dass Nachjustierungen, Modifikationen und/oder Reparaturen ausschließlich von Fachpersonal durchgeführt werden, das von Stryker Endoscopy dazu autorisiert wurde. Jede Nichtbeachtung dieser Warnungen führt zum Erlöschen der Garantie. DE-61...
  • Seite 66: Produktbeschreibung Und Verwendungszweck

    Produktbeschreibung und Verwendungszweck Der 3-Chip-Pendel-Kamerakopf 1488 HD mit eingebautem Koppler von Stryker („Pendel-Kamera“) ist eine hochauflösende Kamera für die Erstellung von Stand- und Videobildern von endoskopischen chirurgischen Anwendungen. Der Winkel von 90° zwischen Kamerakopf und Endoskop sorgt für einen vereinfachten Zugang bei urologischen Verfahren. Die Pendel- Kamera erlaubt ein Drehen des Kamerakopfs um 360°, um das Videobild...
  • Seite 67: Produkteigenschaften

    Produkteigenschaften Die Pendel-Kamera wird an die Kamerakonsole angeschlossen und erstellt Videobilder und Fotos, die sie an die Kamerakonsole überträgt. Die Kamera verfügt über mehrere Bedienelemente in Form eines Tastenfelds an der Oberseite (siehe Abschnitt „Betrieb“). 1. Bildrotationsgelenk Ermöglicht ein Drehen des Kamerakopfs um 360°, um das Videobild wie gewünscht auszurichten.
  • Seite 68: Einrichtung

    Einrichtung Die Konsole 1488 HD wie im zugehörigen Stryker-Benutzerhandbuch P18966 bzw. P18972 beschrieben einrichten. Die Pendel-Kamera an die Konsole anschließen. • Falls erforderlich, die Schutzkappe vom Kabelstecker abschrauben. • Den blauen Pfeil am Kabelstecker am blauen Pfeil des Kameraanschlusses an der Vorderseite der Konsole ausrichten.
  • Seite 69 • Das Endoskop in die Endoskopklammer einführen. • Die Endoskopklammer lösen. Sie geht in die Ausgangsposition zurück und fixiert das Endoskop. (Wenn die Endoskopklammer in entgegengesetzter Richtung gedreht wird, kann es schwierig werden, das Endoskop zu entfernen.) Ein Lichtkabel zwischen Lichtquelle und Lichtanschluss des Endoskops anschließen.
  • Seite 70: Betrieb

    Betrieb Bevor Sie die Pendel-Kamera bei einem chirurgischen Eingriff verwenden, müssen Sie sicherstellen, dass alle Systemkomponenten so eingerichtet wurden, wie unter „Einrichtung“ beschrieben. Alle Systemkomponenten auf einwandfreie Funktion überprüfen. Stellen Sie sicher, dass auf allen Videobildschirmen ein Videobild angezeigt wird, bevor Sie mit einem Eingriff beginnen.
  • Seite 71: Verwenden Der Tasten Des Kamerakopfes

    • Die P-Taste weniger als zwei Sekunden drücken, um den Fernsteuerungsausgang 1 auszuwählen. Es ertönt ein Signalton. Wenn die Kamera an eine digitale Erfassungskonsole von Stryker angeschlossen ist, wird dadurch ein Foto aufgenommen. • Die P-Taste mehr als zwei Sekunden drücken, um den Fernsteuerungsausgang 2 auszuwählen.
  • Seite 72 W-Taste (Weißabgleich) Mit der W-Taste können Sie die Weißabgleich- oder die Zoomzyklus-Funktion aktivieren. • Die W-Taste weniger als zwei Sekunden drücken, um die Zoomzyklus-Funktion zu aktivieren. Durch jedes Drücken der Taste wird die Zoomstufe um einen Schritt erhöht (max. 8 Schritte). Wenn die höchste Zoomstufe erreicht ist, wird durch erneutes Drücken der Taste direkt die niedrigste Zoomstufe eingestellt.
  • Seite 73: Verwenden Des Touchscreens

    Verwenden des Touchscreens Die Touchscreen-Benutzeroberfläche der Kamerakonsole verfügt über Steuerelemente zur Anpassung oder Aufnahme des Videobilds. Die Menüs werden nachfolgend beschrieben. Startbildschirm Der Startbildschirm ist der Standard- bildschirm. Mit den unteren Schaltflächen können Sie chirurgische Spezialgebiete auswählen und den Kamerakopf bedienen. Blättern Sie die voreingestellten Kameraeinstellungen für chirurgische Spezialgebiete durch.
  • Seite 74 Die Schaltfläche „WB“ zwei Sekunden lang gedrückt halten, um den Weißabgleich zu aktivieren. Weitere Informationen finden Sie weiter unten im Abschnitt „Durchführen des Weißabgleichverfahrens“. Nach Abschluss des Weißabgleichverfahrens wird auf der Schaltfläche ein Häkchen angezeigt. Die Schaltfläche „Menü“ drücken, um den Bildschirm „Menü“...
  • Seite 75: Durchführen Des Weißabgleichverfahrens

    Durchführen des Weißabgleichverfahrens Vor jedem chirurgischen Eingriff muss ein Weißabgleichverfahren durchgeführt werden, um die Kamerawahrnehmung der Farbe Weiß einzustellen, sodass auch andere Farben korrekt dargestellt werden. Stellen Sie sicher, dass die Kamera mit einem Endoskop und einer Lichtquelle verbunden ist und dass die Kamera, die Lichtquelle und der Monitor eingeschaltet sind.
  • Seite 76: Drehen Des Bilds

    Drehen des Bilds Den Kamerakopf am Bildrotationsgelenk drehen, um das Bild wie gewünscht neu auszurichten. Der Kamerakopf kann sich bei allen Endoskopen um 360° drehen. DE-72...
  • Seite 77: Aufbereitung Und Wartung

    Aufbereitung und Wartung Diese Anweisungen zur Aufbereitung entsprechen den Normen ISO 17664, AAMI TIR12, AAMI ST79 und AAMI ST81. Sie wurden von Stryker als geeignet für die Aufbereitung des Produkts zur Wiederverwendung validiert. Allerdings muss das aufbereitende Unternehmen sicherstellen, dass mit der Aufbereitung (so wie sie derzeit unter Verwendung von Geräten,...
  • Seite 78: Vorsichtsmaßnahmen

    Steckverbinderstifte und zum Erlöschen der Garantie. • Das Kamerakabel vor dem Einweichen in eine Flüssigkeit auf Einschnitte und Bruchstellen überprüfen. Eine beschädigte Kamera an den Kundendienst von Stryker zurücksenden. • Die Kamera keinesfalls zusammen mit scharfkantigen Instrumenten einweichen. • Für die manuelle Reinigung keine Bürsten oder Reinigungspads mit metallenen oder scheuernden Spitzen verwenden, da dies zu bleibenden Einkerbungen oder Schäden führen kann.
  • Seite 79: Einschränkungen Bei Der Aufbereitung

    Einschränkungen bei der Aufbereitung • Keine wechselnden Sterilisationsverfahren für das Produkt verwenden. Die Verwendung mehrerer Sterilisationsmethoden kann die Leistung des Produkts erheblich beeinträchtigen. ® • Eine längere Sterilisation mit Ethylenoxid oder Sterrad  100NX™ kann das Aussehen des Produkts verändern. • Das Produkt nicht länger als nötig in Lösungen eintauchen. Dies kann den normalen Produktalterungsprozess beschleunigen.
  • Seite 80: Reinigungsvorbereitung

    Reinigungsvorbereitung Das Endoskop vom Koppler und Kamerakopf trennen. Eine enzymatische Reinigungslösung gemäß den Herstellerempfehlungen herstellen. Dazu 1 oz/gal. Leitungswasser mit einer Temperatur von 35–40 °C verwenden Ein sauberes Tuch in die Reinigungslösung tauchen und das gesamte Produkt abwischen. Das Gerät in die Reinigungslösung tauchen. Mit einer Spritze 50 ml Reinigungslösung in das Produktinnere injizieren, um sicherzustellen, dass alle Teile des Produkts erreicht werden.
  • Seite 81: Einweichen

    Reinigung: Manual (Manuell) 1. Bürsten • Eine frische enzymatische Reinigungslösung gemäß den Herstellerempfehlungen herstellen (1 oz/gal Leitungswasser mit einer Temperatur von 35–40 °C). • Das Äußere des Produkts gründlich mit einer weichen Bürste abbürsten, insbesondere Verbindungsstellen oder raue Oberflächen. • Mindestens fünfmal mit einer Spritze 50 ml Reinigungslösung in jedes Lumen und jede Verbindungsstelle injizieren.
  • Seite 82 4. Bürsten • Das Äußere des Produkts gründlich mit einer weichen Bürste abbürsten. • 50 ml der Reinigungslösung mit einer Spritze mindestens fünfmal in alle Kanülen, Lumina oder Verbindungsstellen injizieren. • Alle Lumina von beiden Enden aus mindestens fünfmal mit einer geeigneten Flaschenbürste reinigen.
  • Seite 83 Reinigung: Automatisiert 1. Bürsten • 50 ml der enzymatischen Reinigungslösung (aus dem Abschnitt „Reinigungsvorbereitung“) mit einer Spritze in alle Lumina oder Verbindungsstellen mindestens einmal injizieren. • Von beiden Enden aller Lumina aus mindestens fünfmal mit einer geeigneten Flaschenbürste reinigen. 2. Spülen • Den Handgriff mit Umkehrosmose-/entionisiertem Wasser bei Umgebungstemperatur spülen, bis keine Rückstände der Reinigungslösung mehr sichtbar sind.
  • Seite 84: Desinfektion Auf Niedriger Stufe (Optional)

    Produkt zur Reparatur eingesendet werden. • Alle Komponenten auf Sauberkeit überprüfen. Falls Flüssigkeits- oder Geweberückstände vorliegen, die vorstehend aufgeführten Reinigungs- und Desinfektionsverfahren wiederholen. • Das Kamerakabel auf Einschnitte und Bruchstellen überprüfen. Eine beschädigte Kamera an den Kundendienst von Stryker zurücksenden. DE-80...
  • Seite 85 Verpackung – Sterilisation Nach der Reinigung gemäß der oben genannten Vorgehensweise einen der folgenden Sterilisationszyklen anwenden. Ethylenoxid (EO) Den Kamerakopf und das Kabel wie in diesem Benutzerhandbuch beschrieben reinigen und vorbereiten. Sicherstellen, dass die Schutzkappe angebracht ist. Bei Verwendung einer Sterilisationskassette (optional) sind alle zusätzlichen der Kassette beigelegten Anweisungen zu befolgen.
  • Seite 86 Steris-System 1 / 1E / 1 Plus / 1 Express Hinweis: Die Systeme 1®, 1® Plus und 1® Express von Steris sind nicht für die Verwendung in den USA bestimmt. Den Kamerakopf und das Kabel wie in diesem Benutzerhandbuch beschrieben reinigen und vorbereiten. Sicherstellen, dass die Schutzkappe angebracht ist.
  • Seite 87: Aufbewahrung

    Sterrad Den Kamerakopf und das Kabel wie in diesem Benutzerhandbuch beschrieben reinigen und vorbereiten. Sicherstellen, dass die Schutzkappe angebracht ist. Bei Verwendung einer Sterilisationskassette (optional) sind alle zusätzlichen der Kassette beigelegten Anweisungen zu befolgen. Nur Kassetten verwenden, die mit Sterrad kompatibel sind. Nicht alle Sterilisationskassetten können in Sterrad- Systemen verwendet werden.
  • Seite 88: Entsorgung

    Entsorgung Bei diesem Produkt fällt Elektromüll an. Es muss in Übereinstimmung mit den vor Ort geltenden Gesetzen und Klinikrichtlinien fachgerecht gesondert entsorgt werden. Die Entsorgung über den Hausmüll ist nicht zulässig. Die Kamera 1488 HD muss in Übereinstimmung mit den geltenden örtlichen Gesetzen und Klinikrichtlinien entsorgt werden.
  • Seite 89: Technische Daten

    3,15 m abgedichtetes Kabel 6,30 m Kabelverlängerung erhältlich Klassifizierung Anwendungsteil vom Typ BF Schutz gegen Eindringen von Wasser, IPX7 – Schutz gegen die Wirkungen beim zeitweiligen Untertauchen in Wasser Wenden Sie sich bezüglich Angaben zu Änderungen und neuen Produkten an den zuständigen Stryker Endoscopy-Vertreter. DE-85...
  • Seite 90: Erläuterung Der Symbole

    MDD 93/42/ von einem Arzt EEC beschriebenen oder auf ärztliche Anforderungen an Anordnung verwendet die Sicherheit und werden darf. Wirksamkeit. Vorsicht (Gebrauchs- Stryker-Vertretung in anweisung beachten) Europa Zum Lösen des Anwendungsteil vom Endoskops die Typ BF Endoskopklammer in der angegebenen Recycling-Vorschriften Richtung drehen für das Gerät (geltend...
  • Seite 91 Indice Avvertenze e precauzioni ..........IT-89 Descrizione del prodotto e uso previsto...... IT-91 Indicazioni/Controindicazioni ..............IT-91 Caratteristiche del prodotto .................IT-92 Configurazione .............. IT-93 Funzionamento .............. IT-96 Funzionamento della videocamera con una sorgente luminosa ..IT-96 Uso dei pulsanti della testa della videocamera ........IT-98 Uso dell'interfaccia Touchscreen ..............IT-99 Esecuzione del test di bilanciamento del bianco .......
  • Seite 93: Avvertenze E Precauzioni

    Avvertenze e precauzioni Leggere il manuale e attenersi scrupolosamente alle istruzioni. Le indicazioni di avvertenza, attenzione e nota hanno un significato particolare e vanno rispettate: Avvertenza Indica la presenza di rischi relativi alla sicurezza del paziente o dell'utente. L’inosservanza delle avvertenze potrebbe arrecare danni al paziente o all’operatore.
  • Seite 94 Prima di collegare e usare il dispositivo, leggere attentamente il presente manuale, con particolare attenzione ai messaggi di avvertenza, e acquisire familiarità con il suo contenuto. Prima di utilizzare questo dispositivo, leggere il manuale d'uso Stryker P18966 o P18972 per gli avvisi e altre informazioni sull'utilizzo del sistema di videocamera.
  • Seite 95: Descrizione Del Prodotto E Uso Previsto

    Stryker P18966 o P18972. Indicazioni/Controindicazioni La testa della videocamera a pendolo 1488 HD 3-Chip con innesto ingrato è indicata per l'uso in laparoscopie, nasofaringoscopie, endoscopie delle orecchie, sinoscopie e chirurgia plastica, quando risulta indicato l'uso di laparoscopi/endoscopi/artroscopi.
  • Seite 96: Caratteristiche Del Prodotto

    Caratteristiche del prodotto La videocamera a pendolo collega alla console della videocamera e produce immagini video e fotografiche, che invia alla console della videocamera. È caratterizzata da diversi comandi accessibili mediante un tastierino di pulsanti situato sulla parte alta della testa della videocamera (vedere la sezione "Funzionamento").
  • Seite 97: Configurazione

    Configurazione Impostare la console 1488 HD secondo le istruzioni fornite nel manuale utente Stryker P18966 o P18972. Collegare la videocamera a pendolo alla console. • Svitare il cappuccio d’immersione dal connettore del cavo se necessario. • Allineare la freccia blu sul connettore del cavo con la freccia blu sulla porta videocamera-connettore sul pannello anteriore della console.
  • Seite 98 • Inserire l'endoscopio base nel morsetto interno. • Rilasciare il morsetto interno. Questo ritorna nella posizione originale e fissa l'endoscopio. (La rotazione del morsetto interno nella direzione opposta può rendere difficile la rimozione dell'endoscopio). IT-94...
  • Seite 99 Collegare un cavo luce dalla sorgente luminosa al supporto luce sull’endoscopio. IT-95...
  • Seite 100: Funzionamento

    Funzionamento Prima di usare la videocamera a pendolo in una procedura chirurgica, accertarsi che tutti i componenti del sistema siano stati installati sulla base delle istruzioni della sezione "Installazione e interconnessioni". Testare tutti i componenti del sistema per accertarsi che funzionino correttamente. Accertarsi che l’immagine video appaia su tutti i monitor prima di iniziare una procedura.
  • Seite 101 Mettere sempre la sorgente luminosa in modalità di standby tutte le volte che l'endoscopio viene rimosso dal cavo luce o il dispositivo è privo di sorveglianza. Dal momento che la punta dell'endoscopio, il supporto luce dell'endoscopio, l'adattatore del cavo luce e la punta del cavo luce richiedono diversi minuti per raffreddarsi una volta attivata il modo di standby, sussiste il pericolo di incendi o ustioni al paziente o all'utente o di danni agli oggetti inanimati.
  • Seite 102: Uso Dei Pulsanti Della Testa Della Videocamera

    Il pulsante P controlla fino a due funzioni di un accessorio video remoto. In genere, ciò consente all’utente di catturare immagini o avviare e arrestare la registrazione video. (Vedere la guida utente Stryker P18966 o P18972 per i requisiti di collegamento).
  • Seite 103: Uso Dell'interfaccia Touchscreen

    Uso dell'interfaccia Touchscreen L'interfaccia dello schermo tattile sulla console della videocamere presenta i comandi per regolare o acquisire l'immagine video. I menu sono descritti di seguito. Schermata principale La schermata principale è quella predefinita. Utilizzare i pulsanti in basso per scegliere le specializzazioni chirurgiche e far funzionare la testa...
  • Seite 104: Schermata Menu

    Premere e tenere premuto il pulsante WB per più di due secondi per attivare la funzione di bilanciamento del bianco. Per maggiori dettagli, vedere "Svolgimento del test di bilanciamento del bianco". Un segno di spunta apparirà sul pulsante dopo che il test del bilanciamento del bianco è stato completo.
  • Seite 105: Esecuzione Del Test Di Bilanciamento Del Bianco

    Esecuzione del test di bilanciamento del bianco Prima di ogni procedura chirurgica, eseguire il test del bilanciamento del bianco per regolare la percezione della videocamera del bianco in modo da poter visualizzare correttamente gli altri colori. Accertarsi che alla videocamera siano collegati un endoscopio e una sorgente luminosa e che la videocamera, la sorgente luminosa e il monitor siano accesi.
  • Seite 106: Rotazione Dell'immagine

    Rotazione dell'immagine Ruotare la testa della videocamera al giunto di rotazione dell'immagine per riorientare l'immagine secondo necessità. La testa della videocamera ruota di 360° indipendentemente dall'endoscopio. IT-102...
  • Seite 107: Rigenerazione E Manutenzione

    Queste istruzioni per il reprocessing vengono fornite ai sensi di ISO 17664, AAMI TIR12, AAMI ST79 e AAMI ST81. Nonostante siano state convalidate da Stryker e considerate idonee alla preparazione del dispositivo per il riutilizzo, resta responsabilità dell’operatore garantire che il reprocessing così...
  • Seite 108 • Prima dell’immersione in un qualsiasi liquido, ispezionare il cavo della videocamera per rilevarne eventuali tagli e crepe. Restituire eventuali videocamere danneggiate al reparto riparazioni Stryker. • Mai immergere la videocamera nello stesso vassoio in cui si ripongono strumenti affilati.
  • Seite 109 Limitazioni del reprocessing • Non sterilizzare il dispositivo adottando metodi diversi. L’impiego di diversi metodi di sterilizzazione può ridurre significativamente le prestazioni del dispositivo. • La sterilizzazione prolungata con ossido di etilene o ® Sterrad  100NX™ potrebbe degradare l'aspetto del prodotto. • Non lasciare il dispositivo immerso in soluzioni più...
  • Seite 110 Preparazione alla pulizia Smontare l'endoscopio dall'innesto e dalla testa della videocamera. Preparare un detergente enzimatico, seguendo le istruzioni della ditta produttrice (1 oz/gal. di acqua a 35 – 40 °C) Strofinare l'intero dispositivo con un panno pulito e il detergente. Immergere il dispositivo nel detergente.
  • Seite 111 3. Immersione • Preparare un detergente non enzimatico, seguendo le istruzioni della ditta produttrice (0,125 oz per gallone di acqua a 35–40 °C) • Immergere completamente il dispositivo e utilizzare una siringa per iniettare i lumi e le superfici accoppiate con 50 ml di detergente. • Immergere il dispositivo per un minimo di 15 minuti.
  • Seite 112 Pulizia: automatizzata 1. Spazzolatura • Con una siringa, iniettare 50 ml di detergente enzimatico (dalla sezione “Preparazione alla pulizia”) almeno una volta in tutti i lumi e in tutte le superfici accoppiate. • Spazzolare almeno cinque volte dalle estremità di tutti i lumi, utilizzando uno scovolino idoneo.
  • Seite 113 • Controllare che tutti i componenti siano puliti. Se sono presenti residui di tessuto o fluidi, ripetere le procedure di pulizia e disinfezione sopra esposte. • Ispezionare il cavo della videocamera per rilevarne eventuali tagli e danneggiamenti. Restituire eventuali videocamere danneggiate al reparto riparazioni Stryker. Confezionamento IT-109...
  • Seite 114 Sterilizzazione Dopo aver eseguito la pulizia come da istruzioni sopraindicate, eseguire uno dei cicli di sterilizzazioni seguenti. Ossido di etilene (EO) Pulire e preparare la testa della videocamera e il cavo così come indicato in questa guida utente. Assicurarsi che il cappuccio di protezione sia nella propria sede.
  • Seite 115 Steris System 1 / 1E / 1 Plus / 1 Express Nota: Steris System 1®, System 1® Plus, e System 1® Express non sono intesi per l'uso negli Stati Uniti. Pulire e preparare la testa della videocamera e il cavo così come indicato in questa guida utente.
  • Seite 116: Uso Di Telini Sterili

    Sterrad Pulire e preparare la testa della videocamera e il cavo così come indicato in questa guida utente. Assicurarsi che il cappuccio di protezione sia nella propria sede. Se si utilizza un vassoio per sterilizzazione (opzionale), seguire le istruzioni aggiuntive fornite con il vassoio. Utilizzare solo vassoi di sterilizzazione compatibili con Sterrad.
  • Seite 117: Smaltimento

    Non va smaltito nel sistema di raccolta comunale collettivo ma separatamente nel rispetto delle normative nazionali o istituzionali in materia di apparecchiature elettroniche obsolete. La 1488 HD deve essere smaltita sulla base delle leggi e delle pratiche ospedaliere locali. IT-113...
  • Seite 118: Specifiche Tecniche

    Cavo della testa della videocamera: 3,15 m tenuta cavo 6,30 m prolunga cavo disponibile Classificazione Parte applicata tipo BF Protezione dall'ingresso, IPX7 - protezione dagli effetti dell'immersione temporanea nell'acqua Per informazioni su modifiche e prodotti nuovi, contattare il rappresentante locale Stryker Endoscopy. IT-114...
  • Seite 119: Definizione Dei Simboli

    Definizione dei simboli Oltre ai simboli di avvertenza già elencati, altri simboli trovati sulla videocamera 1488 HD e in questo manuale hanno significati specifici che chiariscono l’uso e la conservazione corretti della videocamera 1488 HD. L'elenco seguente riporta i simboli associati a questo prodotto:...
  • Seite 121 Índice Advertências e precauções ........PT-119 Descrição e finalidade do produto ......PT-122 Indicações/Contra-indicações..............PT-122 Funções do produto ..................PT-123 Configuração ...............PT-125 Funcionamento ............PT-128 Utilização da câmara com uma fonte de luz ........PT-128 Utilização dos botões da cabeça da câmara ........PT-130 Utilização da interface interactiva ............PT-131 Efectuar o teste de White-Balance (Equilíbrio de brancos) ...PT-133 Ajuste da focagem ..................PT-133 Rodar a imagem ....................PT-134...
  • Seite 123: Advertências E Precauções

    Advertências e precauções Ler este manual e seguir cuidadosamente as respectivas instruções. As palavras advertência, precaução e nota revestem-se de significados especiais e exigem particular atenção: Advertência Indica riscos para a segurança do paciente ou do utilizador. O não cumprimento das advertências pode resultar em lesões no paciente ou utilizador.
  • Seite 124 Antes de utilizar este dispositivo, ler o manual de utilização P18966 ou P18972 da Stryker relativamente a advertências e outras informações sobre a utilização do sistema de câmara. Testar este equipamento antes de realizar qualquer procedimento cirúrgico.
  • Seite 125 12. Certificar-se de que todos e quaisquer reajustes, modificações e/ou reparações serão levados a cabo por pessoas autorizadas pela Stryker Endoscopy. A garantia é anulada caso qualquer uma destas advertências não seja respeitada. PT-121...
  • Seite 126: Descrição E Finalidade Do Produto

    Descrição e finalidade do produto A Cabeça da Câmara Pendular 1488 HD de 3 Chips com Acoplador Integrado da Stryker (“Câmara Pendular”) é uma câmara de alta definição utilizada para produzir imagens paradas e de vídeo de aplicações cirúrgicas endoscópicas.
  • Seite 127: Funções Do Produto

    Funções do produto A Câmara Pendular liga-se à consola da câmara e produz imagens fotográficas e de vídeo, que transmite à consola da câmara. Dispõe de várias funções, que estão acessíveis através de um conjunto de botões localizado na parte superior da cabeça da câmara (consultar a secção “Utilização”).
  • Seite 128 6. Cabo da câmara O comprimento do cabo da câmara é de 3,05 m 7. Tampa de Protege o conector do cabo durante a limpeza, imersão desinfecção e esterilização 8. Ficha do cabo Liga a cabeça da câmara à consola da câmara PT-124...
  • Seite 129: Configuração

    Configuração Instalar a consola 1488 HD de acordo com as instruções no manual do utilizador P18966 ou P18972 da Stryker. Ligar a Câmara Pendular à consola. • Se necessário, desenroscar a tampa de imersão do conector do cabo. • Alinhar a seta azul existente no conector do cabo com a seta azul existente na porta do conector da câmara do painel frontal da...
  • Seite 130 • Inserir o endoscópio no dispositivo de fixação do suporte. • Libertar o dispositivo de fixação do suporte do endoscópio. Retornará à posição original e fixa o endoscópio. (Rodar o dispositivo de fixação do suporte na direcção inversa pode dificultar a remoção do endoscópio.) PT-126...
  • Seite 131 Ligar um cabo de fibra óptica entre a fonte de luz e o suporte de luz do endoscópio. PT-127...
  • Seite 132: Funcionamento

    Funcionamento Antes de utilizar a Câmara Pendular num procedimento cirúrgico, certificar-se de que todos os componentes do sistema foram instalados de acordo com as instruções da secção “Instalação”. Testar todos os componentes do sistema para garantir o seu funcionamento correcto. Assegurar-se de que a imagem de vídeo é...
  • Seite 133 Colocar a fonte de luz no modo de espera sempre que o endoscópio for removido do cabo de fibra óptica ou o dispositivo for deixado sem vigilância. A ponta do endoscópio, o suporte de luz do endoscópio, o adaptador do cabo de fibra óptica e a ponta do cabo de fibra óptica demorarão vários minutos a arrefecer depois de terem sido colocados no modo de espera, pelo que poderão ainda provocar incêndios...
  • Seite 134: Utilização Dos Botões Da Cabeça Da Câmara

    à distância. De um modo geral, esta funcionalidade permite ao utilizador capturar imagens ou iniciar e parar a gravação de vídeo. (Consultar o manual do utilizador P18966 ou P18972 da Stryker para obter os requisitos de ligação.) • Premir o botão P durante menos de dois segundos para seleccionar Comando à...
  • Seite 135: Utilização Da Interface Interactiva

    Utilização da interface interactiva A interface interactiva da consola da câmara possui controlos para o ajuste ou captura de imagem de vídeo. Os menus são descritos abaixo. Ecrã Home (Principal) O ecrã Home (Principal) é o ecrã predefinido. Utilizar os botões abaixo para seleccionar as especialidades cirúrgicas e utilizar a...
  • Seite 136 Premir e manter premido o botão WB durante dois segundos para activar o white balance (equilíbrio de brancos). Consultar “Efectuar o teste de White- Balance (Equilíbrio de brancos)” em baixo para obter informações mais detalhadas. É apresentada uma marca de verificação no botão depois de concluído o teste de white-balance (equilíbrio de brancos).
  • Seite 137: Efectuar O Teste De White-Balance (Equilíbrio De Brancos)

    Efectuar o teste de White-Balance (Equilíbrio de brancos) Antes de cada procedimento cirúrgico, deve ser efectuado o teste de white- balance (equilíbrio de brancos) para ajustar a percepção da câmara da cor branca de modo a que possa apresentar as outras cores correctamente. Assegurar-se de que a câmara está...
  • Seite 138: Rodar A Imagem

    Rodar a imagem Rode a cabeça da câmara na articulação de rotação da imagem para orientar novamente a imagem conforme necessário. A cabeça da câmara rodará 360° de forma independente ao endoscópio. PT-134...
  • Seite 139: Reprocessamento E Manutenção

    Estas instruções de reprocessamento são fornecidas em conformidade com as normas ISO 17664, AAMI TIR12, AAMI ST79 e AAMI ST81. Apesar de terem sido validadas pela Stryker como possuindo capacidades para preparar o dispositivo para reutilização, cabe ao processador assegurar que com o reprocessamento, tal como este é...
  • Seite 140 • Antes da imersão em qualquer fluido, inspeccionar o cabo da câmara para verificar se apresenta cortes e rupturas. Devolver qualquer câmara danificada à Stryker para ser alvo de assistência. • Nunca imergir a câmara dentro de um tabuleiro que contenha instrumentos afiados.
  • Seite 141 Limitações do reprocessamento • Não proceder à esterilização cruzada do dispositivo. A utilização de diversos métodos de esterilização pode reduzir significativamente o desempenho do dispositivo. • A esterilização prolongada com óxido de etileno ou ® Sterrad  100NX™ pode deteriorar o aspecto do produto. • Não deixar o dispositivo imerso em soluções por períodos de tempo superiores ao necessário.
  • Seite 142 Preparação para a limpeza Desmontar o endoscópio da cabeça da câmara e do aclopador. Preparar uma solução de detergente enzimático de acordo com as recomendações do fabricante (à proporção de 1 oz/gal. de água corrente a uma temperatura entre os 35 a 40 °C) Limpar todo o dispositivo utilizando um pano limpo humedecido com o detergente.
  • Seite 143 Limpeza: Manual 1. Escovagem • Preparar uma solução nova de detergente enzimático de acordo com as recomendações do fabricante (à proporção de 1 oz/gal. de água corrente a uma temperatura entre os 35 a 40 °C). • Escovar muito bem a parte exterior do dispositivo com uma escova de cerdas macias, insistindo nas superfícies de encaixe e ásperas.
  • Seite 144 4. Escovagem • Escovar muito bem a parte exterior do dispositivo com uma escova de cerdas macias. • Utilizando uma seringa, injectar 50 ml do detergente em todas as cânulas, lúmens ou superfícies de encaixe, pelo menos, cinco vezes. • Escovar todos os lúmens um mínimo de cinco vezes em cada uma das extremidades com um escovilhão apropriado.
  • Seite 145 Limpeza: Automatizada 1. Escovagem • Utilizando uma seringa, injectar 50 ml do detergente enzimático (na secção “Preparação para a limpeza”) em qualquer lúmen e superfície de encaixe, pelo menos, uma vez. • Escovar ambas as extremidades de todos os lúmens, pelo menos, cinco vezes com um escovilhão apropriado.
  • Seite 146 • Se necessário, utilizar ar pressurizado para auxiliar a secagem. Inspeccionar visualmente cada dispositivo para verificar se está limpo. O Detergente neutro Prolystica® 2x está validado quanto à eficácia da limpeza. Desinfecção de baixo nível (opcional) Limpar e preparar a cabeça da câmara e o cabo conforme recomendado neste manual do utilizador.
  • Seite 147 • Inspeccionar o cabo da câmara para verificar se apresenta cortes e rupturas. Devolver qualquer câmara danificada à Stryker para ser alvo de assistência. Embalagem Esterilização...
  • Seite 148 Óxido de etileno (EO) Limpar e preparar a cabeça da câmara e o cabo conforme recomendado neste manual do utilizador. Certificar-se de que a tampa de imersão está colocada. Se estiver a utilizar um tabuleiro de esterilização (opcional), seguir as instruções adicionais fornecidas com o tabuleiro. Utilizar apenas tabuleiros compatíveis com EO.
  • Seite 149 Steris System 1 / 1E / 1 Plus / 1 Express Nota: O Steris System 1®, System 1® Plus e System 1® Express não se destinam a ser utilizados nos Estados Unidos. Limpar e preparar a cabeça da câmara e o cabo conforme recomendado neste manual do utilizador.
  • Seite 150: Utilização De Capas Esterilizadas

    Tal pode constituir um risco de controlo de infecção. Utilização de capas esterilizadas A utilização de capas esterilizadas irá garantir a maior longevidade possível da Cabeça da Câmara 1488 HD. Para obter os melhores resultados possíveis, seguir as instruções fornecidas pelo fabricante da capa. PT-146...
  • Seite 151: Eliminação

    à instituição no que toca a equipamento electrónico obsoleto. A 1488 HD tem de ser eliminada de acordo com a legislação local e as práticas hospitalares. PT-147...
  • Seite 152: Especificações Técnicas

    Classificação Peça aplicada de tipo BF Protecção contra a entrada de água, IPX7— Protegido contra os efeitos da imersão temporária em água Para obter informações sobre alterações e novos produtos, contactar o representante de vendas local da Stryker Endoscopy. PT-148...
  • Seite 153: Explicação Dos Símbolos

    A par dos símbolos de advertência já enumerados, existem outros símbolos na Câmara 1488 HD neste manual que têm significados específicos que contribuem para o uso e o armazenamento correctos da Câmara 1488 HD. A lista que se segue explica os símbolos associados a este produto:...
  • Seite 155 Contenido Advertencias y precauciones ........ES-153 Descripción y uso indicado del producto ....ES-155 Indicaciones y contraindicaciones ............ES-155 Características del producto ..............ES-156 Configuración .............ES-158 Funcionamiento ............ES-161 Utilización de la cámara con una fuente luminosa ......ES-161 Utilización de los botones del cabezal de la cámara .......ES-163 Utilización de la interfaz de pantalla táctil ..........ES-164 Realización de la prueba de balance de blancos ......ES-166 Ajuste del foco ....................ES-166...
  • Seite 157: Advertencias Y Precauciones

    Advertencias y precauciones Lea este manual y siga detenidamente las instrucciones. Las palabras advertencia, precaución y nota tienen un significado especial y deben leerse atentamente: Advertencia Indica riesgos para la seguridad del paciente o del usuario. Si no se siguen las advertencias, el paciente o usuario podrían sufrir lesiones.
  • Seite 158 Antes de usar este dispositivo lea en el manual de uso del sistema de cámara Stryker P18966 o P18972 las advertencias e información acerca de su uso. Comprobar este equipo antes de iniciar una intervención quirúrgica. Esta unidad ha sido totalmente comprobada en la fábrica antes de su envío.
  • Seite 159: Descripción Y Uso Indicado Del Producto

    Descripción y uso indicado del producto El cabezal pendular de la cámara Stryker 1488 HD de 3 chips con acoplador integrado (“Cámara Pendulum”) es una cámara de alta definición diseñada para capturar imágenes fijas y vídeo en cirugías endoscópicas. Está diseñado con un ángulo de 90°...
  • Seite 160: Características Del Producto

    Características del producto La cámara Pendulum se conecta a la consola y produce imágenes fotográficas y de vídeo, que transmite a la consola. Contiene diversos mandos a los que se puede acceder a través de un teclado de botones situado en la parte superior del cabezal de la cámara (véase el apartado “Funcionamiento”).
  • Seite 161 6. Cable de la El cable de la cámara tiene una longitud de 3,05 m cámara 7. Tapón de Protege el conector del cable durante la limpieza, inmersión la desinfección y la esterilización 8. Conector del Conecta el cabezal de la cámara a la consola cable ES-157...
  • Seite 162: Configuración

    Configuración Configure la consola de la cámara 1488 HD siguiendo las instrucciones incluidas en el manual del usuario Stryker P18966 o P18972. Conecte la cámara Pendulum a la consola. • Desenrosque el tapón de inmersión del conector del cable en caso de ser necesario.
  • Seite 163 • Inserte el endoscopio en la abrazadera del cuerpo del mismo. • Suelte la abrazadera del cuerpo del endoscopio. Regresará a la posición original y asegurará el endoscopio. (Gire la abrazadera del endoscopio en la dirección de retroceso puede dificultar la remoción del endoscopio.) ES-159...
  • Seite 164 Conecte un cable de luz desde la fuente luminosa hasta el correspondiente conector del endoscopio. ES-160...
  • Seite 165: Funcionamiento

    Funcionamiento Antes de utilizar la cámara Pendulum en un procedimiento quirúrgico, asegúrese de que se hayan instalado todos los componentes del sistema según las instrucciones indicadas en el apartado "Configuración". Pruebe todos los componentes del sistema para asegurar el funcionamiento adecuado. Asegúrese de que aparezca una imagen de vídeo en todos los monitores antes de iniciar cualquier intervención.
  • Seite 166 Coloque siempre la fuente luminosa en modo de espera cada vez que el endoscopio sea retirado del cable de luz o se deje sin vigilancia. La punta del endoscopio y su conector para fuente luminosa, así como el adaptador y la punta del cable de luz, tardan varios minutos en enfriarse una vez colocados en modo en espera, por lo que pueden seguir representando un peligro de incendio o quemaduras al paciente, el usuario y los objetos...
  • Seite 167: Utilización De Los Botones Del Cabezal De La Cámara

    El botón P controla hasta dos funciones de un accesorio de vídeo remoto. Habitualmente esto permite al usuario capturar imágenes o iniciar y detener la grabación de vídeo. (Consulte la guía del usuario de Stryker P18966 o P18972 para los requisitos de conexión.) • Pulse el botón P durante menos de un segundo para seleccionar...
  • Seite 168: Utilización De La Interfaz De Pantalla Táctil

    Utilización de la interfaz de pantalla táctil La interfaz de pantalla táctil de la consola ofrece los controles para el ajuste o la captura de imágenes de vídeo. A continuación se describen los menús. Pantalla de inicio La pantalla de inicio es la pantalla predeterminada.
  • Seite 169: Pantalla Menú

    Pulse y mantenga pulsado el botón WB durante dos segundos para activar el balance de blancos. Para más información, véase “Realización de la prueba de balance de blancos”. Cuando la prueba de balance de blancos finalice, aparecerá una marca de verificación en el botón. Pulse el botón Menú...
  • Seite 170: Realización De La Prueba De Balance De Blancos

    Realización de la prueba de balance de blancos Antes de cada intervención quirúrgica deberá realizar la prueba de balance de blancos para ajustar la percepción de la cámara del color blanco a fin de que pueda mostrar los demás colores correctamente. Asegúrese de que el endoscopio y la fuente luminosa estén conectados a la cámara y compruebe que la cámara, la fuente luminosa y el monitor estén encendidos.
  • Seite 171: Rotación De La Imagen

    Rotación de la imagen Gire el cabezal de la cámara en la junta de rotación de imagen para cambiar la orientación, según sea necesario. El cabezal de la cámara girará 360° independientemente del endoscopio. ES-167...
  • Seite 172: Reprocesamiento Y Mantenimiento

    Las presentes instrucciones de reprocesamiento se proporcionan de acuerdo con ISO 17664, AAMI TIR12, AAMI ST79 y AAMI ST81. Si bien han sido validadas por Stryker como aptas para preparar el dispositivo para la reutilización, sigue siendo responsabilidad de quien realiza el...
  • Seite 173 • Compruebe que el cable de la cámara no presente roturas ni fisuras antes de sumergirlo en un líquido. Devuelva cualquier cámara con daños a Stryker para su reparación. • No sumerja nunca la cámara junto a instrumental afilado en una misma bandeja.
  • Seite 174 Limitaciones del reprocesamiento • No utilice distintos métodos de esterilización para el dispositivo. Utilizar varios métodos de esterilización puede reducir significativamente el rendimiento del dispositivo. • La esterilización prolongada mediante óxido de etileno o ® Sterrad  100NX™ puede degradar la apariencia del producto. • No deje el dispositivo en soluciones durante más tiempo del necesario, ya que puede acelerar el envejecimiento normal del producto.
  • Seite 175 Preparación para limpieza Desconecte el endoscopio del acoplador y del cabezal de la cámara. Prepare un detergente enzimático de acuerdo con las recomendaciones del fabricante (utilizando 1 oz/gal. de agua corriente a 35–40 °C). Limpie todo el dispositivo con el detergente utilizando un paño limpio. Sumerja el dispositivo en el detergente.
  • Seite 176 2. Aclarado • Enjuague el dispositivo con agua tratada por ósmosis inversa/ desionizada (OI/DI) a temperatura ambiente hasta que se elimine todo residuo de detergente. Enjuague los conductos internos y las superficies casantes un mínimo de 5 veces. Una vez eliminado todo residuo de detergente, continúe enjuagando durante un mínimo de 30 segundos.
  • Seite 177 Limpieza: Automatizada 1. Cepillado • Con ayuda de una jeringa, inyecte 50 ml del detergente enzimático (de la sección “Preparación para limpieza”) como mínimo una vez en el interior de cada conducto interno y superficie casante. • Cepille ambos extremos de todos los conductos internos utilizando un cepillo apropiado para frascos, repitiendo este procedimiento cinco veces como mínimo.
  • Seite 178 • Si es necesario, utilice aire a presión para ayudar en el secado. Examine visualmente cada dispositivo para comprobar que esté limpio. El detergente neutral Prolystica® 2x está validado por su eficacia limpiadora. Desinfección de bajo nivel (opcional) Limpie y prepare el cabezal y el cable de la cámara según las recomendaciones descritas en esta guía del usuario.
  • Seite 179 • Compruebe que el cable de la cámara no presente roturas o fisuras antes de sumergirlo. Devuelva cualquier cámara con daños a Stryker para su reparación. Embalaje Esterilización...
  • Seite 180 Óxido de etileno (OE) Limpie y prepare el cabezal y el cable de la cámara según las recomendaciones descritas en esta guía del usuario. Compruebe que esté instalado el tapón de inmersión. Si se utiliza una bandeja de esterilización (opcional), observe cualquier instrucción adicional incluida con la bandeja.
  • Seite 181 Steris System 1 / 1E / 1 Plus / 1 Express Nota: Steris System 1®, System 1® Plus y System 1® Express no están destinados a su uso en Estados Unidos. Limpie y prepare el cabezal y el cable de la cámara según las recomendaciones descritas en esta guía del usuario.
  • Seite 182: Utilización De Paños Estériles

    Utilización de paños estériles La utilización de paños estériles garantizará una durabilidad máxima del cabezal de su cámara 1488 HD. Para obtener los mejores resultados, siga las instrucciones proporcionadas por el fabricante de los paños. ES-178...
  • Seite 183: Eliminación

    No debe desecharse como residuo municipal ordinario y debe recogerse por separado de acuerdo con las políticas aplicables nacionales o institucionales referentes a equipos electrónicos obsoletos. La 1488 HD deberá desecharse según las prácticas hospitalarias y la legislación vigente. ES-179...
  • Seite 184: Especificaciones Técnicas

    6,30 m Clasificación Pieza aplicada de tipo BF Protección de estanqueidad, IPX7: protegido contra los efectos de inmersión temporal en agua Contacte con un representante de ventas local de Stryker Endoscopy para obtener información sobre modificaciones y nuevos productos. ES-180...
  • Seite 185: Definiciones De Los Símbolos

    1488 HD y en este manual tienen significados especiales que proporcionan información sobre el uso y almacenamiento adecuados de la cámara 1488 HD. En la siguiente lista se definen los símbolos asociados a este producto: La ley federal de Número de serie...
  • Seite 187 Inhoud Waarschuwingen en voorzorgs maatregelen ..NL-185 Productbeschrijving en beoogd gebruik ....NL-188 Indicaties/contra-indicaties ..............NL-188 Kenmerken van het product ..............NL-189 Opstelling ..............NL-191 Bediening ..............NL-194 De camera gebruiken met een lichtbron ..........NL-194 De knoppen van de camerakop bedienen ......... NL-195 De aanraakscherminterface gebruiken ..........
  • Seite 189: Waarschuwingen En Voorzorgs Maatregelen

    Waarschuwingen en voorzorgs- maatregelen Lees deze handleiding zorgvuldig door en volg de instructies nauwkeurig op. De woorden 'waarschuwing' , 'let op' en 'opmerking' hebben een speciale betekenis en de bijbehorende tekst moet zorgvuldig worden gelezen: Waarschuwing Betreft risico's voor de veiligheid van de patiënt of de gebruiker.
  • Seite 190: Waarschuwingen

    Lees de Stryker bedieningshandleiding P18966 of P18972 voor waarschuwingen en andere informatie over het camerasysteem voordat u dit hulpmiddel in gebruik neemt.
  • Seite 191 11. Voer geen interne reparaties of instellingen uit die in deze gebruikershandleiding niet specifiek zijn toegelicht. 12. Zorg dat alle bijstellingen, aanpassingen en/of reparaties door personen worden uitgevoerd die door Stryker Endoscopy geautoriseerd zijn. De garantie komt te vervallen als deze waarschuwingen worden genegeerd. NL-187...
  • Seite 192: Productbeschrijving En Beoogd Gebruik

    De slingercamerakop kan tevens 360° draaien zodat het videobeeld op de juiste wijze kan worden gericht. De slingercamera wordt gebruikt in combinatie met de 1488 HD 3-chip camerabesturingseenheid (1488010000 of 1488010001). Raadpleeg de Stryker gebruikershandleiding P18966 of P18972 voor meer informatie over de camerabedieningseenheid.
  • Seite 193: Kenmerken Van Het Product

    Kenmerken van het product De slingercamera wordt aangesloten op de camerabedieningseenheid en produceert videobeelden en fotografische beelden, die vervolgens aan de camerabedieningseenheid worden doorgegeven. De camerakop heeft een aantal bedieningselementen die toegankelijk zijn via een toetsenpaneel bovenop de camerakop (zie het gedeelte 'Bediening'). 1.
  • Seite 194 7. Afdichtkapje Hiermee wordt de kabelconnector tijdens het reinigen, desinfecteren en steriliseren beschermd 8. Kabelconnector Verbindt de camerakop met de camerabedieningseenheid NL-190...
  • Seite 195: Opstelling

    Opstelling Stel de 1488 HD-bedieningseenheid op volgens de instructies in de Stryker gebruikershandleiding P18966 of P18972. Sluit de slingercamera aan op de bedieningseenheid. • Draai het afdichtkapje indien nodig los van de kabelconnector. • Breng de blauwe pijl op de kabelconnector op één lijn met de blauwe pijl op de cameraconnectorpoort op de voorkant van de bedieningseenheid.
  • Seite 196 • Plaats de endoscoop in de endobodyklem. • Laat de endobodyklem los. Deze keert terug naar de oorspronkelijke positie. (Als u de endobodyklem in omgekeerde richting draait, is de endoscoop mogelijk moeilijk te verwijderen.) NL-192...
  • Seite 197 Sluit een lichtkabel van de lichtbron aan op de lichtkabelaansluiting op de endoscoop. NL-193...
  • Seite 198: Bediening

    Bediening Voor u de slingercamera gaat gebruiken bij een chirurgische ingreep, dient u ervoor te zorgen dat alle systeemonderdelen zijn opgesteld volgens de instructies in het gedeelte 'Opstelling' . Controleer of alle systeemonderdelen naar behoren functioneren. Controleer of een videobeeld wordt weergegeven op alle videomonitors vóór u aan een ingreep begint.
  • Seite 199: De Knoppen Van De Camerakop Bedienen

    De P-knop bestuurt maximaal twee functies van een videoaccessoire op afstand. Normaal gesproken kan de gebruiker hiermee beelden vastleggen of een video-opname starten en stoppen. (Zie de Stryker gebruikershandleiding P18966 of P18972 voor aansluitingsvereisten.) • Houd de P-knop minder dan twee seconden ingedrukt om afstandsbediening 1 te selecteren.
  • Seite 200: De Aanraakscherminterface Gebruiken

    De aanraakscherminterface gebruiken De aanraakscherminterface op de camerabedieningseenheid biedt bedieningselementen waarmee het videobeeld kan worden aangepast of vastgelegd. De menu's worden hieronder beschreven. Scherm Home (Start) Het startscherm is het standaardscherm. Gebruik de onderstaande knoppen om chirurgische specialiteiten te kiezen en de camerakop te bedienen.
  • Seite 201: Menuscherm

    Druk op de knop voor opname om een video op te nemen. Druk nogmaals om de opname te stoppen. Er klinkt een dubbele pieptoon om aan te geven dat een signaal voor vastleggen/opnemen naar de bedieningseenheid voor digitaal vastleggen is verzonden.
  • Seite 202 Terwijl u Belichting of Zoom aanpast, wordt kort een meter met het geselecteerde niveau op het aanraakscherm weergegeven. Druk op de knop Start om terug te keren naar het startscherm. NL-198...
  • Seite 203: De Witbalanstest Uitvoeren

    De witbalanstest uitvoeren Voorafgaand aan elke chirurgische ingreep moet de witbalanstest worden uitgevoerd om de waarneming van wit door de camera zodanig af te stellen dat andere kleuren correct worden weergegeven. Zorg dat een scoop en lichtbron op de camera zijn aangesloten en de camera, de lichtbron en de monitor ingeschakeld zijn.
  • Seite 204: Het Beeld Draaien

    Het beeld draaien Draai de camerakop bij het scharnierpunt voor beeldrotatie om het beeld naar behoefte opnieuw te richten. De camerakop draait onafhankelijk van de scoop 360°. NL-200...
  • Seite 205: Ontsmetting En Onderhoud

    Ontsmetting en onderhoud Deze ontsmettingsinstructies zijn in overeenstemming met ISO 17664, AAMI TIR12, AAMI ST79 en AAMI ST81. Hoewel deze door Stryker zijn gevalideerd voor de voorbereiding van het apparaat voor hergebruik, blijft het de verantwoordelijkheid van de gebruiker om ervoor te zorgen dat het ontsmetten (en het gebruik van apparatuur, materiaal en personeel in de ontsmettingsinstelling) het gewenste resultaat oplevert.
  • Seite 206: Voorzorgsmaatregelen

    • Controleer de camerakabel op kerven en scheuren alvorens deze in vloeistof te weken. Beschadigde camera's dienen voor onderhoud naar Stryker te worden teruggestuurd. • Laat de camera nooit weken in een tray met scherpe instrumenten. • Gebruik geen borstels of sponsjes met metalen of schurende uiteinden om apparaten handmatig te reinigen, aangezien dit tot permanente krassen of beschadigingen kan leiden.
  • Seite 207 Beperkingen met betrekking tot ontsmetting • Voorkom kruissterilisatie van het hulpmiddel. Door gebruik van meerdere sterilisatiemethoden kunnen de prestaties van het hulpmiddel aanzienlijk afnemen. • Het uiterlijk van dit product kan worden aangetast bij langdurige ® sterilisatie met ethyleenoxide of Sterrad  100NX™.
  • Seite 208 Voorbereiding voor reiniging Koppel de scoop los van het koppelstuk en de camerakop. Bereid een enzymatische reinigingsoplossing voor volgens de aanbevelingen van de fabrikant (1 oz/gal. kraanwater van 35 – 40 °C) Neem het gehele hulpmiddel af met een schone doek die is bevochtigd met dit reinigingsmiddel.
  • Seite 209 Reiniging: Handmatig 1. Reinigen met een borstel • Bereid een nieuwe enzymatische reinigingsoplossing voor volgens de aanbevelingen van de fabrikant (1 oz/gal. kraanwater van 35 – 40 °C). • Reinig de buitenzijde van het hulpmiddel grondig met een zachte borstel en besteed daarbij met name aandacht aan de raakvlakken en ruwe oppervlakken.
  • Seite 210 4. Reinigen met een borstel • Reinig de buitenzijde van het hulpmiddel grondig met een zachte borstel. • Spuit met een injectiespuit ten minste vijfmaal 50 ml reinigingsmiddel in alle canules, lumina en raakvlakken. • Reinig alle lumina ten minste vijfmaal vanaf elk uiteinde met een geschikte flessenborstel.
  • Seite 211: Reiniging: Automatisch

    Reiniging: automatisch 1. Reinigen met een borstel • Spuit met een injectiespuit ten minste eenmaal 50 ml enzymatisch reinigingsmiddel (uit het gedeelte 'Voorbereiding voor reiniging') in elk lumen en raakvlak. • Reinig alle lumina vanaf elk uiteinde ten minste vijfmaal met een geschikte flessenborstel.
  • Seite 212 • Inspecteer of alle onderdelen schoon zijn. Als zich vocht of weefsel heeft opgehoopt, dient u bovenstaande reinigings- en desinfectieprocedures te herhalen. • Controleer de camerakabel op kerven en scheuren. Beschadigde camera's dienen voor onderhoud naar Stryker te worden teruggestuurd. NL-208...
  • Seite 213 Verpakking N.v.t. sterilisatie Na het uitvoeren van de hierboven vermelde reinigingsinstructies dient u een van de volgende sterilisatiecycli uit te voeren. Ethyleenoxide (EO) Reinig en prepareer de camerakop en -kabel zoals aanbevolen in deze gebruikershandleiding. Zorg ervoor dat het afdichtkapje is aangebracht.
  • Seite 214 Steris System 1/1E/1 Plus/1 Express Opmerking: Steris System 1®, System 1® Plus en System 1® Express zijn niet bestemd voor gebruik in de Verenigde Staten. Reinig en prepareer de camerakop en -kabel zoals aanbevolen in deze gebruikershandleiding. Zorg ervoor dat het afdichtkapje is aangebracht.
  • Seite 215: Steriele Doeken Gebruiken

    Dit kan de infectiecontrole in gevaar brengen. Steriele doeken gebruiken Het gebruik van steriele doeken garandeert een lange levensduur van de 1488 HD-camerakop. Om de beste resultaten te verkrijgen, dient u de instructies van de fabrikant van de doeken te volgen. NL-211...
  • Seite 216: Afvoer

    Voer de 1488 HD af volgens de plaatselijke wetgeving en ziekenhuisregels. NL-212...
  • Seite 217: Technische Specificaties

    Verlengsnoer van 6,30 m verkrijgbaar Classificatie Patiëntverbinding van type BF Bescherming tegen binnendringen van stoffen, IPX7 — beschermd tegen de effecten van tijdelijk onderdompelen in water Neem contact op met de plaatselijke verkoopvertegenwoordiger van Stryker Endoscopy voor informatie over wijzigingen en nieuwe producten. NL-213...
  • Seite 218: Verklaring Van Symbolen

    Afgezien van de waarschuwingssymbolen die reeds genoemd zijn, hebben andere symbolen op de 1488 HD-camera en in deze handleiding specifieke betekenissen die het correcte gebruik en de opslag van de 1488 HD-camera verduidelijken. In de volgende lijst worden de symbolen voor dit product...
  • Seite 219 Indhold Advarsler og forholdsregler ........DA-217 Produktbeskrivelse og tilsigtet anvendelse....DA-219 Indikationer/Kontraindikationer ............DA-219 Produktegenskaber ................... DA-220 Opsætning ..............DA-221 Betjening ..............DA-223 Betjening af kameraet med en lyskilde ..........DA-223 Brug af kamerahovedets knapper ............DA-224 Brug af berøringsskærmen ..............DA-225 Udførelse af test af White-Balance (Hvidbalance) ......DA-227 Justering af fokus ..................
  • Seite 221: Advarsler Og Forholdsregler

    Advarsler og forholdsregler Læs denne vejledning, og følg anvisningerne omhyggeligt. Ordene “advarsel”, “forsigtig” og “bemærk” har særlig betydning, og den tilhørende tekst bør læses omhyggeligt: Advarsel angiver risici for patientens eller brugerens sikkerhed. Hvis disse oplysninger ikke følges, kan det føre til skade på patienten eller brugeren.
  • Seite 222: Advarsler

    11. Forsøg aldrig at foretage indvendige reparationer eller justeringer, som ikke specifikt er anført i denne brugervejledning. 12. Sørg for, at efterreguleringer, ændringer og/eller reparationer udføres af personer, som er autoriseret af Stryker Endoscopy. Garantien bortfalder, hvis disse advarsler ikke følges. DA-218...
  • Seite 223: Produktbeskrivelse Og Tilsigtet Anvendelse

    Pendulkameraet tillader også, at kamerahovedet roteres 360°, så videobilledet kan orienteres korrekt. Pendulkameraet anvendes sammen med 1488 HD 3-chip kamera- kontrolenheden (1488010000 eller 1488010001). Der henvises til Strykers brugervejledning P18966 eller P18972 vedrørende yderligere oplysninger om kamerakonsollen.
  • Seite 224: Produktegenskaber

    Produktegenskaber Pendulkameraet sluttes til kamerakonsollen og producerer videobilleder og fotografiske billeder, som det sender videre til kamerakonsollen. Det har adskillige kontrolknapper, som der er adgang til gennem en tastatur, som er placeret oven på kamerahovedet (se afsnittet “Betjening”). 1. Billedrotationsled Giver mulighed for at rotere kamerahovedet 360°, så...
  • Seite 225: Opsætning

    Opsætning 1488 HD kamerakonsollen skal sættes op iht. anvisningerne i Strykers brugervejledning P18966 eller P18972. Tilslut pendulkameraet til konsollen. • Skru om nødvendigt beskyttelseshætten af kabelkonnektoren. • Ret den blå pil på kabelkonnektoren ind efter den blå pil på kameraets konnektorport på konsollens frontpanel.
  • Seite 226 • Sæt endoskopet i endoelementklemmen. • Slip endoelementklemmen. Den vil vende tilbage til den oprindelige position og sikre endoskopet. Hvis endoelementklemmen drejes i den modsatte retning, kan det blive vanskeligt at fjerne endoskopet. Fastgør et lyskabel fra lyskilden til endoskopets lyslederstik. DA-222...
  • Seite 227: Betjening

    Betjening Før pendulkameraet benyttes til en kirurgisk procedure, skal det sikres, at alle systemkomponenter er blevet opsat i overensstemmelse med anvisningerne i afsnittet “Opsætning”. Afprøv alle systemkomponenter for at sikre, at de fungerer korrekt. Sørg for, at der vises et videobillede på alle videomonitorer, før nogen procedure startes.
  • Seite 228: Brug Af Kamerahovedets Knapper

    • Tryk på P-knappen, og hold den nede i mindre end to sekunder for at vælge Fjernbetjening 1. Der lyder ét bip. Når kameraet er tilsluttet en digital Stryker-optagekonsol, vil der blive optaget et billede. • Tryk på P-knappen, og hold den nede i mere end to sekunder for at vælge Fjernbetjening 2.
  • Seite 229: Brug Af Berøringsskærmen

    Brug af berøringsskærmen Berøringsskærmen på konsollen indeholder kontrolknapper til justering eller optagelse af videobilledet. Menuerne er beskrevet nedenfor. Startskærm Startskærmen er standardskærmbilledet. Brug knapperne nedenfor til at vælge kirurgiske specialområder og betjene kamerahovedet. Rul gennem de forudindstillede kameraindstillinger beregnet for kirurgiske specialområder.
  • Seite 230 Tryk på WB-knappen og hold den nede i to sekunder for at aktivere white balance (Hvidbalance). Se “Udførelse af test af White- Balance (Hvidbalance)” nedenfor for at få flere oplysninger. Der vises et flueben på knappen, når testen af White-Balance (Hvidbalance) er fuldført. Tryk på...
  • Seite 231: Udførelse Af Test Af White-Balance (Hvidbalance)

    Udførelse af test af White-Balance (Hvidbalance) Før hver kirurgiske procedure udføres test af white-balance (Hvidbalance) for at justere kameraets “opfattelse” af hvidt, så det kan vise andre farver korrekt. Sørg for, at et skop og en lyskilde er tilsluttet kameraet, og at kameraet, lyskilden og monitoren er tændt.
  • Seite 232: Rotering Af Billedet

    Rotering af billedet Rotér kamerahovedet på billedrotationsleddet for at orientere billedet som ønsket. Kamerahovedet vil rotere 360° uafhængigt af skopet. DA-228...
  • Seite 233: Genklargøring Og Vedligeholdelse

    Genklargøring og vedligeholdelse Disse anvisninger i genklargøring gives i overensstemmelse med ISO 17664, AAMI TIR12, AAMI ST79 og AAMI ST81. De er blevet godkendt af Stryker som egnede til at klargøre enheden til genbrug, men det er dog stadig brugerens ansvar at sikre, at genklargøringen, som den rent faktisk udføres ved hjælp af udstyr, materialer og personale på...
  • Seite 234 • Undersøg kameraets kabel for at se, om der er snit eller brud på det, før det lægges i blød i væske. Beskadigede kameraer skal returneres til Stryker mhp. service. • Læg aldrig kameraet i blød i en bakke, der også indeholder skarpe instrumenter.
  • Seite 235: Opbevaring Og Transport

    Vejledning Anvendelsessted • Tør overskydende snavs af anordningen med engangspapirservietter. • Hvis der anvendes en automatisk genklargøringsmetode, skal evt. kanaler i anordningen skylles med 50 ml sterilt, destilleret vand umiddelbart efter brug. Opbevaring og transport • Genklargør anordningen, så snart det er fornuftigt og praktisk efter brug • Transportér enheden i en bakke for at undgå...
  • Seite 236 Rengøring: Manuel 1. Børstning • Klargør en frisk opløsning af enzymholdigt rengøringsmiddel i henhold til producentens anbefalinger (1 oz/gal. vand fra hanen ved 35 – 40 °C). • Børst anordningens ydre dele grundigt med en blød børste, og fokusér på eventuelle sammenpassede eller ujævne flader. • Brug en sprøjte til at injicere alle lumener eller sammenpassede flader mindst fem gange med 50 ml af rengøringsmidlet.
  • Seite 237 5. Skylning • Skyl anordningen grundigt med omvendt osmose/demineraliseret vand, indtil alle rester af rengøringsmiddel er fjernet. Skyl alle lumener eller sprækker mindst fem gange. Fortsæt med at skylle i mindst 30 sekunder efter, at alle rester af rengøringsmidlet er fjernet. • Tøm anordningen for overskydende vand, og tør den med en ren klud eller trykluft.
  • Seite 238 Rengøring: Automatisk 1. Børstning • Injicér vha. en sprøjte 50 ml enzymholdigt rengøringsmiddel (fra afsnittet “Klargøring før rengøring”) i alle lumener og sammenpassede flader mindst én gang. • Børst fra begge ender på alle lumener mindst fem gange med en passende flaskebørste.
  • Seite 239 • Se efter, om alle komponenter er rene. Hvis der er ansamlinger af væv eller væske, gentages ovenstående rengørings- og desinfektionsprocedurer. • Undersøg kamerakablet for snit og brud. Beskadigede kameraer skal returneres til Stryker mhp. service. Indpakning Ikke relevant DA-235...
  • Seite 240 Sterilisation Udfør en af følgende steriliseringscyklusser efter udførelsen af rengøring i henhold til ovenstående anvisninger. Ethylenoxid (EO) Rengør og klargør kamerahovedet og kablet som anbefalet i denne brugervejledning. Kontrollér, at beskyttelseshætten er sat forsvarligt fast. Hvis der anvendes en steriliseringsbakke (valgfrit), skal alle supplerende anvisninger, der følger med bakken, følges.
  • Seite 241 Steris System 1 / 1E / 1 Plus / 1 Express Bemærk: Steris System 1®, System 1® Plus og System 1® Express er ikke beregnet til anvendelse i USA. Rengør og klargør kamerahovedet og kablet som anbefalet i denne brugervejledning. Kontrollér, at beskyttelseshætten er sat forsvarligt fast.
  • Seite 242: Anvendelse Af Sterile Afdækningsstykker

    Opbevar aldrig anordningen i et fugtigt miljø uden udluftning, såsom en bæretaske. Dette kan udgøre en infektionsrisiko. Anvendelse af sterile afdækningsstykker Brug af sterile afdækningsstykker vil sikre maksimal levetid for 1488 HD- kamerahovedet. Følg anvisningerne fra producenten af afdækningsstykket for at få det bedste resultat.
  • Seite 243: Tekniske Specifikationer

    Kamerahovedets kabel: 3,15 m forseglet kabel 6,30 m forlængerkabel kan fås Klassifikation Type BF anvendt del Kapslingsklasse IPX7 – beskyttet mod virkningen af midlertidig nedsænkning i vand. Kontakt den lokale Stryker Endoscopy salgsrepræsentant for oplysninger om ændringer og nye produkter. DA-239...
  • Seite 244: Symbolforklaring

    Symbolforklaring Udover forholdsregelsymbolerne, som allerede er anført, kan andre symboler, som findes på 1488 HD-kameraet og i denne vejledning, have specifikke betydninger, som tydeliggør forsvarlig anvendelse og opbevaring af 1488 HD-kameraet. Følgende liste definerer de symboler, der forbindes med dette...
  • Seite 245 Sisältö Varoitukset ja muistutukset ........FI-243 Tuotteen kuvaus ja käyttötarkoitus ......FI-245 Käyttöaiheet/vasta-aiheet ................FI-245 Tuotteen ominaisuudet ................FI-246 Asennus ................FI-247 Käyttö ................FI-249 Kameran käyttäminen valonlähteen kanssa........FI-249 Kamerapään painikkeiden käyttäminen ..........FI-250 Kosketusnäytön käyttöliittymän käyttäminen........FI-251 White-Balance (Valkotasapaino) -testin suorittaminen ....FI-253 Tarkennuksen säätäminen .................FI-253 Kuvan kiertäminen ..................FI-254 Uudelleenkäsittely ja huolto ........FI-255 Steriilien liinojen käyttäminen ..............FI-263 Hävittäminen ....................FI-263...
  • Seite 247: Varoitukset Ja Muistutukset

    Varoitukset ja muistutukset Lue tämä opas ja noudata sen ohjeita huolellisesti. Sanoilla varoitus, muistutus ja huomautus on erityismerkitys. Niillä merkittyihin kohtiin tulee kiinnittää erityistä huomiota: Varoitus Osoittaa potilaan tai käyttäjän turvallisuuteen kohdistuvia riskejä. Jos varoituksia ei noudateta, potilas tai käyttäjä voi loukkaantua. Muistutus Osoittaa laitteisiin kohdistuvia riskejä.
  • Seite 248 11. Älä suorita minkäänlaisia sisäisiä korjauksia tai säätöjä, ellei niistä ole annettu yksityiskohtaisia ohjeita tässä oppaassa. 12. Säädöt, muutokset ja/tai korjaukset saa teettää vain Stryker Endoscopyn valtuuttamilla henkilöillä. Takuu raukeaa, mikäli jokin näistä varoituksista jätetään huomiotta.
  • Seite 249: Tuotteen Kuvaus Ja Käyttötarkoitus

    -kameran ohjausyksikön (1488010000 tai 1488010001) kanssa. Lisätietoja kamerakonsolista on Strykerin käyttöoppaassa P18966 tai P18972. Käyttöaiheet/vasta-aiheet 3-siruista heilurityyppistä 1488 HD -kamerapäätä, jossa on integroitu liitinosa, voidaan käyttää yleisessä laparoskopiassa, nasofaryngoskopiassa, korvan endoskopiassa, sinuskopiassa ja plastiikkakirurgiassa, kun laparoskoopin, endoskoopin tai artroskoopin käyttö on aiheellista.
  • Seite 250: Tuotteen Ominaisuudet

    Tuotteen ominaisuudet Heilurityyppinen kamera kytketään kameran ohjauslaitteeseen. Kamerapäällä kuvataan videokuvaa ja valokuvia, jotka välitetään kameran ohjauslaitteeseen. Kamerapään yläosassa on näppäimistö, jossa on useita säätötoimintojen painikkeita (katso tämän oppaan kohta “Käyttö”). 1. Kuvankiertonivel Mahdollistaa kamerapään kiertämisen 360° videokuvan suuntaamiseksi tarpeen mukaan. 2.
  • Seite 251: Asennus

    Asennus Asenna 1488 HD -konsoli Strykerin käyttöoppaassa P18966 tai P18972 olevien ohjeiden mukaisesti. Liitä heilurityyppinen kamera konsoliin. • Kierrä tarvittaessa liotuskorkki pois kaapeliliittimestä. • Kohdista kaapeliliittimessä oleva sininen nuoli kamerakonsolin etupaneelissa olevan kameraliitinportin sinisen nuolen kanssa. • Työnnä liitintä, kunnes se lukittuu paikalleen.
  • Seite 252 • Työnnä endorunko endorungon puristimeen. • Vapauta endorungon puristin. Se palaa alkuperäiseen asentoon ja kiinnittää endoskoopin. (Jos endorungon puristinta kierretään vastakkaiseen suuntaan, endoskoopin irrottaminen voi olla hankalaa.) Kiinnitä valonlähteen valokaapeli endoskoopin valoliitäntänastaan. FI-248...
  • Seite 253: Käyttö

    Käyttö Varmista ennen heilurityyppisen kameran käyttöä leikkaustoimenpiteessä, että kaikki järjestelmän osat on asennettu kohdan “Asennus” ohjeiden mukaan. Testaa kaikki järjestelmän osat ja varmista niiden asianmukainen toiminta. Varmista ennen toimenpiteiden aloittamista, että videokuva näkyy kaikilla videomonitoreilla. Kameran käyttäminen valonlähteen kanssa TÄRKEÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVA HUOMAUTUS: Lue tämä...
  • Seite 254: Kamerapään Painikkeiden Käyttäminen

    Kamerapään painikkeiden käyttäminen Kamerapäässä on kaksipainikkeinen näppäimistö, jolla heilurityyppistä kameraa ohjataan. Näissä painikkeissa on merkinnät P ja W. P (Picture (Kuva)) -painike P-painikkeella voidaan ohjata enintään kahta ulkoista videolisävarustetta. Ominaisuuden avulla käyttäjä voi ottaa kuvia tai käynnistää ja pysäyttää videon tallennuksen. (Katso liitäntävaatimukset Strykerin käyttöoppaasta P18966 tai P18972.) • Valitse etälaite 1 painamalla P-painiketta alle kahden sekunnin ajan.
  • Seite 255: Kosketusnäytön Käyttöliittymän Käyttäminen

    Kosketusnäytön käyttöliittymän käyttäminen Kamerakonsolin kosketusnäytön käyttöliittymässä on säätimet videokuvan säätämiseen ja tallentamiseen. Valikoiden kuvaukset ovat jäljempänä. Aloitusnäyttö Aloitusnäyttö on oletusnäyttö. Alla näkyvillä painikkeilla valitaan kirurginen erikoissovellus ja käytetään kamerapäätä. Käytetään kirurgisiin erikoissovelluksiin tarkoitettujen kameran esiasetusten selaamiseen. Valitse seuraavista: • Arthroscopy • Laparoscopy (Artroskopia) (Laparoskopia)
  • Seite 256 Aktivoi white balance (valkotasapaino) pitämällä WB-painiketta painettuna kahden sekunnin ajan. Lisätietoja on jäljempänä kohdassa “White-Balance (Valkotasapaino) -testin suorittaminen”. Kun white-balance (valkotasapaino) -testi on suoritettu, painikkeeseen tulee valintamerkki. Siirry Menu (Valikko) -näyttöön painamalla Menu (Valikko) -painiketta. Menu (Valikko) -näyttö Menu (Valikko) -näytön asetusten avulla säädetään kameran kuvaa.
  • Seite 257: White-Balance (Valkotasapaino) -Testin Suorittaminen

    White-Balance (Valkotasapaino) -testin suorittaminen Säädä kameran valkoisen värin toistokyky ennen jokaista kirurgista toimenpidettä suorittamalla white-balance (valkotasapaino) -testi. Näin varmistat, että kamera näyttää muut värit oikein. Varmista, että skooppi ja valonlähde on kytketty kameraan ja että kameraan, valonlähteeseen ja monitoriin on kytketty virta. Osoita skoopin kärjellä...
  • Seite 258: Kuvan Kiertäminen

    Kuvan kiertäminen Suuntaa kuva tarpeen mukaan kiertämällä kamerapäätä kuvankiertonivelestä. Kamerapää kiertyy 360° skoopista riippumatta. FI-254...
  • Seite 259: Uudelleenkäsittely Ja Huolto

    Uudelleenkäsittely ja huolto Nämä uudelleenkäsittelyohjeet ovat ISO 17664-, AAMI TIR12-, AAMI ST79- ja AAMI ST81 -standardien mukaiset. Vaikka Stryker on validoinut niiden soveltuvan laitteen valmisteluun uudelleenkäyttöä varten, käsittelijän vastuulla on varmistaa, että uudelleenkäsittelylaitoksen laitteiden, materiaalien ja henkilökunnan avulla todella saavutetaan haluttu tulos.
  • Seite 260 Muistutukset • Asenna liotuskorkki aina ennen kameran käsittelyä. Jos liotuskorkkia ei kiristetä kunnolla, liittimen nastat syöpyvät ja takuu mitätöityy. • Tarkista, ettei kameran kaapelissa ole halkeamia tai murtumia, ennen kuin upotat sen nesteeseen. Palauta vahingoittunut kamera Strykerille huollettavaksi. • Älä koskaan upota kameraa astiaan, jossa on teräviä instrumentteja. • Älä...
  • Seite 261 Ohjeet Käyttökohdat • Pyyhi karkea lika laitteesta kertakäyttöisillä paperipyyhkeillä. • Jos käytetään automaattista uudelleenkäsittelymenetelmää, huuhtele laitteessa olevat kanavat 50 ml:lla steriiliä tislattua vettä heti käytön jälkeen. Säilytys ja kuljetus • Uudelleenkäsittele laite niin pian käytön jälkeen kuin se on käytännössä mahdollista • Aseta laite tasolle kuljetuksen ajaksi, jotta laite ei vaurioidu.
  • Seite 262 Puhdistus: Manual (Manuaalinen) 1. Harjaa • Valmista uusi entsymaattinen pesuaineliuos valmistajan suositusten mukaan (1 oz/gal. vesijohtovettä, lämpötila 35–40 °C). • Harjaa laitteen ulkopinta perusteellisesti pehmeällä harjalla. Keskity vastakkaisiin tai karkeisiin pintoihin. • Ruiskuta kaikkiin onteloihin tai vastakkaisiin pintoihin ruiskun avulla 50 ml pesuaineliuosta vähintään viisi kertaa.
  • Seite 263 5. Huuhtele • Huuhtele laitetta huolellisesti RO/DI-käsitellyllä vedellä, kunnes kaikki pesuainejäämät on poistettu. Huuhtele kaikki ontelot ja kolot vähintään viisi kertaa. Jatka huuhtelua vähintään 30 sekunnin ajan sen jälkeen, kun kaikki pesuainejäämät on poistettu. • Valuta vesi laitteesta ja kuivaa se puhtaalla liinalla tai paineilmalla. Neutraalin Prolystica®...
  • Seite 264 • Kuivaa tarvittaessa paineilmalla. Tarkista kunkin laitteen puhtaus silmämääräisesti. Neutraalin Prolystica® 2x -pesuaineen puhdistusteho on validoitu. Kevyt desinfiointi (valinnainen) Puhdista ja valmistele kamerapää ja kaapeli tämän käyttöoppaan ohjeiden mukaisesti. Varmista, että liotuskorkki on asennettuna. Desinfioi laite desinfiointiaineliuoksessa, jonka aktiivisena ainesosana on jokin seuraavista: • ≥...
  • Seite 265 Pakkaaminen Sterilointi Kun olet puhdistanut laitteen yllä mainittujen ohjeiden mukaisesti, suorita jokin seuraavista sterilointijaksoista. Etyleenioksidi (EO) Puhdista ja valmistele kamerapää ja kaapeli tämän käyttöoppaan ohjeiden mukaisesti. Varmista, että liotuskorkki on asennettuna. Jos käytät sterilointitasoa (lisävaruste), noudata tason mukana mahdollisesti toimitettuja lisäohjeita. Älä käytä muita kuin etyleenioksidin kanssa käytettäviksi soveltuvia tasoja.
  • Seite 266 Steris System 1 / 1E / 1 Plus / 1 Express Huomautus: Tuotteita Steris System 1®, System 1® Plus ja System 1® Express ei ole tarkoitettu käytettäviksi Yhdysvalloissa. Puhdista ja valmistele kamerapää ja kaapeli tämän käyttöoppaan ohjeiden mukaisesti. Varmista, että liotuskorkki on asennettuna. Steriloi kamerapää...
  • Seite 267: Steriilien Liinojen Käyttäminen

    Hävittäminen Tuote sisältää sähköromua tai elektroniikkalaitteita. Sitä ei saa hävittää sekajätteen kanssa, vaan se on kerättävä erikseen asianmukaisten kansallisten tai laitoksen omien käytöstä poistettuja sähkölaitteistoja koskevien käytäntöjen mukaisesti. 1488 HD on hävitettävä paikallisten lakien ja sairaalan käytäntöjen mukaisesti. FI-263...
  • Seite 268: Tekniset Tiedot

    Suhteellinen kosteus: 15–90 % Kokonaiskuljetuspaino 0,680 kg Ulkomitat Kamerapään kaapeli: 3,15 m pitkä eristetty kaapeli 6,30 m pitkä jatkokaapeli saatavana Luokitus BF-tyypin potilasliitäntä Vesisuojattu, IPX7-suojattu tilapäistä veteenupotusta vastaan Muutoksista ja uusista tuotteista saat tietoja paikalliselta Stryker Endoscopy -myyntiedustajalta. FI-264...
  • Seite 269: Symbolien Selitykset

    Symbolien selitykset Edellä lueteltujen varoitussymbolien lisäksi muilla 1488 HD -kamerassa ja tässä oppaassa esiintyvillä symboleilla on tietyt merkitykset, jotka selventävät 1488 HD -kameran asianmukaista käyttö- ja varastointitapaa. Seuraavassa luettelossa määritetään tähän tuotteeseen liittyvät symbolit: Yhdysvaltain Sarjanumero liittovaltion lain mukaan tätä laitetta Laite täyttää...
  • Seite 271 Innhold Advarsler og forholdsregler ........NO-269 Produktbeskrivelse og beregnet bruk .....NO-271 Indikasjoner/kontraindikasjoner............NO-271 Produktegenskaper ...................NO-271 Oppsett ...............NO-273 Bruk ................NO-275 Å bruke kameraet med en lyskilde ............NO-275 Bruk av knappene på kamerahodet ............NO-276 Bruke berøringsskjermens grensesnitt ..........NO-276 Utføre hvitbalansetest ................NO-279 Justering av fokus ..................NO-279 Rotering av bildet ..................NO-280 Reprosessering og vedlikehold ........NO-281 Bruke sterile duker ..................NO-291...
  • Seite 273: Advarsler Og Forholdsregler

    Advarsler og forholdsregler Vennligst les denne håndboken og følg instruksjonene nøye. Ordene advarsel, forsiktig og merk har spesiell betydning og må gjennomgås nøye: Advarsel Betyr risiko for pasientens eller brukerens sikkerhet. Dersom advarslene ikke følges, kan pasienten eller brukeren bli skadet. Forsiktig Betyr risiko for utstyret.
  • Seite 274 Les nøye gjennom denne brukerhåndboken, særlig advarslene, og bli kjent med innholdet før denne enheten kobles til og tas i bruk. Før bruk av dette utstyret skal du lese Stryker brukerhåndbok P18966 eller P18972 for advarsler og annen informasjon om bruk av kamerasystemet.
  • Seite 275: Produktbeskrivelse Og Beregnet Bruk

    (1488010000 eller 1488010001) For mer informasjon om kamerakonsollen, se Stryker brukerhåndbok P18966 eller P18972. Indikasjoner/kontraindikasjoner 1488 HD 3-Chip Pendulum kamerahode med integrert kopling er merket for bruk til generell laparoskopi, nasofaryngoskopi, øreendoskopi, sinuskopi og plastisk kirurgi der et laparoskop/endoskop/arteroskop indikeres for bruk.
  • Seite 276 1. Bilderoteringsledd Tillater rotasjon av kamerahodet på 360° for å reorientere videobildet etter behov 2. Klemmutter for Fester skopet til kamerahodet endoskopstammen 3. Bremse for Forhindrer omdreining av kameraet endoskopstammen 4. Fokuseringsknapp Justerer fokus på kamerahodet 5. Kamerahodeknapper Gir kamerakontroll 6.
  • Seite 277: Oppsett

    Oppsett Still inn 1488 HD-konsollen i samsvar med instruksjonene som finnes i Stryker brukerhåndbok P18966 eller P18972. Koble Pendulum Camera til konsollen. • Skru bløtleggingshetten av kabelkontakten om nødvendig. • Den blå pilen på kabelkontakten stilles inn mot den blå pilen på...
  • Seite 278 • Før endoskopet inn i klemmutteren på endoskopstammen. • Slipp klemmutteren på endoskopstammen. Den vil gå tilbake til den opprinnelige posisjonen og feste endoskopet. (Om du dreier klemmemutteren på endoskopstammen i den motsatte retningen kan dette gjøre det vanskelig å fjerne endoskopet.) Fest en lyskabel fra lyskilden til lysstolpen på...
  • Seite 279: Bruk

    Bruk Før bruk av Pendulum Camera i kirurgiske inngrep, pass på at alle systemkomponenter har blitt innstilt i henhold til instruksjonene i seksjonen “Innstillinger”. Kontroller alle systemkomponenter for å sikre riktig funksjon. Påse at det vises et videobilde på alle videoskjermer før noe inngrep påbegynnes.
  • Seite 280: Bruk Av Knappene På Kamerahodet

    Stryker bildekonsoll, vil dette ta et bilde. • Trykk inn P-tasten i mer enn to sekunder for å velge Remote 2 (Ekstern 2). To pipelyder kan høres. Når kameraet er koblet til en digital Stryker bildekonsoll, vil dette starte eller stoppe videoopptak. W (White-Balance (hvitbalanse))-tast W-tasten aktiverer funksjonen “hvitbalanse”...
  • Seite 281 Hovedskjermbilde Hjemmeskjermbil- det er standardskjerm- bildet. Bruk knappene under for å velge kirurgiske spesialiteter og bruken av kamerahodet. Bla gjennom forinnstilte kamerainnstillinger som er utformet for kirurgiske spesialiteter. Velg fra: • Arthroscopy • Laparoscopy (Artroskopi) (Laparoskopi) • Cystoscopy • Laser (Laser) (Cystoscopi) • Microscope • ENT/Skull...
  • Seite 282 Menyskjermbildet Menyskjermbildet gir alternativer for å justere kamerabildet. Trykk på pluss- eller minus-knappene for å øke eller redusere: • Lys (automatisk lukker, lysnivå) • Zoom (forstørrelse) Når Lys eller Zoom justeres, vil en måler vises på berøringsskjermen for å indikere hvert valgnivå. Trykk på...
  • Seite 283: Utføre Hvitbalansetest

    Utføre hvitbalansetest Før hvert kirurgiske inngrep, utfør hvitbalansetesten for å justere kameraets følsomhet for hvit slik at det kan vise andre farger på rett måte. Påse at skop og lyskilde er festet til kameraet og at kameraet, lyskilden og monitoren har strøm og er slått på. Rett skopspissen mot flere oppstablede hvite gasbind, en hvit laparoskopsvamp eller en ren, hvit overflate.
  • Seite 284: Rotering Av Bildet

    Rotering av bildet Drei kamerahodet på bilderotasjonsleddet for å reorientere bildet etter behov. Kamerahodet vil rotere 360° uavhengig av endoskopet. NO-280...
  • Seite 285: Reprosessering Og Vedlikehold

    Reprosessering og vedlikehold Disse anvisningene for reprosessering gis i samsvar med ISO 17664, AAMI TIR12, AAMI ST79 og AAMI ST81. Selv om Stryker har godkjent at disse instruksjonene kan brukes til å klargjøre utstyret til gjenbruk, forblir det brukerens ansvar å forsikre seg om at reprosesseringen, slik den faktisk utføres ved hjelp av utstyr, materiale og personell på...
  • Seite 286 • Inspiser kameraledningen for kutt og brudd før den legges i en væske. Returner et skadd kamera til Stryker for service. • Kameraet skal aldri bløtlegges i et kar hvor det også er skarpe instrumenter.
  • Seite 287 Instruksjoner Brukssted • Tørk materialrester av enheten med papirhåndklær. • Dersom en automatisk behandlingsmetode brukes for rengjøring, må alle kanaler i innretningen skylles med 50 ml sterilt vann umiddelbart etter bruk. Sikring og transport • Reprosesser utstyret så snart som det er praktisk mulig etter bruk. • Transporter enheten på...
  • Seite 288 Rengjøring: Manuell 1. Børsting • Klargjør en ny løsning med enzymatisk rengjøringsmiddel i samsvar med produsentens anbefalinger (1 oz/gal. vann fra springen ved 35 – 40 °C). • Børst hele yttersiden av utstyret grundig med en myk børste. Konsentrer deg om sammenføyde og rue overflater. • Injiser 50 ml rengjøringsmiddel ved hjelp av en sprøyte i alle hulrom eller alle sammenføyde overflater minst fem ganger.
  • Seite 289 5. Skylling • Skyll utstyret grundig med RO/DI-vann inntil alt rengjøringsmiddel er fjernet. Skyll alle hulrom og alle sprekker minst fem ganger. Fortsett å skylle i minst 30 sekunder etter at alle rester av rengjøringsmiddelet er fjernet. • La overflødig vann renne av utstyret, og tørk alle overflater med en ren klut eller trykkluft.
  • Seite 290 Rengjøring: automatisk 1. Børsting • Bruk en sprøyte til å injisere 50 ml av det enzymatiske rengjøringsmiddelet (se avsnittet “Forberedelser til rengjøring”) minst én gang i hvert hulrom og sammenføyde overflater. • Børst fra begge endene av alle hulrom minst fem ganger med en egnet flaskebørste.
  • Seite 291 Desinfeksjon på lavt nivå (valgfritt) Kamerahodet og kabelen skal gjøres rene og forberedes slik det er beskrevet i denne brukerhåndboken. Kontroller at beskyttelseshetten er godt festet. Desinfiser innretningen i en desinfiseringsløsning som har en av følgende aktive ingredienser: • ≥ 2,4 % glutaraldehyd med en minste bløtleggingstid på...
  • Seite 292 • Kontroller at alle komponentene er rene. Dersom det er væske eller vevsbelegg til stede, må rengjørings- og desinfiseringsprosedyrene forklart ovenfor, gjentas. • Inspiser kamerakabelen for kutt eller brudd. Returner et skadd kamera til Stryker for service. Emballasje Sterilisering Etter å ha utført rengjøringen etter anvisningene ovenfor, utføres én av følgende steriliseringssykluser.
  • Seite 293 Etylenoksid (EO) Kamerahodet og kabelen skal gjøres rene og forberedes slik det er beskrevet i denne brukerhåndboken. Kontroller at beskyttelseshetten er godt festet. Ved bruk av et steriliseringsbrett (frivillig) skal alle tilleggsanvisninger som medfølger brettet følges. Bruk kun brett som er er kompatible med Dobbeltpakk kamerahodet og kabelen (eller brettet) før sterilisering.
  • Seite 294 Steris System 1 / 1E / 1 Plus / 1 Express Merk: Steris System 1®, System 1® Plus, og System 1® Express er ikke beregnet til bruk i USA. Kamerahodet og kabelen skal gjøres rene og forberedes slik det er beskrevet i denne brukerhåndboken.
  • Seite 295: Bruke Sterile Duker

    Enheten skal aldri oppbevares i et fuktig miljø uten ventilasjon, som f.eks. en bæreveske. Dette medfører en risiko for infeksjonskontroll. Bruke sterile duker Bruk av sterile duker sikrer maksimal levetid for 1488 HD kamerahode. Det er best å følge instruksene som kommer fra dukprodusenten. Avhending Dette produktet inneholder elektrisk avfall eller elektronisk utstyr.
  • Seite 296: Tekniske Spesifikasjoner

    3,15 m forseglet ledning 6,30 m skjøteledning tilgjengelig Klassifisering Anvendt del type BF Inntrengningsbeskyttelse, IPX7 - beskyttet mot virkningene av midlertidig nedsenking i vann Ta kontakt med den lokale representanten for Stryker Endoscopy for å få informasjon om endringer og nye produkter. NO-292...
  • Seite 297: Symbolforklaringer

    Symbolforklaringer I tillegg til varselsymbolene som allerede er oppført, har de andre symbolene på 1488 HD-kameraet og i denne håndboken spesielle betydninger som forklarer riktig bruk og oppbevaring av 1488 HD-kameraet. Listen nedenfor forklarer symbolene som forbindes med dette produktet: Ifølge amerikansk...
  • Seite 299 Innehåll Varningar och försiktighetsåtgärder ......SV-297 Produktbeskrivning och avsedd användning ..SV-299 Indikationer/Kontraindikationer ............SV-299 Produktegenskaper ..................SV-300 Installation ..............SV-301 Drift ................SV-303 Använda kameran med en ljuskälla ............SV-303 Använda kamerahuvudets knappar ............. SV-304 Använda pekskärmen ................SV-305 Utföra testet för Vitbalans ................. SV-307 Ställa in fokus ....................
  • Seite 301: Varningar Och Försiktighetsåtgärder

    Varningar och försiktighetsåtgärder Läs den här handboken och följ instruktionerna noga. Rubrikerna Varning, Försiktighet och Obs har speciella betydelser och ska läsas noga: Varning anger säkerhetsrisker för patienten eller användaren. Om varningar inte beaktas kan patienten eller användaren skadas. Försiktighet anger risker för utrustningen. Om försiktighetsåtgärder inte beaktas kan produkten skadas.
  • Seite 302 11. Försök inte utföra interna reparationer eller justeringar som inte i detalj är specificerade i denna användarhandbok. 12. Säkerställ att justeringar, modifieringar och/eller reparationer utförs av personer som auktoriserats av Stryker Endoscopy. Garantin upphör att gälla om någon av dessa varningar ignoreras. SV-298...
  • Seite 303: Produktbeskrivning Och Avsedd Användning

    (1488010000 eller 1488010001). Mer information om kamerakonsolen finns i Stryker användarhandbok P18966 eller P18972. Indikationer/Kontraindikationer 1488 HD 3-Chip pendelkamerahuvud med integrerad kopplare är indikerad för användning vid allmän laparoskopi, nasofaryngoskopi, öronendoskopi, sinuskopi och plastikkirurgi där laparoskop/endoskop/artroskop är indikerade för användning.
  • Seite 304: Produktegenskaper

    Produktegenskaper Pendelkameran ansluts till kamerakonsolen och producerar video- och stillbilder vilka överförs till kamerakonsolen. Det har flera kontroller som sitter på en knappsats överst på kamerahuvudet (se avsnittet “Drift”). 1. Bildrotationsled Medger att kamerahuvudet vrids 360° för att rikta om videobilden efter behov 2.
  • Seite 305: Installation

    Installation Ställ in konsolen 1488 HD enligt instruktionerna som finns i Stryker användarhandbok P18966 eller P18972. Anslut pendelkameran till konsolen. • Ta bort fuktskyddslocket från kabelkontakten vid behov. • Rikta in den blå pilen på kabelkontakten mot den blå pilen på...
  • Seite 306 • För in endoskopet i endokroppsklämman. • Släpp endokroppsklämman. Den återgår till ursprungligt läge och fäster endoskopet. (Om endokroppsklämman vrids tillbaka kan det göra det svårt att ta bort endoskopet.) Anslut en ljuskabel från ljuskällan till ljuskabelanslutningen på endoskopet. SV-302...
  • Seite 307: Drift

    Drift Innan pendelkameran används vid ett kirurgiskt ingrepp ska det säkerställas att alla systemkomponenter har installerats enligt instruktionerna i avsnittet “Installation”. Testa alla systemkomponenter så att det säkerställs att de fungerar korrekt. Kontrollera att en videobild visas på alla videomonitorer innan ett ingrepp påbörjas.
  • Seite 308: Använda Kamerahuvudets Knappar

    P-knappen styr upp till två funktioner för ett fjärrvideotillbehör. Detta gör det normalt möjligt för användaren att inhämta bilder eller starta och stoppa videoinspelning. (Se Stryker användarhandbok P18966 eller P18972 för anslutningskrav.) • Tryck på P-knappen i mindre än två sekunder för att välja Fjärrenhet 1.
  • Seite 309: Använda Pekskärmen

    Använda pekskärmen Pekskärmens gränssnitt på kamerakonsolen ger tillgång till reglage för att justera eller spela in videobilder. Menyerna beskrivs nedan. Skärmen Hem Skärmen Hem är standardskärmen. Använd knapparna nedan för att välja kirurgisk specialitet och styra kamerahuvudet. Bläddra igenom de förinställda kamerainställningarna avsedda för kirurgiska specialiteter.
  • Seite 310 Tryck på och håll in WB-knappen i två sekunder för att aktivera funktionen vitbalans. Se avsnittet “Utföra testet för Vitbalans” nedan för mer information. En markering visas på knappen när testet för vitbalans slutförts. Tryck på knappen Menu (Meny) för att gå till skärmen Meny.
  • Seite 311: Utföra Testet För Vitbalans

    Utföra testet för Vitbalans Före varje kirurgiskt ingrepp ska testet för vitbalans utföras för att justera kamerans reception av vitt så att den kan visa andra färger korrekt. Kontrollera att ett skop och en ljuskälla är monterade på kameran och att kameran, ljuskällan och monitorn är påslagna.
  • Seite 312: Rotera Bilden

    Rotera bilden Vrid kamerahuvudet vid bildrotationsleden för att rikta in bilden efter behov. Kamerahuvudet kan vridas 360° oberoende av endoskopet. SV-308...
  • Seite 313: Preparering För Återanvändning Och Underhåll

    återanvändning, är utförarens ansvarig för att processen uppnår avsett resultat (genom att använda lämplig personal, lokal, utrustning och material). Detta kräver normalt sett validering och rutinövervakning av proceduren. Stryker rekommenderar att användare följer dessa standarder vid preparering för återanvändning av medicinska produkter.
  • Seite 314 • Inspektera kamerakabeln så att den inte har sprickor eller är skadad innan den läggs ner i någon vätska. En skadad kamera ska skickas tillbaka till Stryker för service. • Blötlägg aldrig kameran och kabeln i samma behållare som vassa instrument.
  • Seite 315: Förpackning Och Transport

    Anvisningar Användningsstället • Torka av smuts från instrumentet med hjälp av engångshanddukar av papper. • Vid användning av en automatisk metod för preparering för återanvändning, ska eventuella kanaler i kabeln sköljas med 50 ml sterilt destillerat vatten omedelbart efter användning. Förpackning och transport • Preparera enheten för återanvändning så...
  • Seite 316 Rengöring: Manuell 1. Borsta • Bered en färsk lösning av enzymatiskt rengöringsmedel enligt tillverkarens rekommendationer (1 oz/gal. kranvatten vid 35–40 °C). • Borsta noggrant instrumentets utsida med en mjuk borste, särskilt kontaktytor eller ojämna ytor. • Spruta in minst 50 ml rengöringsmedel med en spruta minst fem gånger i alla lumen och på...
  • Seite 317 5. Skölj • Skölj produkten noga med vatten som renats med omvänd osmos och avjoniserats (RO/DI) tills alla rester av rengöringsmedel har avlägsnats. Spola alla lumen och springor minst fem gånger. När alla rester av rengöringsmedel har avlägsnats fortsätter du att skölja under minst 30 sekunder.
  • Seite 318 Rengöring: Automatisk 1. Borsta • Spola varje kanyl, lumen och kontaktyta med 50 ml av den beredda rengöringslösningen (se avsnittet “Förberedelse för rengöring”) minst en gång med en spruta. • Borsta från båda ändarna av alla eventuella öppningar minst fem gånger med lämplig flaskborste. 2.
  • Seite 319 • Kontrollera att alla komponenter är rena. Vid ansamling av vävnad eller vätska upprepas ovanstående rengörings- och desinficeringsprocedurer. • Inspektera kamerakabeln så att den inte har sprickor eller är skadad. En skadad kamera ska skickas tillbaka till Stryker för service. Inslagning Ej tillämpligt SV-315...
  • Seite 320 Sterilisering När kabeln rengjorts enligt ovanstående instruktioner ska den steriliseras med någon av följande steriliseringscykler. Etenoxid (EO) Rengör och förbered kamerahuvudet och kabeln enligt rekommendationerna i användarhandboken. Kontrollera att fuktskyddslocket är monterat. Om en steriliseringsbricka används (tillval), följs de ytterligare instruktioner som medföljer brickan.
  • Seite 321 Steris System 1/1E/1 Plus/1 Express Obs! Steris System 1®, System 1® Plus och System 1® Express är inte avsedda för användning i USA. Rengör och förbered kamerahuvudet och kabeln enligt rekommendationerna i användarhandboken. Kontrollera att fuktskyddslocket är monterat. Följ tillverkarens anvisningar och sterilisera kamerahuvudet med ett av nedanstående Steris-system med lämpligt steriliseringsmedel: • System 1 med steriliseringsmedlet Steris 20 • System 1E®...
  • Seite 322: Använda Sterila Operationslakan

    Denna produkt innehåller elektriskt avfall eller elektronisk utrustning. Den får inte kasseras som osorterat kommunalt avfall, utan måste insamlas separat i enlighet med tillämpliga nationella eller institutionella riktlinjer avseende förbrukad elektronisk utrustning. 1488 HD måste bortskaffas i enlighet med lokala lagar och sjukhusets föreskrifter. SV-318...
  • Seite 323: Tekniska Specifikationer

    3,15 m förseglad kabel 6,30 m kabelförlängning finns tillgänglig Klassificering Applicerad del av BF-typ Skydd mot inträngande vatten, IPX7 – skyddad mot påverkan av tillfällig nedsänkning i vatten Kontakta närmaste återförsäljare för Stryker Endoscopy för information om ändringar och nya produkter. SV-319...
  • Seite 324: Symboldefinitioner

    Symboldefinitioner Förutom de varningssymboler som redan beskrivits finns det andra symboler på 1488 HD-kameran och i den här handboken, vilka har specifika betydelser som beskriver korrekt användning och förvaring av 1488 HD-kameran. I följande lista ges definitioner av de symboler som används på denna produkt:...
  • Seite 325 Spis treści Ostrzeżenia i przestrogi ..........PL-323 Opis i przeznaczenie produktu ........PL-326 Wskazania/przeciwwskazania ..............PL-326 Charakterystyka produktu .................PL-327 Konfiguracja ..............PL-328 Obsługa ...............PL-331 Obsługa kamery ze źródłem światła ............PL-331 Korzystanie z przycisków na głowicy kamery ........PL-333 Obsługa interfejsu z ekranem dotykowym .........PL-334 Wykonanie próby White-Balance (Balans bieli) .........PL-336 Regulacja ostrości ..................PL-336 Obracanie obrazu ..................PL-337 Rekondycjonowanie i konserwacja ......PL-338...
  • Seite 327: Ostrzeżenia I Przestrogi

    Ostrzeżenia i przestrogi Należy uważnie przeczytać niniejszy podręcznik i ściśle się stosować do zawartych w nim zaleceń. Wyrazy „ostrzeżenie”, „przestroga” oraz „uwaga” mają specjalne znaczenia, na które należy zwrócić szczególną uwagę: Ostrzeżenie wskazuje na ryzyko dla bezpieczeństwa pacjenta lub użytkownika. Zignorowanie ostrzeżeń może doprowadzić do urazu pacjenta lub użytkownika.
  • Seite 328: Ostrzeżenia

    Przed użyciem tego urządzenia należy przeczytać podręcznik użytkowania P18966 lub P18972, opracowany przez firmę Stryker, w celu zapoznania się z ostrzeżeniami i innymi informacjami dotyczącymi stosowania systemu kamery. Przed przystąpieniem do zabiegu chirurgicznego sprawdzić sprzęt.
  • Seite 329 12. Dopilnować, żeby regulacje, modyfikacje i/lub naprawy były wykonywane wyłącznie przez firmę Stryker Endoscopy. Zlekceważenie niniejszych ostrzeżeń spowoduje unieważnienie gwarancji. PL-325...
  • Seite 330: Opis I Przeznaczenie Produktu

    P18966 lub P18972, opublikowanej przez firmę Stryker. Wskazania/przeciwwskazania Wahadłowa głowica kamery 3-układowej 1488 HD firmy Stryker Endoscopy ze zintegrowanym łącznikiem jest przeznaczona do stosowania w laparoskopii ogólnej, endoskopii nosogardzieli, ucha oraz zatok, a także chirurgii plastycznej;...
  • Seite 331: Charakterystyka Produktu

    Charakterystyka produktu Podłączona do konsoli kamera wahadłowa utrwala obrazy fotograficzne i wideo, które przekazuje do konsoli kamery. Zawiera kilka elementów sterujących, dostępnych poprzez klawiaturę z przyciskami umiejscowioną u góry głowicy kamery (informacje na ten temat zawiera punkt „Sposób obsługi”). 1. Złącze obracania Umożliwia obrót głowicy kamery o 360°...
  • Seite 332: Konfiguracja

    Konfiguracja Skonfigurować konsolę 1488 HD zgodnie z instrukcją w podręczniku użytkownika P18966 lub P18972, opublikowanym przez firmę Stryker. Podłączyć kamerę wahadłową do konsoli. • W razie potrzeby odkręcić osłonę obiektywu od złącza kabla. • Ustawić niebieską strzałkę na złączu kabla w jednej linii z niebieską...
  • Seite 333 • Włożyć endoskop do zacisku obudowy endoskopu. • Zwolnić zacisk obudowy endoskopu. Powróci on do pierwotnej pozycji, mocując endoskop. (Przekręcenie zacisku obudowy endoskopu w odwrotnym kierunku może utrudnić odłączenie endoskopu). PL-329...
  • Seite 334 Podłączyć światłowodem źródło światła do przyłącza światłowodu na endoskopie. PL-330...
  • Seite 335: Obsługa

    Obsługa Przed użyciem kamery wahadłowej z zabiegu chirurgicznym należy się upewnić, że wszystkie komponenty systemu skonfigurowano zgodnie z instrukcjami podanymi w części „Konfiguracja”. Należy przetestować wszystkie elementy systemu, aby się upewnić, że działają prawidłowo. Przed rozpoczęciem każdego zabiegu należy upewnić się, że obraz jest wyświetlany na wszystkich monitorach.
  • Seite 336 Zawsze po zdjęciu endoskopu ze światłowodu lub gdy urządzenie jest pozostawione bez nadzoru należy przełączyć źródło światła w tryb gotowości. Musi upłynąć kilka minut zanim końcówka endoskopu, przyłącze światłowodu, adapter światłowodu i końcówka światłowodu ostygną po przełączeniu ich w tryb gotowości i dlatego mogą one nadal stwarzać ryzyko pożaru lub oparzenia pacjenta, personelu lub uszkodzenia sprzętu.
  • Seite 337: Korzystanie Z Przycisków Na Głowicy Kamery

    • Naciśnij i przycisk P ponad dwie sekundy, aby wybrać Remote 2 (Zdalne 2). Zostaną nadane dwa sygnały akustyczne. Jeżeli kamera jest podłączona do konsoli obrazów cyfrowych firmy Stryker, nastąpi uruchomienie lub zatrzymanie nagrywania wideo. Przycisk W (White-Balance (balans bieli)) Przycisk W uaktywnia funkcję...
  • Seite 338: Obsługa Interfejsu Z Ekranem Dotykowym

    Obsługa interfejsu z ekranem dotykowym Ekran dotykowy konsoli kamery udostępnia elementy sterujące, które ułatwiają regulację oraz rejestrację obrazu wideo. Poniżej można znaleźć opis dostępnych menu. Ekran główny Ekran główny jest ekranem domyślnym. Przedstawione poniżej przyciski pozwalają wybrać określoną specjalność chirurgiczną i sterować głowicą...
  • Seite 339 Przytrzymanie przycisku WB przez dwie sekundy pozwala włączyć funkcję white balance (balansu bieli). Więcej informacji można znaleźć w poniższym punkcie „Wykonanie próby White- Balance (Balans bieli)”. Po zakończeniu testu balansu bieli na przycisku pojawi się znacznik wyboru. Naciśnięcie przycisku Menu umożliwia przejście do ekranu Menu.
  • Seite 340: Wykonanie Próby White-Balance (Balans Bieli)

    Wykonanie próby White-Balance (Balans bieli) Przed każdym zabiegiem chirurgicznym należy wykonać test balansu bieli w celu dostosowania percepcji bieli przez kamerę, a w konsekwencji — poprawność wyświetlania kolorów. Należy się upewnić, że do kamery podłączono wziernik i źródło światła oraz że kamera, źródło światła i monitor są włączone. Skierować...
  • Seite 341: Obracanie Obrazu

    Obracanie obrazu Obrócić głowicę kamery na złączu obracania obrazu w celu zmiany orientacji obrazu zgodnie z oczekiwaniami. Głowica kamery obraca się w zakresie 360° niezależnie od wziernika. PL-337...
  • Seite 342: Rekondycjonowanie I Konserwacja

    Zwykle wymaga to zatwierdzenia i standardowego monitorowania procesu. Firma Stryker zaleca przestrzeganie zapisów tych norm podczas rekondycjonowania urządzeń medycznych w celu ponownego użycia. Ostrzeżenia • Niniejszy przyrząd należy czyścić i sterylizować przed pierwszym użyciem i po każdym następnym użyciu.
  • Seite 343 • Przed zanurzeniem w jakimkolwiek płynie sprawdzić, czy na przewodzie kamery nie ma nacięć lub pęknięć. Każdą uszkodzoną kamerę zwróć do firmy Stryker w celu dokonania naprawy. • Nie wolno zanurzać kamery razem z ostrymi instrumentami w jednym naczyniu.
  • Seite 344 Ograniczenia rekondycjonowania • Nie należy stosować różnych metod sterylizacji urządzenia. Stosowanie wielu różnych metod sterylizacji może spowodować znaczne pogorszenie działania urządzenia. • Długotrwała sterylizacja z użyciem tlenku etylenu lub systemu ® Sterrad  100NX™ może spowodować pogorszenie wyglądu produktu. • Nie wolno pozostawiać narzędzia w roztworach przez czas dłuższy niż...
  • Seite 345: Przygotowanie Do Czyszczenia

    Przygotowanie do czyszczenia Odłącz endoskop od łącznika i głowicy kamery. Przygotować roztwór detergentu enzymatycznego zgodnie z zaleceniami producenta (1 oz/gal. wody z kranu o temperaturze 35–40°C) Przetrzeć cały przyrząd detergentem, używając miękkiej tkaniny. Zanurzyć narzędzie w detergencie. Za pomocą strzykawki nanieść na wewnętrzne obszary przyrządu po 50 ml detergentu, aby uzyskać...
  • Seite 346 Czyszczenie: ręczne 1. Czyszczenie szczotką • Przygotować nowy roztwór detergentu enzymatycznego zgodnie z zaleceniami producenta (1 oz/gal. wody z kranu o temperaturze od 35–40°C). • Dokładnie wyczyścić zewnętrzne powierzchnie przyrządu za pomocą miękkiej szczotki, zwracając szczególną uwagę na chropowate oraz stykające się powierzchnie. • Za pomocą...
  • Seite 347 4. Czyszczenie szczotką • Dokładnie wyczyść zewnętrzne powierzchnie przyrządu za pomocą miękkiej szczotki. • Za pomocą strzykawki nanieść 50 ml przygotowanego detergentu do wszystkich kaniul i kanałów oraz na połączone powierzchnie. Czynność powtórzyć co najmniej 5 razy. • Wyczyścić wszystkie kanały odpowiednią szczoteczką do butelek co najmniej pięć...
  • Seite 348 Czyszczenie: automatycznie 1. Czyszczenie szczotką • Nabrać 50 ml detergentu enzymatycznego (opisanego w punkcie „Przygotowanie do czyszczenia”) do strzykawki i wstrzyknąć go do każdego kanału i na powierzchnie zmatowiałe co najmniej jeden raz. • Wyczyścić oba końce wszystkich kanałów co najmniej pięć razy, używając odpowiedniej szczoteczki do butelek.
  • Seite 349 • Wszystkie elementy należy sprawdzić pod kątem czystości. Jeżeli obecny jest osad z tkanek lub płyn, powtórzyć powyższe procedury czyszczenia i dezynfekcji. • Sprawdzić, czy na przewodzie kamery nie ma nacięć lub pęknięć. Każdą uszkodzoną kamerę zwróć do firmy Stryker w celu dokonania naprawy. PL-345...
  • Seite 350 Opakowanie Nie dotyczy Sterylizacja Po zastosowaniu się do zamieszczonych wyżej wskazówek dotyczących czyszczenia należy przeprowadzić jeden z następujących cykli sterylizacji. Tlenek etylenu (EO) Głowicę i przewód kamery wyczyścić i przygotować w sposób zalecany w niniejszym podręczniku użytkownika. Upewnić się, że założono osłonę...
  • Seite 351 Sterylizatory Steris System 1 / 1E / 1 Plus / 1 Express Uwaga: Sterylizatory Steris System 1®, System 1® Plus oraz System 1® Express nie są przeznaczone do użytku na terytorium Stanów Zjednoczonych. Głowicę i przewód kamery wyczyścić i przygotować w sposób zalecany w niniejszym podręczniku użytkownika.
  • Seite 352: Korzystanie Ze Sterylnego Obłożenia Chirurgicznego

    Może to spowodować ryzyko zakażenia. Korzystanie ze sterylnego obłożenia chirurgicznego Użycie folii chirurgicznej zapewni jak najdłuższy czas pracy głowicy kamery 1488 HD. Aby uzyskać najlepsze efekty, należy postępować zgodnie z zaleceniami producenta materiału do obłożenia. PL-348...
  • Seite 353: Utylizacja

    Produkt zawiera odpadowy sprzęt elektryczny lub elektroniczny. Nie może być składowany na niesortowanych składowiskach odpadów komunalnych i musi być gromadzony oddzielnie, zgodnie z odpowiednimi krajowymi lub instytucjonalnymi procedurami dotyczącymi zużytego sprzętu elektronicznego. Urządzenie 1488 HD należy utylizować zgodnie z prawem lokalnym i regulaminem szpitala. PL-349...
  • Seite 354: Dane Techniczne

    6,30 m Klasyfikacja Część aplikacyjna typu BF Stopień ochrony IPX7 — ochrona przed skutkami chwilowego zanurzenia w wodzie W celu uzyskania informacji na temat zmian i nowych produktów należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem handlowym firmy Stryker Endoscopy. PL-350...
  • Seite 355: Definicje Symboli

    Definicje symboli Oprócz symboli ostrzegawczych wcześniej opisanych, w podręczniku i na kamerze 1488 HD znajdują się symbole wyjaśniające właściwe użytkowanie i przechowywanie kamery 1488 HD. Poniższa lista określa symbole powiązane z tym produktem: Urządzenie spełnia Federalne przepisy wymagania określone USA zezwalają na w dyrektywie użycie tego urządzenia...
  • Seite 357 Περιεχόμενα Προειδοποιήσεις και συστάσεις προσοχής ....EL-355 Περιγραφή προϊόντος και χρήση για την οποία προορίζεται ............EL-358 Ενδείξεις/Aντενδείξεις ................EL-358 Χαρακτηριστικά προϊόντος ...............EL-359 Ρύθμιση ............... EL-360 Λειτουργία ..............EL-363 Λειτουργία της κάμερας με μια πηγή φωτός ........EL-363 Χρήση των κουμπιών της κεφαλής κάμερας ........EL-365 Χρήση...
  • Seite 359: Προειδοποιήσεις Και Συστάσεις Προσοχής

    Προειδοποιήσεις και συστάσεις προσοχής Διαβάστε το παρόν εγχειρίδιο και ακολουθήστε προσεκτικά τις οδηγίες του. Οι λέξεις προειδοποίηση, προσοχή και σημείωση έχουν ειδική σημασία και θα πρέπει να τις ανασκοπήσετε προσεκτικά: Προειδοποίηση Υποδεικνύει κινδύνους για την ασφάλεια του ασθενούς ή του χρήστη. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων ενδέχεται...
  • Seite 360 συνδέσετε και χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή. Προτού χρησιμοποιήσετε αυτήν τη συσκευή, διαβάστε το εγχειρίδιο λειτουργίας P18966 ή P18972 της Stryker για προειδοποιήσεις και άλλες πληροφορίες σχετικά με τη χρήση του συστήματος κάμερας. Να ελέγχετε τον παρόντα εξοπλισμό πριν από κάθε χειρουργική...
  • Seite 361 11. Μην προβαίνετε σε εσωτερικές επισκευές ή ρυθμίσεις που δεν αναφέρονται λεπτομερώς σε αυτό το εγχειρίδιο λειτουργίας. 12. Διασφαλίστε ότι τυχόν αναπροσαρμογές, τροποποιήσεις ή/και επισκευές πραγματοποιούνται από άτομα εξουσιοδοτημένα από την Stryker Endoscopy. Η εγγύηση ακυρώνεται σε περίπτωση που δεν ληφθεί υπόψη οποιαδήποτε...
  • Seite 362: Περιγραφή Προϊόντος Και Χρήση Για Την Οποία Προορίζεται

    Περιγραφή προϊόντος και χρήση για την οποία προορίζεται Η κεφαλή αναρτώμενης κάμερας 3 τσιπ 1488 HD με ενσωματωμένο συζεύκτη της Stryker («Αναρτώμενη κάμερα») είναι μια κάμερα υψηλής πιστότητας που χρησιμοποιείται για την παραγωγή ακίνητων εικόνων και εικόνων βίντεο από ενδοσκοπικές χειρουργικές εφαρμογές. Έχει σχεδιαστεί με γωνία 90° μεταξύ...
  • Seite 363: Χαρακτηριστικά Προϊόντος

    Χαρακτηριστικά προϊόντος Η αναρτώμενη κάμερα συνδέεται με την κονσόλα κάμερας και παράγει εικόνες βίντεο και φωτογραφικές εικόνες τις οποίες μεταβιβάζει στην κονσόλα κάμερας. Διαθέτει αρκετά κουμπιά σε ένα πληκτρολόγιο το οποίο βρίσκεται στο επάνω μέρος της κεφαλής της κάμερας (ανατρέξτε στην ενότητα «Λειτουργία»).
  • Seite 364: Ρύθμιση

    Ρύθμιση Ρυθμίστε την κονσόλα κάμερας 1488 HD σύμφωνα με τις οδηγίες που παρέχονται στο εγχειρίδιο χρήσης P18966 ή P18972 της Stryker. Συνδέστε την αναρτώμενη κάμερα στην κονσόλα. • Ξεβιδώστε το πώμα εμποτισμού από το βύσμα του καλωδίου, εάν χρειάζεται. • Ευθυγραμμίστε το μπλε βέλος στο βύσμα του καλωδίου με το μπλε...
  • Seite 365 • Τοποθετήστε το ενδοσκόπιο μέσα στον σφιγκτήρα ενδοσώματος. • Απελευθερώστε τον σφιγκτήρα ενδοσώματος. Θα επιστρέψει στην αρχική θέση και θα ασφαλίσει το ενδοσκόπιο. (Η στροφή του σφιγκτήρα ενδοσώματος προς την αντίθετη κατεύθυνση μπορεί να καταστήσει δύσκολη την αφαίρεση του ενδοσκοπίου). EL-361...
  • Seite 366 Προσαρτήστε ένα καλώδιο φωτός από την πηγή φωτός έως το στήριγμα φωτός επί του ενδοσκοπίου. EL-362...
  • Seite 367: Λειτουργία

    Λειτουργία Προτού χρησιμοποιήσετε την αναρτώμενη κάμερα σε μια χειρουργική επέμβαση, βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα του συστήματος έχουν ρυθμιστεί σύμφωνα με τις οδηγίες που περιέχονται στην ενότητα «Ρύθμιση». Ελέγξτε όλα τα εξαρτήματα του συστήματος για να βεβαιωθείτε ότι λειτουργούν σωστά. Βεβαιωθείτε ότι η εικόνα βίντεο εμφανίζεται...
  • Seite 368 Τοποθετείτε πάντα την πηγή φωτός σε τρόπο λειτουργίας αναμονής όποτε το ενδοσκόπιο αφαιρείται από το καλώδιο φωτός ή όποτε η συσκευή δεν επιβλέπεται. Το άκρο του ενδοσκοπίου, το στήριγμα φωτός του ενδοσκοπίου, ο προσαρμογέας του καλωδίου φωτός και το άκρο του καλωδίου φωτός...
  • Seite 369: Χρήση Των Κουμπιών Της Κεφαλής Κάμερας

    βοηθητικής συσκευής βίντεο. Συνήθως, αυτό επιτρέπει στον χρήστη να λάβει εικόνες ή να ξεκινήσει και να σταματήσει την καταγραφή βίντεο. (Για τις απαιτήσεις σύνδεσης, δείτε τον οδηγό χρήσης P18966 ή P18972 της Stryker). • Πατήστε το κουμπί P για λιγότερο από δύο δευτερόλεπτα για να...
  • Seite 370 • Πατήστε το κουμπί W για περισσότερο από δύο δευτερόλεπτα για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία ισορροπίας λευκού. Η ισορροπία λευκού διορθώνει ελαφρές διαφορές στο χρώμα, οι οποίες υπάρχουν μεταξύ διαφόρων πηγών φωτός ή ενδοσκοπίων. Ανατρέξτε στην ενότητα «Εκτέλεση της δοκιμής White-Balance (Ισορροπία...
  • Seite 371: Χρήση Της Διασύνδεσης Της Οθόνης Αφής

    Χρήση της διασύνδεσης της οθόνης αφής Η διασύνδεση της οθόνης αφής στην κονσόλα κάμερας παρέχει χειριστήρια για την προσαρμογή ή τη λήψη της εικόνας βίντεο. Τα μενού περιγράφονται παρακάτω. Αρχική οθόνη Η Αρχική οθόνη είναι η προεπιλεγμένη οθόνη. Χρησιμοποιήστε τα παρακάτω...
  • Seite 372 Πατήστε το κουμπί καταγραφής για να πραγματοποιήσετε καταγραφή ενός βίντεο. Πατήστε και πάλι για να σταματήσετε την καταγραφή. Θα ακουστεί ένα διπλό μπιπ για να υποδειχθεί ότι έχει σταλεί σήμα στην κονσόλα ψηφιακής λήψης για τη λήψη/καταγραφή. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί WB για...
  • Seite 373 Κατά την προσαρμογή του Light (Φως) ή του Zoom (Ζουμ), ένας μετρητής θα εμφανιστεί για λίγο στην οθόνη αφής για να υποδειχθεί κάθε επίπεδο επιλογής. Πατήστε το κουμπί Home (Αρχική οθόνη) για να επιστρέψετε στην οθόνη Home (Αρχική οθόνη). EL-369...
  • Seite 374: Εκτέλεση Της Δοκιμής White-Balance (Ισορροπία Λευκού)

    Εκτέλεση της δοκιμής White-Balance (Ισορροπία λευκού) Πριν από κάθε χειρουργική επέμβαση, πραγματοποιήστε τη δοκιμή white- balance (ισορροπία λευκού) για να προσαρμόσετε την αντίληψη του λευκού από την κάμερα, ώστε να μπορεί να προβάλλει σωστά τα υπόλοιπα χρώματα. Βεβαιωθείτε ότι ένα ενδοσκόπιο και μια πηγή φωτός έχουν συνδεθεί στην...
  • Seite 375: Περιστροφή Της Εικόνας

    Περιστροφή της εικόνας Περιστρέψτε την κεφαλή της κάμερας στην άρθρωση περιστροφής της εικόνας, για να επαναπροσανατολίσετε την εικόνα, όπως απαιτείται. Η κεφαλή της κάμερας θα περιστραφεί κατά 360°, ανεξάρτητα από το ενδοσκόπιο. EL-371...
  • Seite 376: Επανεπεξεργασία Και Συντήρηση

    Αυτές οι οδηγίες επανεπεξεργασίας παρέχονται σύμφωνα με τα πρότυπα ISO 17664, AAMI TIR12, AAMI ST79 και AAMI ST81. Παρόλο που έχουν πιστοποιηθεί από την Stryker ως ικανές για την προετοιμασία της συσκευής για επαναχρησιμοποίηση, παραμένει ευθύνη του χειριστή να επιβεβαιώσει...
  • Seite 377: Συστάσεις Προσοχής

    • Επιθεωρήστε το καλώδιο της κάμερας για σχισμές και ρωγμές πριν από τον εμποτισμό σε οποιοδήποτε υγρό. Επιστρέψτε οποιαδήποτε κάμερα έχει υποστεί ζημιά στη Stryker για σέρβις. • Μην εμποτίζετε ποτέ την κάμερα στον ίδιο δίσκο μαζί με αιχμηρά εργαλεία.
  • Seite 378 Περιορισμοί στην επανεπεξεργασία • Μην υποβάλετε τη συσκευή σε διασταυρούμενη αποστείρωση. Η χρήση πολλαπλών μεθόδων αποστείρωσης ενδέχεται να μειώσει σημαντικά την απόδοση της συσκευής. • Η παρατεταμένη αποστείρωση μέσω οξειδίου του αιθυλενίου ή ® Sterrad  100NX™ ενδέχεται να υποβαθμίσει την εμφάνιση του προϊόντος.
  • Seite 379 Προετοιμασία για καθαρισμό Αποσυναρμολογήστε το ενδοσκόπιο από το συζεύκτη και από την κεφαλή της κάμερας. Παρασκευάστε ένα ενζυμικό απορρυπαντικό σύμφωνα με τις συστάσεις του παρασκευαστή (1 oz/gal νερού βρύσης στους 35 – 40° C) Σκουπίστε ολόκληρη τη συσκευή με το απορρυπαντικό χρησιμοποιώντας...
  • Seite 380 Καθαρισμός: Μη αυτόματος 1. Βούρτσισμα • Παρασκευάστε καινούργιο διάλυμα ενζυμικού απορρυπαντικού σύμφωνα με τις συστάσεις του παρασκευαστή (1 oz/gal νερού βρύσης στους 35 – 40° C). • Βουρτσίστε σχολαστικά την εξωτερική επιφάνεια της συσκευής χρησιμοποιώντας μια βούρτσα με μαλακές τρίχες και επικεντρώνοντας...
  • Seite 381 3. Εμποτισμός • Παρασκευάστε ένα μη ενζυμικό απορρυπαντικό σύμφωνα με τις συστάσεις του παρασκευαστή (0,125 oz/gal. λίτρo νερού βρύσης στους 35 – 40° C) • Εμβαπτίστε πλήρως τη συσκευή και χρησιμοποιήστε μια σύριγγα για να εγχύσετε 50 ml απορρυπαντικού σε όλους τους αυλούς και τις αλληλοεφαρμοζόμενες...
  • Seite 382 Καθαρισμός: Αυτοματοποιημένος 1. Βούρτσισμα • Χρησιμοποιώντας μια σύριγγα, εγχύστε 50 ml του ενζυμικού απορρυπαντικού (από την ενότητα «Προετοιμασία για καθαρισμό») σε τυχόν αυλούς και αλληλοεφαρμοζόμενες επιφάνειες τουλάχιστον μία φορά. • Βουρτσίστε και τα δύο άκρα όλων των αυλών τουλάχιστον πέντε φορές, χρησιμοποιώντας μια κατάλληλη βούρτσα για φιάλες. 2.
  • Seite 383 • Χρησιμοποιήστε πεπιεσμένο αέρα για να διευκολυνθεί το στέγνωμα, εάν είναι απαραίτητο. Επιθεωρήστε οπτικά κάθε συσκευή ως προς την καθαριότητα. Το ουδέτερο απορρυπαντικό Prolystica® 2x έχει επικυρωθεί για την αποτελεσματικότητα του καθαρισμού. Απολύμανση χαμηλού επιπέδου (προαιρετικό) Καθαρίστε και προετοιμάστε την κεφαλή και το καλώδιο της κάμερας όπως...
  • Seite 384 • Επιθεωρήστε όλα τα εξαρτήματα ως προς την καθαριότητα. Εάν διαπιστώσετε συσσώρευση υγρού ή ιστού, επαναλάβετε τις παραπάνω διαδικασίες καθαρισμού και απολύμανσης. • Επιθεωρήστε το καλώδιο της κάμερας για σχισμές και ρωγμές. Επιστρέψτε οποιαδήποτε κάμερα έχει υποστεί ζημιά στη Stryker για σέρβις. Συσκευασία Δ/Ε...
  • Seite 385 Οξείδιο του αιθυλενίου (EO) Καθαρίστε και προετοιμάστε την κεφαλή και το καλώδιο της κάμερας όπως συνιστάται στον παρόντα οδηγό χρήσης. Βεβαιωθείτε ότι έχει τοποθετηθεί το πώμα εμποτισμού. Αν χρησιμοποιείτε δίσκο αποστείρωσης (προαιρετικό), ακολουθήστε τυχόν πρόσθετες οδηγίες που παρέχονται με τον δίσκο. Χρησιμοποιείτε μόνο...
  • Seite 386 Steris System 1 / 1E / 1 Plus / 1 Express Σημείωση: Τα συστήματα Steris System 1®, System 1® Plus και System 1® Express δεν προορίζονται για χρήση στις Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής. Καθαρίστε και προετοιμάστε την κεφαλή και το καλώδιο της κάμερας όπως...
  • Seite 387 Steris/Amsco V-PRO Καθαρίστε και προετοιμάστε την κεφαλή και το καλώδιο της κάμερας όπως συνιστάται στον παρόντα οδηγό χρήσης. Βεβαιωθείτε ότι έχει τοποθετηθεί το πώμα εμποτισμού. Αν χρησιμοποιείτε δίσκο αποστείρωσης (προαιρετικό), ακολουθήστε τυχόν πρόσθετες οδηγίες που παρέχονται με τον δίσκο. Χρησιμοποιείτε μόνο...
  • Seite 388: Χρήση Αποστειρωμένων Οθονίων

    όπως σε θήκη μεταφοράς. Κάτι τέτοιο ενδέχεται να αποτελέσει κίνδυνο ως προς τον έλεγχο των λοιμώξεων. Χρήση αποστειρωμένων οθονίων Η χρήση αποστειρωμένων οθονίων θα διασφαλίσει τη μέγιστη διάρκεια ζωής της κεφαλής κάμερας 1488 HD. Για άριστα αποτελέσματα, ακολουθήστε τις οδηγίες που παρέχονται από τον κατασκευαστή οθονίων. EL-384...
  • Seite 389: Απόρριψη

    απόβλητο και πρέπει να συλλέγεται ξεχωριστά, σύμφωνα με την ισχύουσα εθνική πολιτική ή την πολιτική του ιδρύματος που αφορά τον προς απόσυρση ηλεκτρονικό εξοπλισμό. Η κάμερα 1488 HD πρέπει να απορρίπτεται σύμφωνα με την τοπική νομοθεσία και τις νοσοκομειακές πρακτικές. EL-385...
  • Seite 390: Τεχνικές Προδιαγραφές

    Καλώδιο προέκτασης 6,30 m διαθέσιμο Ταξινόμηση Εφαρμοζόμενο εξάρτημα τύπου BF Προστασία από την είσοδο νερού, IPX7— προστασία από τις επιπτώσεις της προσωρινής εμβύθισης σε νερό Επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο πωλήσεων της Stryker Endoscopy για πληροφορίες σχετικά με αλλαγές και νέα προϊόντα. EL-386...
  • Seite 391: Ορισμοί Συμβόλων

    Ορισμοί συμβόλων Εκτός από τα σύμβολα προσοχής που αναφέρθηκαν ήδη, άλλα σύμβολα που περιλαμβάνονται στην κάμερα 1488 HD και στο παρόν εγχειρίδιο έχουν ειδικές σημασίες, οι οποίες διασαφηνίζουν τη σωστή χρήση και φύλαξη της κάμερας 1488 HD. Στην ακόλουθη λίστα ορίζονται τα σύμβολα που...
  • Seite 393 İçindekiler Uyarılar ve Önlemler ..........TR-391 Ürün Tanımı ve Kullanım Amacı.........TR-393 Endikasyonlar/Kontrendikasyonlar ............TR-393 Ürün Özellikleri ..................... TR-394 Kurulum ...............TR-395 Kullanım ..............TR-397 Kameranın Işık Kaynağı İle Çalıştırılması ..........TR-397 Kamera Başlığı Düğmelerinin Kullanılması ........TR-398 Dokunmatik Ekran Arabiriminin Kullanılması ........TR-399 White-Balance (Beyaz Dengeleme) Testini Gerçekleştirme ..
  • Seite 395: Uyarılar Ve Önlemler

    Uyarılar ve Önlemler Lütfen bu kılavuzu dikkatlice okuyun ve talimatları yerine getirin. Uyarı, dikkat ve not kelimeleri özel anlamlar taşır ve dikkatli bir şekilde incelenmelidir: Uyarılar Hastanın veya kullanıcının güvenliğine yönelik riskleri belirtir. Uyarılara uyulmaması, hastanın veya kullanıcının yaralanmasıyla sonuçlanabilir. Dikkat Ibareleri, ekipmana yönelik riskleri belirtir.
  • Seite 396 Bu ekipmanı bağlamadan ve kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu, özellikle de uyarıları baştan sona okuyun. Bu ekipmanı kullanmadan önce, kamera sisteminin kullanımıyla ilgili uyarılar ve diğer bilgiler için Stryker kullanım kılavuzu P18966 veya P18972'yi okuyun. Cerrahi bir prosedürden önce ekipmanı kontrol edin. Ünite sevkiyattan önce fabrikada tamamen test edilmiştir.
  • Seite 397: Ürün Tanımı Ve Kullanım Amacı

    Ürün Tanımı ve Kullanım Amacı Entegre Kuplörlü Stryker 1488 HD 3-Çipli Salınımlı Kamera Başlığı (“Salınımlı Kamera”), endoskopik cerrahi uygulamaların hareketsiz ve video görüntülerini yakalamak için kullanılan yüksek çözünürlüklü bir kameradır. Üroloji prosedürleri sırasında daha kolay erişimi sağlamak için kamera başlığı ve endoskop arasında 90°'lik bir açı...
  • Seite 398: Ürün Özellikleri

    Ürün Özellikleri Salınımlı Kamera, kamera konsoluna bağlanır ve kamera konsoluna göndermek için video ve fotoğraf görüntüleri yakalar. Kamera başlığının tepesinde bulunan bir düğme tuş takımı ile erişilebilir bazı kontroller içerir (“Çalıştırma” bölümüne bakın). 1. Görüntü dönme Video görüntüsünün gerektikçe yeniden eklemi yönlendirilmesi için kamera başlığının 360°...
  • Seite 399: Kurulum

    Kurulum 1488 HD konsolunu, Stryker kullanım kılavuzu P18966 veya P18972'de verilen talimatlara göre kurun. Salınımlı Kamerayı konsola bağlayın. • Daldırma başlığını gerekiyorsa kablo konektöründen sökün. • Kablo konektörü üzerindeki mavi oku ön konsol panelindeki kamera-konektör bağlantı noktasındaki mavi ok ile hizalayın.
  • Seite 400 • Endoskopu endo gövde klempine takın. • Endo gövdesi kelepçesini serbest bırakın. Orijinal konumuna dönüp endoskopu sabitleyecektir. (Endo gövde klempinin ters yönde çevrilmesi endoskopun çıkarılmasını zorlaştırabilir.) Işık kaynağından endoskoptaki ışık direğine bir ışık kablosu bağlayın. TR-396...
  • Seite 401: Kullanım

    Kullanım Salınımlı Kamerayı cerrahi bir prosedürde kullanmadan önce, tüm sistem bileşenlerinin “Kurulum” bölümündeki talimatlara göre kurulmuş olduğundan emin olun. Düzgün işlevi sağlamak için tüm sistem bileşenlerini test edin. Prosedüre başlamadan önce tüm video monitörlerinde bir video görüntüsü görüntülendiğinden emin olun. Kameranın Işık Kaynağı...
  • Seite 402: Kamera Başlığı Düğmelerinin Kullanılması

    P düğmesi en çok iki uzak video aksesuar işlevini kontrol eder. Genel olarak bu, kullanıcıya görüntüler yakalama veya video kaydını başlatma ve durdurma imkanı verir. (Bağlantı gereklilikleri için Stryker kullanım kılavuzu P18966 veya P18972'ye bakın.) • Uzak 1 seçeneğini seçmek için P düğmesine iki saniyeden kısa süre basın.
  • Seite 403: Dokunmatik Ekran Arabiriminin Kullanılması

    Dokunmatik Ekran Arabiriminin Kullanılması Kamera konsolundaki dokunmatik ekran arabirimi video görüntüsünün ayarlanması veya yakalanması için kontroller sunar. Menüler aşağıda açıklanmıştır. Giriş Ekranı Giriş ekranı varsayılan ekrandır. Cerrahi özellikleri seçmek ve kamera başlığını çalıştırmak için aşağıdaki düğmeleri kullanın. Cerrahi özellikler için tasarlanmış ön ayarlı kamera ayarlarında gezinin.
  • Seite 404 White balance'ı (Beyaz dengeleme) etkinleştirmek için WB düğmesine iki saniye süreyle basılı tutun. Daha ayrıntılı bilgi için aşağıdaki “White-Balance (Beyaz Dengeleme) Testinin Gerçekleştirilmesi” bölümüne bakın. White-balance (Beyaz dengeleme) testi tamamlandıktan sonra düğme üzerinde bir onay işareti görünür. Menu (Menü) ekranına ilerlemek için Menu (Menü) düğmesine basın.
  • Seite 405: White-Balance (Beyaz Dengeleme) Testini Gerçekleştirme

    White-Balance (Beyaz Dengeleme) Testini Gerçekleştirme Her cerrahi prosedürden önce, kamera beyaz algılama ayarını yapmak için white-balance (beyaz dengeleme) işlemi gerçekleştirin, böylece diğer renkleri doğru şekilde görüntüleyebilir. Endoskop ve ışık kaynağının kameraya takılı olduğunu ve kamera, ışık kaynağı ve monitöre güç verildiğinden emin olun. Endoskop ucunu birkaç...
  • Seite 406: Görüntünün Döndürülmesi

    Görüntünün Döndürülmesi Görüntüyü gerektikçe yeniden yönlendirmek için kamera başlığını görüntü dönme eklemine döndürün. Kamera başlığı, endoskoptan bağımsız olarak 360° dönecektir. TR-402...
  • Seite 407: Yeniden İşlem Ve Bakım

    Yeniden İşlem ve Bakım Bu tekrar işlem talimatları ISO17664, AAMI TIR12, AAMI ST79 ve AAMI ST81'e uygun şekilde verilmiştir. Stryker tarafından bu talimatların cihazı tekrar kullanıma hazırlayabildiği doğrulanmış olsa da, tekrar işleme tesisindeki ekipmanlar, malzemeler ve personel kullanılarak gerçekleştirilen tekrar işlemin istenen sonucu vermesini sağlamak işlemi gerçekleştirenin sorumluluğundadır.
  • Seite 408 • Kamerayı herhangi bir sıvıya daldırmadan önce kamera kablosunda kesik ve kopuk olup olmadığını kontrol edin. Hasarlı kamerayı servis için Stryker'a iade edin. • Kamerayı keskin aletlerle aynı tepside suya daldırmayın. • Elle temizleme sırasında metal veya aşındırıcı uçları olan fırça veya pedler kullanmayın, aksi halde kalıcı...
  • Seite 409 Talimatlar Kullanım Noktası • Tek kullanımlık kağıt havlular ile cihazdaki fazla kiri silin. • Otomatik bir yeniden işlem yöntemi kullanılacaksa, kullanımdan hemen sonra cihazdaki kanalları 50 mL distile edilmiş steril su ile yıkayın. Muhafaza ve Taşıma • Cihazı kullanımdan sonra mümkün olan en kısa süre içinde yeniden işleyin • Hasar oluşmasını...
  • Seite 410 Temizleme: Manuel 1. Fırçalama • Üreticinin tavsiyelerine göre yeni bir enzimatik deterjan solüsyonu hazırlayın (35–40 °C’de bir galon musluk suyu için bir ons (1oz/gal.)). • Cihazın dışını kenetlenmiş veya pürüzlü yüzeylere odaklanarak yumuşak kıllı bir fırça ile iyice fırçalayın. • Şırınga yardımıyla lümen veya kenetlenmiş yüzeye en az beş defa 50 mL deterjan enjekte edin.
  • Seite 411 5. Durulama • Cihazı deterjan kalıntısı kalmayana kadar RO/DI su ile iyice durulayın. Lümenleri veya girintileri en az beş defa sudan geçirin. Tüm deterjan kalıntıları temizlendikten sonra, en az 30 saniye boyunca durulamaya devam edin. • Cihazdaki fazla suyu akıtın ve temiz bir veya basınçlı hava kullanarak kurutun.
  • Seite 412 Temizleme: Otomatik 1. Fırçalama • Lümenlere veya kenetlenmiş yüzeylere bir şırınga yardımıyla en az bir defa 50 mL enzimatik deterjan (“Temizlik İçin Hazırlık” bölümünden) enjekte edin. • Uygun bir şişe fırçası kullanarak lümenlerin her iki ucunu da en az beş defa fırçalayın. 2.
  • Seite 413 şüphe ediliyorsa, cihaz onarım için geri gönderilmelidir. • Tüm bileşenlerin temizliğini inceleyin. Sıvı veya doku birikmesi mevcut ise, yukarıdaki temizleme ve dezenfeksiyon prosedürlerini tekrar edin. • Kamera kablosunu kesikler ve kopmalar açısından kontrol edin. Hasarlı kamerayı servis için Stryker'a iade edin. Ambalaj TR-409...
  • Seite 414 Sterilizasyon Yukarıda belirtilen temizlik talimatları gerçekleştirildikten sonra, aşağıdaki sterilizasyon döngülerinden birini gerçekleştirin. Etilen Oksit (EO) Kamera başlığını ve kabloyu bu kullanım kılavuzunda tavsiye edilen şekilde temizleyin ve hazırlayın. Suda bekletme başlığının takılı olduğundan emin olun. Sterilizasyon tepsisi (isteğe bağlı) kullanılıyorsa, tepsi ile birlikte gelen ek talimatları...
  • Seite 415 Steris System 1 / 1E / 1 Plus / 1 Express Not: Steris System 1®, System 1® Plus ve System 1® Express, Amerika Birleşik Devletleri'nde kullanılmak üzere tasarlanmamıştır. Kamera başlığını ve kabloyu bu kullanım kılavuzunda tavsiye edilen şekilde temizleyin ve hazırlayın. Suda bekletme başlığının takılı olduğundan emin olun.
  • Seite 416: Steril Örtülerin Kullanılması

    Bu ürün elektriksel atık veya elektronik ekipmanlar içerir. Tasnif edilmemiş belediye atığı olarak bertaraf edilmemeli ve eskimiş elektronik ekipmanlarla ilgili yürürlükte olan ulusal veya kurumsal politikalar uyarınca ayrı şekilde toplanmalıdır. 1488 HD yerel yasalar ve hastane politikalarına uygun şekilde imha edilmelidir. TR-412...
  • Seite 417: Teknik Özellikler

    3,15 m kapalı kablo 6,30 m kablo uzatması mümkün Sınıflandırma Tip BF Uygulanmış Parça Girişi Koruması, IPX7—Geçici olarak suya batırmanın etkilerine karşı korunmuştur Lütfen değişiklikler ve yeni ürünler hakkında bilgi almak için yerel Stryker Endoscopy satış temsilcisi ile iletişime geçin. TR-413...
  • Seite 418: Simge Tanımları

    Simge Tanımları Listelenmiş dikkat sembollerine ek olarak, 1488 HD Kamera üzerinde ve bu kılavuzda bulunan diğer semboller 1488 HD Kamera'nın uygun kullanımı ve depolanmasını açıklayan spesifik anlamlara sahiptir. Aşağıdaki listede bu ürünle bağlantılı semboller tanımlanmıştır: Cihaz, MDD 93/42/ Federal yasalara göre...
  • Seite 419 目录 警告和注意事项............CHS-417 产品描述及设计用途............ CHS-419 适应症/禁忌症................CHS-419 产品特性..................CHS-420 安装................CHS-421 操作................CHS-423 配合光源操作摄像机..............CHS-423 使用摄像头按钮................CHS-424 使用触摸屏界面................CHS-425 执行 White-Balance(白平衡)测试........CHS-427 调焦....................CHS-427 旋转图像..................CHS-428 重新处理和维护............CHS-429 使用无菌防护罩................CHS-436 处置....................CHS-436 技术规格................
  • Seite 421: 警告和注意事项

    警告和注意事项 请认真阅读本手册并遵照其说明。警告、注意和注释等文字都含有特殊意 义,必须认真阅读: 警告. 表示对患者或用户安全具有危险。不遵照警告可能会对患者或用 户造成人身伤害。 注意. 表示对设备具有危险。不遵照注意可能会损坏产品。 注释:解释说明或者提供附加的有用信息。 三角框中的感叹号旨在提醒用户,本手册中存在重要的操作和 维护说明。 三角框中的闪电符号旨在警告存在危险电压。所有维修仅能由 授权人员完成。 重要安全声明:操作此设备前,请认真通读本操作手册。当配合光源使用 本设备时,如果不遵守本手册的说明,可能会对患者、用户或无生命物品 造成火灾和/或严重人身伤害。 在内窥镜尖端、内窥镜光源接线柱、光缆末端和/或光缆适配器附近,光 源均可能产生大量热量(超过 41°C)。高亮度的光源会产生较高的热量。 在调节光源亮度级别之前,必须先调节摄像机和显示器的亮度级别。将光 源的亮度级别调节到充分照亮手术部位所需的最低亮度。 此外,为使光源以较低的亮度照亮,应将摄像机的内部快门调为较高。避 免患者触摸内窥镜尖端或光缆末端,并且切勿将其放置于患者上方,否则 可能导致患者或用户灼伤。此外,请勿将内窥镜尖端、内窥镜光源接线 柱、光缆适配器或光缆末端置放在手术盖布或其他易燃材料上,否则可能 引起火灾。 当从光缆拔出内窥镜或无人照看设备时,必须使光源处于待机模式。内窥 镜尖端、内窥镜光源接线柱、光缆适配器和光缆末端在置于待机模式后需 要几分钟时间进行冷却,因此仍然有可能引起火灾或导致患者、用户灼伤 或损坏无生命物品。 警告 为避免对用户和患者造成潜在的严重人身伤害,和/或避免对设备造成损 坏,用户必须遵照以下警告: 必须由合格医生使用本设备。 小心地拆除设备包装,检查运输期间是否发生损坏。如果发现损坏, 请参阅标准保修条款。 CHS-417...
  • Seite 422 在连接和使用本设备之前,应认真通读本操作手册,并熟知其内容. (特别是警告)。 使用本设备之前,请阅读 Stryker 操作手册 P18966 或 P18972 以获取有 关使用摄像机系统的警告和其他信息。 在进行外科手术前,测试本设备。本设备发货前已在工厂经过全面测 试。 在较高室温下操作时,摄像头表面可能超过 41°C,应小心处置。 请特别注意本手册中有关保养、清洁、消毒与灭菌的说明。任何违规 操作都可能造成设备损坏。 切勿在存在易燃或爆炸性气体的场合使用本摄像机系统。 使用摄像机系统时,必须小心。该摄像机系统包含精密调准的灵敏部 件,如果跌落或处理不当,可能对其造成损坏。 10. 请勿拆卸摄像头的任何部件,否则可能会损坏密封,从而导致渗漏和/ 或电击。 11. 除本操作手册中特别详细说明外,请勿尝试对本设备进行内部修理或 调整。 12. 若需重新调整、改动和/或修理,必须由 Stryker Endoscopy 授权人员执 行。 如果未能遵循以下警告之任何一项,产品保修即失效。 CHS-418...
  • Seite 423: 产品描述及设计用途

    产品描述及设计用途 带有集成转接器的 Stryker 1488 HD 3 芯片摆动式摄像机头(摆动式摄像 机)是一种高清摄像机,用于捕捉内窥镜手术应用的静止图像和视频图 像。其设计在摄像机头与内窥镜之间有一个 90° 的角度,更加便于在泌尿 科手术过程中进入。摆动式摄像机也允许摄像机头旋转 360°,以适当调整 视频图像的方向。 摆动式摄像机用于与 1488 HD 3 芯片摄像机控制单元(1488010000 或 1488010001)配合使用。要了解关于摄像机控制台的更多信息,请参阅 Stryker 用户指南 P18966 或 P18972。 适应症/禁忌症 带有集成转接器的 Stryker 1488 HD 3 芯片摆动式摄像机头适用于常规腹腔 镜检查、鼻咽镜检查、耳内窥镜检查、鼻窦镜检查以及适合使用腹腔镜/内 窥镜/关节镜的整形外科手术中。 常见内窥镜外科手术的一些示例包括:腹腔镜胆囊切除术、腹腔镜疝修补 术、腹腔镜阑尾切除术、腹腔镜骨盆淋巴结切除术、腹腔镜辅助子宫切除 术、腹腔镜和胸腔镜脊椎前路融合术、前交叉韧带重建术、膝关节镜检 查、肩关节镜检查、小关节关节镜检查、减压固定治疗、楔形切除术、肺 部活组织检查、胸膜活组织检查、胸交感神经切除术、胸膜固定术、冠状...
  • Seite 424: 产品特性

    产品特性 摆动式摄像机连接至摄像机控制台,用于捕获视频和摄影图像,并将这些 图像转发给摄像机控制台。它具有许多控制键,可通过摄像头顶部的按钮 小键盘访问(请参阅“操作”部分)。 图像旋转关节 让摄像机头可以旋转 360°,以根据需要调整视 频图像的方向 将内窥镜固定到摄像机头上 镜体夹 防止内窥镜转动 内窥镜体闸 调整摄像机头的焦距 聚焦旋钮 提供摄像机控制 摄像机头按钮 摄像机电缆 摄像机电缆长度为 3.05m 清洁、消毒和灭菌期间保护电缆连接器 防潮帽 将摄像头连接至摄像机控制台 电缆连接器 CHS-420...
  • Seite 425 安装 根据 Stryker 用户手册 P18966 或 P18972 中提供的说明安装 1488 HD 控 制台。 将摆动式摄像机连接至控制台。 • 若必要,从电缆连接器上旋下防潮帽。 • 将电缆连接器上的蓝色箭头与控制台前面板上摄像机-连接器端 口上的蓝色箭头对齐。 • 推入连接器,直到锁定到位。 • 要从控制台拔下摆动式摄像机,请抓紧连接器的突出部分并直 向拔出。 将内窥镜连接到摆动式摄像机。 • 取下红色防尘盖(若有)。 • 把内窥镜体闸向左推来锁住它。 • 转动镜体夹并保持其处于打开状态。 CHS-421...
  • Seite 426 • 将内窥镜插入内窥镜体夹子中。 • 释放内窥镜体夹子。它会返回至原始位置,并且固定内窥镜。 向相反的方向转动镜体夹可以使内窥镜难以拆卸。 将来自光源的光缆连接至内窥镜的光源接线柱上。 CHS-422...
  • Seite 427: 配合光源操作摄像机

    操作 在将摆动式摄像机用于外科手术之前,确保所有系统组件均 已按照“安装”部分的的说明安装完毕。测试所有系统组 件,以确保功能正常。在开始任何手术之前,确保所有视频 显示器上均已显示视频图像。 配合光源操作摄像机 重要安全声明:操作此设备前,请认真通读本操作手册。当 配合光源使用本设备时,如果不遵守本手册的说明,可能会 对患者、用户或无生命物品造成火灾和/或严重人身伤害。 在内窥镜尖端、内窥镜光源接线柱、光缆末端和/或光缆适 配器附近,光源均可能产生大量热量(超过 41°C)。高亮度 的光源会产生较高的热量。在调节光源亮度级别之前,必须 先调节摄像机和显示器的亮度级别。将光源的亮度级别调节 到充分照亮手术部位所需的最低亮度。 此外,为使光源以较低的亮度照亮,应将摄像机的内部快门 调为较高。避免患者触摸内窥镜尖端或光缆末端,并且切勿 将其放置于患者上方,否则可能导致患者或用户灼伤。此 外,请勿将内窥镜尖端、内窥镜光源接线柱、光缆适配器或 光缆末端置放在手术盖布或其他易燃材料上,否则可能引起 火灾。 当从光缆拔出内窥镜或无人照看设备时,必须使光源处于待 机模式。内窥镜尖端、内窥镜光源接线柱、光缆适配器和光 缆末端在置于待机模式后需要几分钟时间进行冷却,因此仍 然有可能引起火灾或导致患者、用户灼伤或损坏无生命物 品。 CHS-423...
  • Seite 428: 使用摄像头按钮

    使用摄像头按钮 摄像头具有一个 2 键小键盘,用于控制摆动式摄像机。这两个按钮分别标 为 P 和 W。 (Picture (图片) )按钮 P 按钮最多可以控制两个远程视频附件。该功能通常可以让用户捕获图像 或启动/停止视频记录。(参阅 Stryker 用户手册 P18966 或 P18972 了解 连接要求。) • 按下 P 按钮不足 2 秒钟可选择“远程 1”。将会发出一声哔哔 声。当摄像机连接至 Stryker 数字捕获控制台时,该操作将捕获 照片。 • 按下 P 按钮超过 2 秒钟可选择“远程 2”。将会发出两声哔哔 声。当摄像机连接至 Stryker 数字捕获控制台时,该操作将启...
  • Seite 429: 使用触摸屏界面

    使用触摸屏界面 摄像机控制台的触摸屏界面提供了用于调整或捕获视频图像的控制。菜单 如下所述。 主屏幕 主屏幕是默认屏幕。 使用以下按钮选择手 术科别并操作摄像 头。 浏览为手术科别设计的预置摄像机设置。可以选 择: • Arthroscopy • Laparoscopy (关节镜检查) (腹腔镜检查) • Cystoscopy • Laser(激光) • Microscope (膀胱镜检查) • ENT/Skull(耳鼻 (显微镜) • Standard 喉科/颅骨) • Flexi-Scope (标准) (柔性内窥镜) • Hysteroscopy (宫腔镜检查) 按下摄像机按钮以捕获照片。 将发出 1 声蜂鸣音以指示捕获/记录的信号已经 发送至数字捕获控制台。...
  • Seite 430 Menu(菜单) 屏幕 菜单屏幕提供了 用于调节摄像机 画面的选项。 按下加号或减号以增加或减少: • Light(光量)(自动快门光量级别) • Zoom(缩放)(放大) 调节 Light(光量)或 Zoom(缩放)时,触摸屏上 将短暂显示级别标尺以指示每次选择的级别。 按下 Home(主屏幕)按钮以返回 Home(主屏幕)。 CHS-426...
  • Seite 431: 执行 White-Balance(白平衡)测试

    执行 White-Balance(白平衡)测试 每次手术之前,执行 White-Balance(白平衡)测试以调节摄像机的白色视 觉效果,从而使其能够正确显示其他颜色。 确保已将内窥镜和光源连接到摄像机,并且摄像机、光源和显示器电 源均已打开。 将内窥镜尖端指向几片堆叠的白色纱布片、白色腹腔镜棉球或任何洁 净的白色表面。 观察显示器,确保图像中的白色表面上没有可见耀斑。 按住摄像头 W 按钮(或触摸屏上“白平衡”按钮)直至显示器显示消 息“正在进行白平衡”。 继续将内窥镜指向白色表面,直到视频显示器显示消息“白平衡已完 成”。视频图像的颜色可能会改变。如果无法获得满意的白平衡,请 参阅摄像机控制台用户手册 P18966 或 P18972 的“Troubleshooting (故障排除)”章节。 调焦 将调焦旋钮滑向左边或右边以调整焦距。 CHS-427...
  • Seite 432: 旋转图像

    旋转图像 在图像旋转关节处旋转摄像机头,以根据需要重新调整图像的方向。摄像 机头可以独立于内窥镜而旋转 360°。 CHS-428...
  • Seite 433: 重新处理和维护

    重新处理和维护 这些重新处理的说明均符合 ISO 17664、AAMI TIR12、AAMI ST79 和 AAMI ST81 标准。虽然 Stryker 已经确认这些指导说明能够准备此设备以供重 新使用,但确保(在实际执行时,使用设备、材料和重新处理机构中的 人员)重新处理能够达到期望的结果仍是处理者的责任。通常,这需要 对该处理过程进行验证和常规监控。Stryker 建议用户在重新处理医疗设 备时遵循这些标准。 警告 • 首次使用前及以后每次使用后,必须对该设备进行清洁和灭菌。 • 仅使用本文档中所列出的灭菌循环。采用未指定的灭菌循环可能 会损坏设备或导致灭菌效果不佳。 • 在清洁、消毒或灭菌前,应分离摄像机和内窥镜。 • 穿戴适当的防护设备:手套、护目镜等。 注意 • 在处理摄像机之前应安装好防潮帽。未适当地旋紧防潮帽将会腐 蚀连接器针脚,并使保修失效。 • 在浸入任何液体中之前,应检查摄像机电缆是否有切口和破裂。 请将任何受损的摄像机返回 Stryker 以供维修。 • 切勿将摄像机浸入装有锋利器械的同一托盘内。 • 手动清洁期间,请勿使用带有金属材料或磨蚀性尖锐部位的刷子...
  • Seite 434 重新处理的限制 • 切勿对设备进行交叉灭菌。使用多种灭菌方法可能会显著降低设 备的性能。 ® • 通过环氧乙烷或 Sterrad .100NX™ 进行延长的灭菌可能会使产品 外观退化。 • 切勿让设备在溶液中不必要地停留过长时间。这可能加速产品的 老化。 • 适当的处理对本设备的影响很小。使用寿命通常是由使用导致的 磨损和损坏所决定。 • 仅使用以下指定的自动洗涤系统参数对设备进行干燥。额外的干 燥时间或其他设置可能导致产品损坏。 • 不当处理造成的损坏不在保修范围内。 说明 使用要点 • 使用一次性纸巾擦拭设备上的过度污渍。 • 如果采用自动重新处理法,应在使用之后立即用 50ml 的无菌蒸 馏水冲洗设备内的任何通道。 封装和运输 • 使用之后,尽快重新处理设备 。 • 在托盘内运输设备,以免损坏。 在进行清洁确认的过程中需要等待 30 分钟。 清洁准备...
  • Seite 435 清洁:手动 1. 刷洗 • 根据制造商的建议制备含酶清洁剂的新溶液(1 oz/gal. 35 – 40°C 的自来水)*。 • 用软毛刷彻底刷洗设备外部,注意任何接合面或粗糙表面。 • 使用注射器将 50ml 清洁剂注入任何内腔或接合面至少 5 次。 • 使用适当的瓶刷,从每端刷洗任何内腔至少 5 次。 • 对所有极端位置的可活动部件进行刷洗。 2. 漂洗 • 用室温的反渗透/去离子 (RO/DI) 水漂洗设备,直到清除所有残留 清洁剂。冲洗任何内腔或接合面至少 5 次。一旦所有残留清洁剂 被清除后,继续漂洗至少 30 秒。 • 排掉设备中多余的水,然后使用干净布块擦干或用压缩空气吹干 设备。 • 目视检查设备是否清洁,特别注意难以到达的区域。如果依然存 在可见污物,请重复步骤 1 和步骤 2。 3.
  • Seite 436 清洁:自动 1. 刷洗 • 使用注射器将 50ml 含酶清洁剂(参考“清洁准备”部分)注入 任何腔内及接合面至少 1 次。 • 使用适当的瓶刷刷洗任何内腔的两端至少 5 次。 2. 漂洗 • 用反渗透/去离子 (RO/DI) 水彻底漂洗设备,直到清除所有残留清 洁剂。所有残留清洁剂被清除后,继续漂洗至少 30 秒。 • 将设备倾斜放在洗涤器中以利于排水。 3. 自动洗涤 • 使用以下参数设置洗涤器: 阶段 再循环时间 水温 清洁剂类型与浓度 (如适用) 不适用 预洗涤 2 分钟 冷自来水 热自来水 含酶清洁剂...
  • Seite 437 中在 25°C 下浸泡至少 12 分钟。 根据制造商的说明配制消毒溶液。 依据制造商的建议,在适当的温度下将设备在消毒溶液中浸泡(填 充所有内腔)要求的时间。 冲洗后立即用不带棉绒的毛巾擦干所有部件。 CIDEX Activated® 的消毒效力已得到验证。 CIDEX Plus® 的消毒效力已得到验证。 CIDEX® OPA 的消毒效力已得到验证。 干燥 • 自动干燥时,请采用随洗涤器/消毒器附带的干燥流程。 • 手动干燥时,可使用无绒布。 • 使用压缩空气干燥任何内腔。 维护、检查和测试 • 应不断检查设备。如果发现问题或怀疑有问题,应将该设备返回 以供维修。 • 目视检查所有组件是否洁净。如果存在液体或组织堆积,请重复 以上清洁和消毒步骤。 • 检查摄像机电缆是否有切口和破裂。请将任何受损的摄像机返回 Stryker 以供维修。 包装 不适用 灭菌 在执行上述清洁说明后,请执行下列灭菌循环之一。 CHS-433...
  • Seite 438 环氧乙烷 (EO) 请按本用户指南中的建议对摄像头和电缆进行清洁和准备。确保已 安装防潮帽。 如果使用灭菌盘(可选),请遵循灭菌盘随附的任何附加说明。仅 使用与 EO 兼容的灭菌盘。 灭菌前应对摄像头和电缆(或灭菌盘)进行双重包裹。 使用以下参数对摄像头和电缆进行灭菌。 重新组装之前,让摄像头、电缆、转接器和内窥镜充分干燥。螺纹 上若有湿气,将会导致摄像机和转接器窗口在使用时模糊不清。 预处理参数 温度 55°C 腔室湿度 70% RH 真空设置点 1.3 psia 时间 30 分钟 暴露 浓度 (100% EO) 725mg/L 温度 55 ± 2°C 时间 1 小时 腔室湿度 70% RH (50 – 80%) ± 5% 曝气参数...
  • Seite 439 Steris System 1 / 1E / 1 Plus / 1 Express 注释: Steris System 1®、System 1® Plus 和 System 1® Express 不适 合在美国使用。 请按本用户指南中的建议对摄像头和电缆进行清洁和准备。确保已 安装防潮帽。 遵照制造商的说明,使用以下一种 Steris 系统和适当的灭菌剂对摄像 机头和电缆进行灭菌: • System 1,Steris 20 灭菌剂 • 在 System 1E® 中使用 S40™ Steris 灭菌剂 • 在...
  • Seite 440: 使用无菌防护罩

    明以确定何种灭菌方式适用于灭菌盘和设备。如果相兼容 的灭菌盘不可用,可在使用 Sterrad 系统前对设备进行双 重包裹。 灭菌前应对摄像头和电缆(或灭菌盘)进行双重包裹。 遵照制造商的说明,使用 Sterrad 100S、NX™ 或 100NX 灭菌系统对 摄像头进行灭菌。选择标准循环。 重新组装之前,让摄像头、电缆、转接器和内窥镜充分干燥。螺纹 上若有湿气,将会导致摄像机和转接器窗口在使用时模糊不清。 贮存 切勿将设备置于不通风的潮湿环境,如便携箱中。这可能导致感染控制 的风险。 使用无菌防护罩 使用无菌防护罩可确保您的 1488 HD 摄像头获得最长的使用寿命。为取得 最佳效果,请遵照防护罩生产商提供的说明。 处置 本产品包含电气废弃物或电子设备。禁止按未分类的城市垃 圾进行处置,必须按照适用的国家或机构的相关废弃电子设 备政策单独收集。 必须按照当地的相关法规和医院管理规范弃用并处置 1488 HD。 有毒有害物质或元素 (Hazardous Substances or Elements) 多溴 六价 多溴 二苯...
  • Seite 441: 技术规格

    Board Assemblies) 线束 (Wire Harnesses) O:表示该有害有毒物质在该部件所有均质材料中的含量在SJ/T11364-2006标准规定 的限量要求以下。 X:表示该有害有毒物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出SJ/T11364-2006 标准规定的限量要求。 (企业可在此处,根据实际情况对上表中打“X”的技术原因进行进一步说明。) 技术规格 成像系统 1/3” 逐行扫描 CMOS 高清 操作条件 温度:10 – 30°C 相对湿度:25 – 75% 运输和贮存条件 温度:-18 – 60°C 相对湿度:15 – 90% 装运总重量 0.680kg 摄像头电缆: 尺寸 3.15m 密封电缆 提供 6.30m 延长电缆 产品所属类别 BF 型应用部件 进水防护,IPX7—可防止暂时浸入水中的影 响 要获取有关产品改进和新产品方面的信息,请联系您当地的 Stryker Endoscopy 销售代表。 CHS-437...
  • Seite 442: 符号定义

    符号定义 除了已经列出的警示符号外,出现在 1488 HD 摄像机上和本手册中的其他 符号均具有阐明 1488 HD 摄像机的正确使用和储存方法的特定含义。下表 列出了与本产品相关的符号及其含义: 美国联邦法律限制本 Stryker 欧洲代表 设备仅能由医生使用 或遵照医嘱使用。 BF 型应用部分 注意(请查阅《使用 说明》) 设备回收代码(适用 按照指示的方向旋转 于中国) 镜体夹以拆卸内窥镜 本产品包含电气废弃 物或电子设备。此设 备按未分类的城市垃 产品在美国制造 圾进行处置,必须单 独收集。 制造日期 温度限制 合法制造商 相对湿度限制 本设备以非无菌状态 供货,使用前必须灭 菌。 产品目录编号 序列号 本设备符合 MDD 93/42/EEC 中所列安全...
  • Seite 443 目次 警告と注意........JA-441 製品説明および用途......JA-443 適応/禁忌 ......... JA-443 製品の特長 ......... JA-444 セットアップ........ JA-445 操作........JA-447 カメラを光源と併用 ......... JA-447 カメラヘッドボタンの使用 ......JA-448 タッチスクリーンインターフェースの使用 ..... JA-449 ホワイトバランステストの実施 ....... JA-451 焦点の調整 ......... JA-451 画像の回転 ......... JA-452 処理とメンテナンス......JA-453 滅菌ドレープの使用 ......... JA-461 廃棄 ..........JA-461 技術仕様........
  • Seite 445: 警告と注意

    警告と注意 本書をよくお読みになり、書かれている指示を厳守してください。「警 告」、「注意」、「注」にはそれぞれ特別な意味があるので、注意深く お読みください。 「警告」 には、患者またはユーザーの安全性にリスクがある内容を示 します。記述内容に従わないと、患者やユーザーが負傷する 可能性があります。 「注意」 には、装置にリスクがある内容を示します。記述内容に従わ ないと、装置に損傷を与える場合があります。 注:使用方法を明確にしたり、有用な追加情報を示したりします。 三角形で囲まれた感嘆符は、重要な操作手順またはメンテナ ンス手順がマニュアルに記載されていることを示します。 三角形で囲まれた稲妻は、高電圧の危険が存在することを警 告する記号です。整備作業はすべて認定スタッフにご依頼く ださい。 重要な安全上の注意:本製品のご使用前に、本書をよくお読みくださ い。本製品を光源と併用する際は、本書の指示に従わないと、火災や患 者/ユーザーの重傷事故、器物破損を生じるおそれがあります。 すべての光源は、内視鏡の先端、内視鏡のライトポスト、ライトケーブ ルの先端や、ライトケーブルアダプタの周辺に(41℃を超える)多量の 熱を発生する可能性があります。光源の輝度レベルが高いほど、多量の 熱を生じます。必ずカメラとモニターの輝度レベルを調整してから、光 源の輝度レベルを調整してください。光源は、手術部位を適切に照明す るのに必要最低限の輝度レベルに調整してください。 また、カメラの内部シャッター速度を高めに調整して光源を低強度にし てください。内視鏡の先端やライトケーブルの先端が患者に触れないよ う、またそれらを患者に載せないよう注意してください。患者やユー ザーの熱傷の原因となる可能性があります。また、内視鏡の先端、内視 鏡のライトポスト、ライトケーブルアダプタや、ライトケーブルの先端 を手術ドレープや他の可燃物に載せないでください。火災の原因となる ことがあります。 ライトケーブルから内視鏡を取り外す際や装置から離れる際は必ず光源 をスタンバイモードにしてください。内視鏡の先端、内視鏡のライトポ スト、ライトケーブルアダプタや、ライトケーブルの先端はスタンバイ モードにしてから冷えるまで数分かかり、患者/ユーザーの熱傷や器物 破損および火災の原因となることがあります。 JA-441...
  • Seite 446 警告 ユーザーや患者に重傷事故が生じないよう、また装置の故障を招かない ようにするため、以下の警告事項にご注意ください。 有資格医師が本装置を使用してください。 本製品は慎重に開梱し、輸送中に破損していないか点検してくださ い。損傷が見られる場合は、標準的な保証条件を参照してくださ い。 本装置を接続してご使用になる前に、本書(特に「警告」)を最後 までお読みになり、内容をよく理解してください。 本装置を使用する前に、カメラシステムの使用に関する警告および その他の情報について、Strykerの取扱説明書P18966またはP18972を お読みください。 外科的処置の前に本装置をテストしてください。本装置は、出荷時 には工場で十分な検査を受けています。 カメラヘッド表面は、周囲温度が高い動作条件で41℃を超える場合 があるため、注意して取り扱ってください。 本書に記載されている取り扱い、洗浄、消毒、滅菌方法に十分な注 意を払ってください。遵守しない場合、損傷のおそれがあります。 本カメラシステムは、可燃性または爆発性ガスのある場所では絶対 に使用しないでください。 カメラシステムは常に慎重に取り扱ってください。本カメラシステ ムには正確に配置されている精密部品が含まれており、落とした り、誤用したりすると破損するおそれがあります。 10. カメラヘッドを分解しないでください。シーリングが破損して、漏 れ電流や感電の原因となることがあります。 11. 本書で特に説明していない内部の修理や調整は行わないでくださ い。 12. 再調整、改造、修理は、Stryker Endoscopyの認定した人物が実施す る必要があります。 上記の警告を守らない場合は保証が無効となります。 JA-442...
  • Seite 447: 製品説明および用途

    製品説明および用途 一体型カプラー付きStryker 1488 HD 3チップペンダラムカメラヘッド(「 ペンダラムカメラ」)は、内視鏡的外科処置の静止画像やビデオ画像の撮 像に使用する高品位カメラです。泌尿器処置中にアクセスが容易になる よう、カメラヘッドと内視鏡の間の角度が90°になるよう設計されていま す。また、カメラヘッドを360°回転させ、ビデオ画像を正しい向きに調 整することも可能です。 ペンダラムカメラは、1488 HD 3チップカメラコントロールユニット (1488010000または1488010001)と併用します。カメラコンソールの詳細 は、『Strykerユーザーガイド』(P18966またはP18972)を参照してくださ い。 適応/禁忌 一体型カプラー付きStryker 1488 HD 3チップペンダラムカメラヘッド は、腹腔鏡、内視鏡、関節鏡の使用が適応になっている、一般的な腹腔 鏡術、鼻咽頭鏡術、耳内視鏡術、副鼻腔鏡術、形成手術で使用できま す。 一般的な内視鏡手術の例には、腹腔鏡胆嚢摘出術、腹腔鏡ヘルニア修復 術、腹腔鏡虫垂切除術、腹腔鏡骨盤リンパ節切除術、腹腔鏡を使った子 宮摘出術、腹腔鏡および胸腔鏡脊椎前方固定術、前十字靭帯再建術、膝 関節鏡術、肩関節鏡術、小関節関節鏡術、減圧固定術、楔状切除術、肺 生検、胸膜生検、背側交感神経切除術、胸膜癒着術、冠状動脈バイパス 術の内胸動脈切除術、内視鏡的可視化が必要な冠状動脈バイパス移植 術、弁置換術中の排気心室の検査があります。 本カメラは、一般外科医、婦人科医、心臓外科医、胸部外科医、形成外 科医、整形外科医、耳鼻咽喉外科医、泌尿器科医が使用してください。 既知の禁忌はありません。 JA-443...
  • Seite 448: 製品の特長

    製品の特長 カメラコンソールに接続してビデオや写真画像を撮像します。画像はカ メラコンソールへ送られます。複数のコントロール類があり、カメラ ヘッド上部にあるボタンキーパッドから操作できます(「操作」の項を 参照してください)。 1. 画像回転ジョイ 必要に応じてカメラヘッドを360°回転させ、ビ ント デオ画像の向きを調整できます。 2. エンドボディーク 内視鏡をカメラヘッドに固定 ランプ 3. エンドボディーブ 内視鏡の回転を防止 レーキ 4. フォーカスノブ カメラヘッドの焦点を調整 5. カメラヘッドボ カメラをコントロール タン 6. カメラケーブル カメラケーブルの長さは3.05mです。 7. 浸漬保護キャップ 洗浄、消毒、滅菌の際にケーブルコネクタを 保護します。 8. ケーブルコネクタ カメラヘッドをカメラコンソールに接続しま JA-444 す。...
  • Seite 449: セットアップ

    セットアップ 1. 『Strykerユーザーマニュアル』(P18966またはP18972)に記載されて いる指示に従って、1488 HDコンソールをセットアップします。 ペンダラムカメラヘッドをコンソールに接続します。 • 必要に応じて、浸漬保護キャップをケーブルコネクタから外 します。 • ケーブルコネクタの青い矢印を、コンソール前面パネルにあ るカメラコネクタポートの青い矢印に合わせます。 • 所定の位置にロックされるまでコネクタを押し込みます。 • (コンソールからペンダラムカメラを外すには、コネクタの ノブ部分をしっかりと持ち、まっすぐに引き抜きます)。 内視鏡をペンダラムカメラに取り付けます。 • 赤い埃除けキャップが付いている場合は外します。 • エンドボディーブレーキを左に押して、ロックします。 • エンドボディークランプを回して、開位置に維持します。 JA-445...
  • Seite 450 • エンドボディークランプに内視鏡を挿入します。 • エンドボディークランプを解除します。エンドボディークラ ンプが元の位置に戻り、内視鏡が固定されます。(エンドボ ディークランプを逆方向に回して、内視鏡が抜けにくくなる ようにします)。 光源のライトケーブルを内視鏡のライトポストに接続します。 JA-446...
  • Seite 451: カメラを光源と併用

    操作 ペンダラムカメラを操作する前に「セットアップ」の項を 読み、すべてのシステム構成部品が正しくセットアップさ れていることを確認してください。すべてのシステム構成 部品をテストし、正しく機能することを確認します。処置 を開始する前に、すべてのビデオモニターにビデオ画像が 表示されることを確認してください。 カメラを光源と併用 重要な安全上の注意:本製品のご使用前に、本書をよくお 読みください。本製品を光源と併用する際は、本書の指示 に従わないと、火災や患者/ユーザーの重傷事故、器物破 損を生じるおそれがあります。 すべての光源は、内視鏡の先端、内視鏡のライトポスト、 ライトケーブルの先端や、ライトケーブルアダプタの周辺 に(41℃を超える)多量の熱を発生する可能性がありま す。光源の輝度レベルが高いほど、多量の熱を生じます。 必ずカメラとモニターの輝度レベルを調整してから、光源 の輝度レベルを調整してください。光源は、手術部位を適 切に照明するのに必要最低限の輝度レベルに調整してくだ さい。 また、カメラの内部シャッター速度を高めに調整して光源 を低強度にしてください。内視鏡の先端やライトケーブル の先端が患者に触れないよう、またそれらを患者に載せな いよう注意してください。患者やユーザーの熱傷の原因と なる可能性があります。また、内視鏡の先端、内視鏡のラ イトポスト、ライトケーブルアダプタや、ライトケーブル の先端を手術ドレープや他の可燃物に載せないでくださ い。火災の原因となることがあります。 ライトケーブルから内視鏡を取り外す際や装置から離れる 際は必ず光源をスタンバイモードにしてください。内視鏡 の先端、内視鏡のライトポスト、ライトケーブルアダプタ や、ライトケーブルの先端はスタンバイモードにしてから 冷えるまで数分かかり、患者/ユーザーの熱傷や器物破損 および火災の原因となることがあります。 JA-447...
  • Seite 452: カメラヘッドボタンの使用

    カメラヘッドボタンの使用 カメラヘッドにある、2ボタンのキーパッドでペンダラムカメラをコン トロールできます。ボタンにはPとWが表示されています。 P (Picture (ピクチャ)) ボタン Pボタンを使うと、リモートのビデオ付属機器の機能を2つまでコント ロールできます。これにより、一般的に、画像の取り込みまたはビデオ 録画の開始および停止ができます。(接続要件については、『Strykerユー ザーガイド』(P18966またはP18972)を参照してください)。 • Pボタンを2秒未満押すと、リモート1が選択されます。ブザー 音が1回鳴ります。カメラがStrykerデジタル画像取り込みコン ソールに接続されている場合は、これで画像が取り込まれま す。 • Pボタンを2秒以上押すと、リモート2が選択されます。ブザー 音が2回鳴ります。カメラがStrykerデジタル画像取り込みコン ソールに接続されている場合は、これでビデオ録画が開始/ 停止されます。 W (White Balance (ホワイトバランス)) ボタン Wボタンを使うと、ホワイトバランス機能やズームサイクル機能を起動 できます。 • Wボタンを2秒未満押すと、ズームサイクル機能が起動しま す。ボタンを押すと、ズームレベルが8段階で上がります。 ズームレベルが最大の場合にこのボタンを押すと最小レベル に戻ります。 • Wボタンを2秒以上押すと、ホワイトバランス機能が起動しま す。ホワイトバランスは、異なる光源や内視鏡間の微細な色 の違いを修正します。以下の「ホワイトバランステストの実 施」を参照してください。 JA-448...
  • Seite 453: タッチスクリーンインターフェースの使用

    タッチスクリーンインターフェースの使用 カメラコンソールのタッチスクリーンインターフェースを使用して、ビ デオ画像の調整や取り込みができます。メニューは次のとおりです。 ホーム画面 ホーム画面がデフォ ルト画面です。以下 のボタンを使用し て、外科専門分野の 選択と、カメラ ヘッドの操作を行い ます。 プリセットの外科専門分野用カメラ設定をスク ロールします。以下から選択します。 • Arthroscopy • Laparoscopy ( ) ( ) 関節鏡検査 腹腔鏡検査 • Cystoscopy • Laser ( ) ( ) 膀胱鏡検査 レーザー • ENT/Skull • Microscope ( ( ) 耳鼻咽喉/...
  • Seite 454 WBボタンを2秒間押し続けると、ホワイトバラ ンスが起動します。詳細については、下記の「 ホワイトバランステストの実施」を参照してく ださい。 ホワイトバランステストが完了すると、ボタン にチェックマークが表示されます。 [メニュー]ボタンを押すと、メニュー画面に 進みます。 Menu (メニュー) 画面 メニュー画面に は、カメラ画像 を調整するため のオプションが あります。 プラスまたはマイナスボタンを押して増減します。 • 光量(自動シャッターのライトレベル) • ズーム(拡大) Light(光量)やZoom( ズーム)を調整すると、 各選択レベルを示すメーターがタッチスクリーンに 短時間表示されます。 ホームボタンを押すと、ホーム画面に戻ります。 JA-450...
  • Seite 455: ホワイトバランステストの実施

    ホワイトバランステストの実施 毎回の外科的処置の前に、ホワイトバランステストを実施して、カメラ が他の色を正しく表示できるよう白色の認識を調整します。 1. 内視鏡と光源がカメラに接続されていること、カメラ、光源、モニ ターの電源がオンであることを確認します。 白いガーゼパッドを何枚か重ねたもの、白い腹腔鏡スポンジ、また は清潔な白い表面に内視鏡の先端を向けます。 モニターを注視し、画像の白い表面が反射していないことを確認し ます。 カメラヘッドのWボタン(またはタッチスクリーンの「WB」)を押 し続けると、モニターに「ホワイトバランス調整中」メッセージが 表示されます。 ビデオモニターに「ホワイトバランスが完了しました」メッセージ が表示されるまで、内視鏡を白い表面に向けたままにします。ビデ オ画像の色が変わることがあります。適切なホワイトバランスにな らない場合は、『カメラコンソールユーザーガイド』(P18966また はP18972)の 「 Troubleshooting(トラブルシューティング)」の項 を参照してください。 焦点の調整 フォーカスノブを左または右にスライドさせて、フォーカスを調整しま す。 JA-451...
  • Seite 456: 画像の回転

    画像の回転 画像の位置調整が必要な場合は、画像回転ジョイントでカメラヘッドを 回転します。カメラヘッドは内視鏡から独立して360°回転します。 JA-452...
  • Seite 457: 処理とメンテナンス

    処理とメンテナンス この再処理手順は、ISO 17664、AAMI TIR12、AAMI ST79、およびAAMI ST81に則して提供されます。本手順が本機器の再使用準備に利用でき ることはStrykerで検証済みですが、処理担当者は再処理が実際に行わ れる施設の機器、材料、人員により必要な結果が得られることを自ら の責任で確認してください。これには通常、プロセスの検証と日常的 な監視が必要です。Strykerは、医療機器を再処理する際にこれらの基 準を遵守することをユーザーの皆様に推奨しています。 警告 • 本装置は、初回使用前および毎回使用後に洗浄して滅菌する必 要があります。 • 必ず、本書に記述されている滅菌サイクルで行ってください。 指定外の滅菌サイクルを使用すると製品が破損するおそれがあ ります。また、滅菌が不完全となるおそれがあります。 • 洗浄、消毒または滅菌前に、カメラと内視鏡を分離してくださ い。 • 手袋、保護眼鏡等の適切な保護具を着用してください。 注意 • カメラを処理する前に、必ず浸漬保護キャップをはめてくださ い。浸漬保護キャップを正しく締めないと、コネクタピンが腐 蝕され、保証が無効となります。 • 液体に浸漬する前に、カメラケーブルに亀裂や破断がないか点 検してください。損傷が認められる場合はStrykerに返送し修理 をお求めください。 • 絶対に、カメラを鋭利な器具と同じトレーで浸漬しないでくだ さい。 • 手動クリーニングの際、先端部が金属製や研磨性のブラシやパ ッドを使用しないでください。器具に傷がついたり損傷する可 能性があります。...
  • Seite 458 • カメラヘッドをコンソールに接続する前に冷ましてください。 熱いうちにカメラヘッドを接続すると、システムエラーが発生 する可能性があります。 ® • Steris 化学薬品液滅菌システムで滅菌する際は、滅菌が完了し たらチャンバーからカメラヘッドを取り出します。取り出さな いと、水分がカメラヘッド内で結露し、ディスプレイに欠陥が 生じるおそれがあります。 再処理における制限 • 本製品を複数の方法で滅菌しないでください。複数の方法で滅 菌すると、製品の性能が顕著に損なわれるおそれがあります。 ® • エチレンオキサイドまたはSterrad 100NX™を使用して長時間 にわたり滅菌すると、本製品の外観が劣化するおそれがありま す。 • 本製品を溶液中で必要以上に長く放置しないでください。通常 より製品寿命が短くなるおそれがあります。 • 適切に処理すると、本装置に与える影響が小さくて済みます。 製品寿命は通常、使用による磨耗と損傷で決定されます。 • 装置の乾燥は、必ず以下の自動洗浄システム条件に従い行って ください。乾燥時間を追加したり、指定外のセットアップを行 うと製品の損傷につながる可能性があります。 • 不適切な処理に起因する損傷は保証対象外となりますのでご注 意ください。 手順 使用時 • 使い捨てのペーパータオルで、製品から大きな汚れを拭き取り ます。 • 自動再処理法を用いる場合は、使用後すぐに、製品の溝部分を 50mLの滅菌蒸留水ですすぎます。...
  • Seite 459 クリーニングの準備 1. カプラーとカメラヘッドから内視鏡を取り外します。 洗剤メーカーの指示に従い、35~40℃の水道水を使って1oz/gal.の 酵素系洗浄液を準備します 。 清潔な布を洗浄液に浸して製品全体を清拭します。 製品を洗浄液に浸漬します。製品のすべての部品に達するよう に、シリンジを使って、製品の内側領域すべてに洗浄液50mLを注 入します。 製品を最低15分間、洗浄液に浸漬します。 ENZOL®酵素洗浄剤は、洗浄効力が確認されています。 洗浄:手動 1. ブラッシング • 洗剤メーカーの指示に従い、35~40°Cの水道水を使って1oz/gal. の新しい酵素系洗浄液を準備します。 • 柔毛ブラシで装置の外面をよくこすります。接合表面や粗面に は特に注意します。 • シリンジを使って、管腔や接合表面に、50mLの洗浄液を最低5 回注入します。 • すべての管腔を両端から、適切なボトルブラシを使って最低5 回こすります。 • 可動部があれば、すべて限界位置まで動かしてブラシをかけま す。 2. すすぎ • 洗浄液残渣がすべて除去されるまで、周囲温度の逆浸透/脱イ オン(RO/DI)水で器具をすすぎます。管腔や接合表面は最低5 回すすぎます。すべての洗浄液残渣が除去されてから、さらに 最低30秒間すすぎます。 • 製品を水切りし、清潔な布または圧縮空気で乾かします。 • アクセスしにくい領域に特に注意して、製品の清潔さを目視点 検します。残汚が認められる場合には、手順1と2を再度行いま...
  • Seite 460 4. ブラッシング • 柔毛ブラシで装置の外面をよくこすります。 • シリンジを使って、カニューレ、管腔、接合表面に洗浄液50mL を最低5回注入します。 • すべての管腔を両端から、適切なボトルブラシを使って最低5 回こすります。 • 可動部は、製品をあらゆる限界位置まで動かしてブラシをかけ ます。 5. すすぎ • 製品をRO/DI水で十分にすすぎ、洗浄液残渣をすべて除去しま す。管腔や溝は最低5回すすぎます。すべての洗浄液残渣が除 去されてから、さらに最低30秒間すすぎます。 • 製品から過剰な水分を排出し、清潔な布または圧縮空気で乾か します。 Prolystica® 2x中性洗浄剤は、洗浄効力が確認されています。 洗浄:自動 1. ブラッシング • 管腔および接合表面があれば、シリンジを使って(「洗浄の準 備」の項の)酵素洗浄液50mLを最低1回注入します。 • すべての管腔の両端から、適切なボトルブラシを使って最低5 回こすります。 2. すすぎ • 周囲温度のRO/DI水で、目に見える洗浄液残渣がなくなるまで 製品をすすぎます。すべての洗浄液残渣の除去後、最低30秒間 すすぎます。 • 排水しやすいよう製品を傾けてウォッシャーに入れます。 3.
  • Seite 461 相 再循環時間 水温 洗剤のタイプと濃度 (該当する場合) 2分 前洗い 低温の水道 該当なし 水 2分 酵素洗浄 高温の水道 酵素洗浄液 水 2分 洗浄1 セットポイ 非酵素洗浄剤 ント (66˚C) 2分 すすぎ1 高温の水道 該当なし 水 7分 115˚C 乾燥相 該当なし • 必要に応じて、圧縮空気で乾かします。各製品が清潔であるこ とを目視点検します。 Prolystica® 2x中性洗浄剤は、洗浄効力が確認されています。 低レベル消毒(オプション) 1. 本書で推奨されている方法に従って、カメラヘッドとケーブルの 汚れを取り、消毒の前準備を行います。浸漬保護キャップが装着 されていることを確認してください。 次のいずれかの活性成分を含む消毒液に浸漬して、製品を消毒し...
  • Seite 462 乾燥 • 自動乾燥では、ウォッシャー/ディスインフェクターの乾燥サ イクルで乾燥させます。 • 手動乾燥では、リントフリーの布で水気を拭き取ります。 • 管腔は圧縮空気で乾燥させます。 メンテナンス、点検、テスト • 本装置は継続的に点検してください。何か問題が見られる場合 や疑われる場合は、装置を返送して修理をお求めください。 • すべての構成部品が清潔であることを点検します。体液や組織 が付着している場合は、上記のクリーニングと消毒の手順を再 び行ってください。 • カメラのケーブルに亀裂や破断がないか点検してください。損 傷が認められる場合はStrykerに返送し修理をお求めください。 包装 該当なし 滅菌 上記の洗浄を行った後、以下の滅菌サイクルのいずれかを行ってくだ さい。 エチレンオキサイド(EO) 1. 本書で推奨されている方法に従って、カメラヘッドとケーブルの 汚れを取り、消毒の前準備を行います。浸漬保護キャップが装着 されていることを確認してください。 滅菌用トレー(オプション)を使用する場合は、トレーに付属の 追加説明に従ってください。必ず、EOに適合するトレーを使用し てください。 滅菌前に、カメラヘッドとケーブル(またはトレー)を二重にラ ップします。 以下の条件を使用し、カメラヘッドとケーブルを滅菌します。 カメラヘッド、ケーブル、カプラー、内視鏡は完全に乾かしてか ら組み立てます。ネジ山に水分が残っていると、使用中にカメラ やカプラーの窓が曇る原因となります。 JA-458...
  • Seite 463 予備調整条件 55°C 温度 70% RH チャンバー湿度 1.3psia 真空セットポイント 30分 時間 滅菌 濃度(100% EO) 725mg/L 55±2℃ 温度 1時間 時間 70% RH(50~80%)± 5% チャンバー湿度 曝気条件 12時間 曝気時間 35~54℃ 温度 Steris System 1 / 1E / 1 Plus / 1 Express Steris® System 1®、System 1® Plus、System 1® Expressは米国 注:...
  • Seite 464 Steris/Amsco V-PRO 1. 本書で推奨されている方法に従って、カメラヘッドとケーブルの 汚れを取り、消毒の前準備を行います。浸漬保護キャップが装着 されていることを確認してください。 滅菌用トレー(オプション)を使用する場合は、トレーに付属の 追加説明に従ってください。必ず、Steris/Amsco® V-PRO®を用いた 滅菌に承認済みのトレーを使用してください。 滅菌前に、カメラヘッドとケーブル(またはトレー)を二重にラ ップします。 V-PRO maX滅菌装置(非管腔または標準サイクル)、V-PRO 1 Plus 滅菌装置(非管腔または標準サイクル)、あるいはV-PRO 1滅菌装 置(標準サイクル)を使用して、本装置を滅菌します。 カメラヘッド、ケーブル、カプラー、内視鏡は完全に乾かしてか ら組み立てます。ネジ山に水分が残っていると、使用中にカメラ やカプラーの窓が曇る原因となります。 Sterrad 1. 本書で推奨されている方法に従って、カメラヘッドとケーブルの 汚れを取り、消毒の前準備を行います。浸漬保護キャップが装着 されていることを確認してください。 滅菌用トレー(オプション)を使用する場合は、トレーに付属の 追加説明に従ってください。必ず、Sterradに適合するトレーを使 用してください。 すべての滅菌用トレーがSterradシステムに適合するわ けではありません。不適合のトレーを使用すると製品の 滅菌が不完全となるおそれがあります。滅菌用トレー に付属の説明書を参照し、トレーと製品に適合する滅 菌法を確認してください。適合するトレーがない場合 は、Sterradシステムを使用する前に器具を二重にラップ することができます。 滅菌前に、カメラヘッドとケーブル(またはトレー)を二重にラ ップします。 Sterrad 100S、NX™、または100NX滅菌システムを使用し、製造元 の指示に従ってカメラヘッドとケーブルを滅菌します。標準サイ...
  • Seite 465: 滅菌ドレープの使用

    保管 キャリーケースのように密閉された湿気のある環境では絶対に製品を 保管しないでください。感染管理リスクが存在するおそれがありま す。 滅菌ドレープの使用 滅菌ドレープを使用すると、1488 HDカメラヘッドの製品寿命を最大限 延ばすことができます。最良の結果を得るため、ドレープメーカーの推 奨する用法に従ってください。 廃棄 本製品は廃電気電子機器を含みます。本製品は一般廃棄物 として廃棄せず、廃電子機器に関する国や施設の方針に従 って廃棄してください。 地域の法律および病院の規則に従い、1488 HDカメラを廃棄してくださ い。 JA-461...
  • Seite 466: 技術仕様

    技術仕様 1/3"インチプログレッシブスキャンCMOS イメージングシステム 高品位 動作条件 温度:10~30°C 相対湿度:25~75% 輸送および保管条件 温度:-18~60°C 相対湿度:15~90% 0.680kg 出荷時総重量 外形寸法 カメラヘッドケーブル: 3.15mシールドケーブル 6.30mのケーブル延長可能 BF形装着部 分類 水の浸入に対する保護、IPX7—時的な水没 に対する保護 変更内容や新製品に関する情報については、お近くのStryker Endoscopy 販売代理店へお問い合わせください。 JA-462...
  • Seite 467: 記号の定義

    記号の定義 前記の注意記号の他、1488 HDカメラに表示されている記号や本書に記 載されている記号には、1488 HDカメラの正しい使用方法や保管方法を 明確にするそれぞれ特定の意味があります。本製品に関連する記号は以 下があります。 本装置は、MDD 米国連邦法により、 93/42/EECに定める安 本装置は医師による 全性および有効性に 使用、またはその指 関する要件を満たし 示の下での使用に限 ています。 定されています。 Strykerヨーロッパ代 注意(使用説明書を 理店 参照してください) 内視鏡を外すには、 BF形装着部 エンドボディークラ ンプを表示方向に回 製品リサイクルコー してください。 ド(中国で適用) 本製品は廃電気電子 本製品は米国製です 機器を含みます。本 製品は、一般廃棄物 として廃棄せずに、 製造年月日 自治体の指示に従っ て廃棄する必要があ ります。 製造元 温度制限 装置は非滅菌状態で...
  • Seite 469 목차 경고 및 주의 사항(Warnings and Cautions) ..... KO-467 제품 설명 및 용도 (Product Description and Intended Use) ....KO-469 적용 사항/금기 사항(Indications/Contraindications) ....KO-469 제품 특징(Product Features) ..............KO-470 설치(Setup) ..............KO-471 작동(Operation) ............KO-473 광원을 사용해 카메라 작동 (Operating the Camera with a Light Source) ........KO-473 카메라...
  • Seite 471: 경고 및 주의 사항(Warnings And Cautions)

    경고 및 주의 사항(Warnings and Cautions) 이 설명서를 자세히 읽고 지침을 정확하게 따르십시오. 경고, 주의사항 및 유의사항과 같은 단어는 중요한 내용을 포함하고 있으므로 주의하여 검토해야 합니다. 경고 환자나 사용자의 안전에 위험이 발생할 수 있음을 나타냅니다. 경고를 따르지 않으면 환자나 사용자가 상해를 입을...
  • Seite 472 본 기기를 연결 및 사용하기 전에 작동 설명서를 자세히 읽고 특히 경고 사항에 주의하여 해당 내용을 숙지하시기 바랍니다. 본 기기를 사용하기 전에 Stryker 작동 설명서 P18966 또는 P18972를 읽고 카메라 시스템 사용과 관련한 경고 및 기타 정보를 숙지하십시오. 수술을 시작하기 전에 이 장비의 기능을 테스트하십시오. 이 기기는...
  • Seite 473: (Product Description And Intended Use)

    1488010001)와 함께 사용됩니다. 자세한 내용은 Stryker 사용 설명서 P18966 또는 P18972를 참조하십시오. 적용 사항/금기 사항(Indications/Contraindications) 통합 결합기가 부착된 Stryker 1488 HD 3칩 펜듈럼 카메라 헤드는 복강경/ 내시경/관절경이 사용되는 일반 복강경 검사, 비인강경 검사, 이내시경 검사, 부비동내시경 검사 또는 성형 수술에 사용할 수 있습니다.
  • Seite 474: 제품 특징(Product Features)

    제품 특징(Product Features) 펜듈럼 카메라는 카메라 콘솔에 연결되어 비디오 및 사진 이미지를 생성하고 이를 카메라 콘솔에 전달합니다. 카메라 헤드의 맨 위에 있는 버튼 키패드를 통해 액세스할 수 있는 몇 가지 컨트롤 기능이 있습니다(본 설명서의 “작동(Operation))” 절 참조). 1. 이미지 회전 카메라...
  • Seite 475: 설치(Setup)

    설치(Setup) Stryker 사용 설명서 P18966 또는 P18972에 제공된 지침에 따라 1488 HD 콘솔을 설치하십시오. 펜듈럼 카메라를 콘솔에 연결합니다. • 필요할 경우 케이블 커넥터에서 소독 마개를 빼냅니다. • 케이블 커넥터의 파란색 화살표를 전면 콘솔 패널의 카메라 커넥터 포트에 있는 파란색 화살표에 맞추어 정렬합니다.
  • Seite 476 • 내시경을 내시경 본체 클램프에 삽입하십시오. • 내시경 본체 고정기를 놓아줍니다. 이렇게 하면 고정기가 원래 위치로 돌아가고 내시경이 고정됩니다. (내시경 본체 고정기를 역방향으로 돌리면 내시경을 분리하기가 어려워질 수 있습니다.) 광원에 연결된 광 케이블을 내시경의 광 포스트에 연결하십시오. KO-472...
  • Seite 477: 작동(Operation)

    작동(Operation) 수술에 펜듈럼 카메라를 사용하기 전에 “설치(Setup)” 절에 설명된 지침에 따라 모든 시스템 구성요소가 설치되었는지 확인하십시오. 모든 시스템 구성요소가 올바로 작동하는지 검사하십시오. 수술을 시작하기 전에 모든 비디오 모니터에 비디오 이미지가 나타나는지 확인합니다. 광원을 사용해 카메라 작동(Operating the Camera with a Light Source) 중요...
  • Seite 478: (Using The Camera Head Buttons)

    P 버튼은 최대 2개의 원격 비디오 부속품 기능을 제어합니다. 일반적으로 이를 통해 사용자가 이미지를 캡처하거나 비디오 녹화를 시작 및 중지할 수 있습니다. (연결 요구사항은 Stryker 사용 설명서 P18966 또는 P18972를 참조하십시오.) • 원격1을 선택하려면 P 버튼을 2초보다 짧게 누르십시오. '삑' 하는...
  • Seite 479: 터치스크린 인터페이스 사용

    터치스크린 인터페이스 사용(Using the Touchscreen Interface) 카메라 콘솔의 터치스크린 인터페이스는 비디오 이미지를 조절하거나 캡처하기 위한 컨트롤을 제공합니다. 메뉴 설명은 아래와 같습니다. 초기 화면 홈 화면은 기본 화면입니다. 아래 버튼을 사용해 수술 분야를 선택하고 카메라 헤드를 작동하십시오. 수술 분야에 맞추어 미리 설정된 카메라 설정을 스크롤합니다.
  • Seite 480 WB(화이트 밸런스) 버튼을 2초 동안 누르고 있으면 White Balance(화이트 밸런스)가 활성화됩니다. 자세한 내용은 아래의 “화이트 밸런스 테스트 수행(Performing the White-Balance Test)”을 참조하십시오. White-Balance(화이트 밸런스) 테스트가 완료되면 버튼에 체크 표시가 나타납니다. Menu(메뉴) 버튼을 눌러 Menu(메뉴) 화면으로 이동합니다. Menu(메뉴) 화면 Menu(메뉴) 화면에는 카메라 사진을...
  • Seite 481: 화이트 밸런스 테스트 수행

    화이트 밸런스 테스트 수행(Performing the White- Balance Test) 매번 수술하기 전에 다른 색상이 제대로 표시되도록 White-Balance(화이트 밸런스) 테스트를 수행해 카메라의 화이트 지각을 조정하십시오. 경 및 광원이 카메라에 연결되어 있는지 확인하고 카메라, 광원 및 모니터가 켜져 있는지 확인합니다. 흰색 거즈 패드를 몇 장 겹쳐놓거나 복강경 스폰지 또는 깨끗한 흰색 표면에...
  • Seite 482: 이미지 회전(Rotating The Image)

    이미지 회전(Rotating the Image) 이미지 회전 조인트에서 카메라 헤드를 돌려 필요에 따라 이미지의 방향을 재조정하십시오. 카메라 헤드는 내시경과 독립적으로 360° 회전합니다. KO-478...
  • Seite 483: 재처리 및 유지보수

    본 재처리 지침은 ISO 17664, AAMI TIR12, AAMI ST79 및 AAMI ST81을 따릅니다. 본 재처리 지침에 따라 기기를 처리하여 재사용할 수 있음은 Stryker에 의해 검증되었습니다. 그러나 재처리 시설의 장비와 자재 및 인력을 사용해 재처리 작업을 실제로 수행하여 원하는 결과를 얻는 것은...
  • Seite 484 • 카메라를 재처리하기 전에 항상 소독 마개를 닫으십시오. 마개를 올바로 밀봉하지 않으면 커넥터 핀이 부식되고 보증을 받지 못합니다. • 액체에 담그기 전에 카메라 케이블의 절단 및 파손 여부를 점검하십시오. 손상된 카메라는 수리를 위해 Stryker에 반환하십시오. • 카메라를 뾰족한 기구가 들어있는 트레이에 함께 담그지 마십시오.
  • Seite 485 사용 지침 사용 시 주의점 • 장치가 심하게 더러워진 경우 일회용 종이 타월로 닦으십시오. • 자동 재처리 방법을 사용하는 경우 사용 후 즉시 기기 내의 모든 배관을 50mL의 멸균 증류수로 헹구십시오. 밀봉 및 운송 • 사용 후 합리적으로 실행 가능한 범위 내에서 가능한 빨리 기기를 재처리하십시오.
  • Seite 486 세척: 수동 1. 솔질 • 제조업체의 권장 사항(35–40°C의 수돗물 1oz/gal.)에 따라 새로운 효소 세정액을 준비합니다. • 맞물리거나 거친 표면에 집중하여 부드러운 솔로 장치의 외부를 철저히 닦습니다. • 실린지를 사용해 50mL의 세정액을 모든 내강 또는 맞물린 표면에 최소 5회 이상 주입합니다. • 적합한...
  • Seite 487 5. 헹구기 • 세정액 잔류물이 모두 제거될 때까지 기기를 역삼투수/탈이온수 (RO/DI Water)로 완전히 헹굽니다. 모든 내강 또는 틈을 최소 5회 이상 씻어내십시오. 세정액 잔류물을 모두 제거한 후에도 최소 30 초 동안 계속해서 장치를 헹구십시오. • 기기에서 남아 있는 물을 빼내고 깨끗한 천으로 닦아내거나 압축 공기로...
  • Seite 488 경우, 수리를 위해 기기를 반품해야 합니다. • 모든 구성 부품이 청결한지 검사하십시오. 액체나 조직 잔여물이 남아 있는 경우 위의 세척 및 소독 절차를 반복합니다. • 카메라 케이블이 절단 또는 파손되지 않았는지 검사하십시오. 손상된 카메라는 수리를 위해 Stryker에 반환하십시오. 포장 해당 없음 멸균...
  • Seite 489 산화에틸렌(EO) 카메라 헤드 및 케이블은 본 사용 설명서에서 권장하는 방법에 따라 세척하여 준비하십시오. 소독 마개가 삽입되어 있는지 확인하십시오. 멸균 트레이(선택사양)를 사용할 경우 트레이와 함께 제공되는 추가 지침을 따르십시오. EO와 함께 사용할 수 있는 트레이만 사용하십시오. 멸균 전에 카메라 헤드와 케이블(또는 트레이)을 이중 포장하십시오. 아래...
  • Seite 490 Steris System 1/1E/1 Plus/1 Express Steris System 1®, System 1® Plus 및 System 1® Express는 참고: 미국에서 사용하기 위해 제작된 것은 아닙니다. 카메라 헤드 및 케이블은 본 사용 설명서에서 권장하는 방법에 따라 세척하여 준비하십시오. 소독 마개가 삽입되어 있는지 확인하십시오. 제조업체의 지침에 따라 아래의 Steris 시스템 중 하나와 해당 멸균제를...
  • Seite 491: 멸균 천 사용(Using Sterile Drapes)

    운반용 케이스와 같이 환기가 되지 않고 습한 곳에 기기를 보관하지 마십시오. 감염 관리 위험이 발생할 수 있습니다. 멸균 천 사용(Using Sterile Drapes) 멸균 천을 사용하면 1488 HD 카메라 헤드의 최대 수명이 보장됩니다. 최상의 결과를 위해 멸균 천 제조업체의 지침을 따르십시오. 폐기(Disposal) 본...
  • Seite 492: 기술 규격(Technical Specifications)

    0.680 kg 총 화물 중량 치수 카메라 헤드 케이블: 3.15m 밀폐 케이블 6.30m 케이블 연장 가능 BF형 적용 부품 분류 유입 방지, IPX7—단시간 침수 영향에 대한 보호 변경 사항 및 신제품에 대한 정보는 현지 Stryker Endoscopy 판매 대리점에 문의하십시오. KO-488...
  • Seite 493: 기호 정의(Symbol Definitions)

    기호 정의(Symbol Definitions) 앞서 언급한 주의 표시와 함께, 1488 HD 카메라 및 본 설명서에 표시된 기타의 기호는 1488 HD 카메라의 적절한 사용 및 보관 방법에 대해 설명하는 특별한 의미를 담고 있습니다. 아래 목록에는 본 제품과 관련된 기호의 정의가 열거되어 있습니다.
  • Seite 496 U.S. Patents: www.stryker.com/patents Stryker Corporation or its divisions or other corporate affiliated entities own, use or have applied for the following trademarks or service 2016/04 marks: the Stryker logo. All other trademarks are trademarks of their respective owners or holders. WCR: None...