Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Stryker 6082 RuggedR PROt Bedienungs- Und Wartungsanleitung

Stryker 6082 RuggedR PROt Bedienungs- Und Wartungsanleitung

Ambulanztrage
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 6082 RuggedR PROt:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 83
MX-PRO
R3
®
Model 6082
Operations/Maintenance Manual
For parts or technical assistance:
USA: 1-800-327-0770
2010/06
6082-109-005 REV A
www.stryker.com

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Stryker 6082 RuggedR PROt

  • Seite 1 MX-PRO ® Model 6082 Operations/Maintenance Manual For parts or technical assistance: USA: 1-800-327-0770 2010/06 6082-109-005 REV A www.stryker.com...
  • Seite 2 ANVÄNDAR- -/UNDERHÅLLSMANUAL For replacement parts or service, contact your Stryker representative. Pour les pièces de rechange vous pouvez vous adresser à votre fournisseur de Stryker. Für Ersatzteile können Sie sich an Ihren Stryker--Lieferanten wenden. Per i pezzi di ricambio potete rivolgerVi al Vostrofornitore di prodotti Stryker.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Table of Contents Introduction Specifications ................Warning / Caution / Note Definition .
  • Seite 4: Introduction

    The MX- -PRO is designed to conform to the Federal Specification for the Star- -of- -Life Ambulance KKK- -A- -1822. Figure 1 - - Lowest Height Position The yellow and black color scheme is a proprietary trademark of Stryker Corporation. 1- - 2...
  • Seite 5: Warning / Caution / Note Definition

    Introduction WARNING / CAUTION / NOTE DEFINITION The words WARNING, CAUTION and NOTE carry special meanings and should be carefully reviewed. WARNING The personal safety of the patient or user may be involved. Disregarding this information could result in injury to the patient or user.
  • Seite 6: Warranty

    Stryker EMS, a division of the Stryker Corporation, offers two distinct warranty options in the United States: One (1) year parts and labor. Under this option, Stryker EMS warrants to the original purchaser that its products should be free from manufacturing non--conformances that affect product performance and customer satisfaction for a period of one (1) year after date of delivery.
  • Seite 7: Return Authorization

    (15) days of receipt of merchandise. DO NOT ACCEPT DAM- AGED SHIPMENTS UNLESS SUCH DAMAGE IS NOTED ON THE DELIVERY RE- CEIPT AT THE TIME OF RECEIPT. Upon prompt notification, Stryker will file a freight claim with the appropriate carrier for damages incurred. Claim will be limited in amount to the actual replacement cost.
  • Seite 8: Summary Of Safety Precautions

    S Improper maintenance can cause injury or damage to the unit. Maintain the cot as described in this manu- al. Use only Stryker approved parts and maintenance procedures. Using unapproved parts and proce- dures could cause unpredictable operation and/or injury and will void the product warranty.
  • Seite 9 S Do not allow the cot undercarriage to drop unassisted (commonly known as a “hot drop”) when removing the cot from the vehicle. Repeated hot dropping will cause premature wear or damage to the cot. S Height limit kit is recommended for ambulance deck heights less than 30 inches (76cm) — Stryker part number 6060--202--000.
  • Seite 10: Set-Up Procedures

    S Does the vehicle safety hook engage the safety bar so that the cot loads and unloads easily from the ve- hicle? S Is there an approved crash--stable fastener (Stryker part number 6370/6374/6377/6378 or 6371/6375 -- not included) installed in the vehicle?
  • Seite 11: Component Identification

    Loading Wheels (1 of 2) Lifting Bar Foot Rest Release Handle Transport Wheels Wheel Lock (Optional) Transport Wheels J Safety Hook SHORT SAFETY HOOK LONG SAFETY HOOK Stryker part number 6092--036--018 (For installation instructions, see page 1--10.) 1- - 9...
  • Seite 12: Vehicle Safety Hook Selection

    Federal Regulation KKK-A-1822. Stryker offers three different types of safety hooks that are ordered and shipped with your ambulance cot. These safety hook types are designed to meet the needs of various emergency vehicle configurations, specifically the length and location of the floor structure support that is located in the rear of the vehicle.
  • Seite 13 Vehicle Safety Hook Installation VEHICLE CONFIGURATION According to federal regulations (reference KKK-A-1822), the bumper height of the vehicle shall be installed equidistant 5 cm (2 inches) from the vehicle floor to the ground level, which is defined as the vehicle deck height. The bumper ±...
  • Seite 14 Note: Stryker recommends that, prior to installation, the certified mechanic plan the placement of the safety hook in the rear of the vehicle. Before installing the safety hook into your vehicle, check the front to back and side to side positioning when unloading and loading the cot to ensure that the safety hook will be installed properly.
  • Seite 15 Vehicle Safety Hook Installation SIDE TO SIDE POSITIONING OF THE SAFETY HOOK Remove the cot from the fastener and unload it from the vehicle. While the cot is being removed, note the position of the load wheels and the safety bar. Mark the center of the cot safety bar on the vehicle floor.
  • Seite 16 Note 1-14...
  • Seite 17: Cot Positions

    Cot Positions Position 1 - Use for patient transfer. Position 6 - Use for patient transfer/cot rolling. Position 2 - Use for patient transfer/cot rolling. Position 3 - Use for patient transfer/cot rolling. Position 7 - Use for patient transfer/cot rolling. Position 4 - Use for patient transfer/cot rolling.
  • Seite 18: Using Restraint Straps

    Cot Operation Using Restraint Straps Figure 6 - Safety Restraints Figure 7 - Back Rest Restraints Figure 8 - Foot Section Restraints WARNING Always use all restraint straps to secure the patient on the cot. An unrestrained patient may fall from the cot and be injured.
  • Seite 19 Cot Operation Using Restraint Straps (Continued) Figure 9 - Buckling the Safety Restraint Figure 10 - Lenghtening the Safety Restraint Figure 11 - Shortening the Safety Restraint When the cot is put into service, the restraints are opened and placed to either side of the cot until the patient is positioned on the cot mattress.
  • Seite 20 Pedi-Mate t Infant Restraint System Attachment Instructions Refer to the Pedi-Matet users manual for the manufacturer's recommendations for the use, operation and care of the Pedi-Matet Infant Restraint System. Securing the Pedi-Matet to the cot 1. Remove any restraints already attached to the cot. 2.
  • Seite 21 These are general instructions for installation of the Pedi-Matet. Safe and proper use of the Pedi-Matet is solely at the discretion of the user. Stryker recommends all users be trained on the proper use of the Pedi-Matet before using it in an actual situation.
  • Seite 22: Transferring The Patient To The Cot

    Cot Operation Operating Guidelines S Use the Cot only as described in this manual. S Read all labels and instructions on the cot before using the cot. S Use a minimum of two operators to manipulate the cot while a patient is on the cot. S Do not adjust, roll or load the cot without advising the patient.
  • Seite 23: Loading The Cot Into A Vehicle

    Cot Operation Loading the Cot into a Vehicle with Two Operators When loading the cot into a vehicle, an operator should remember the following important issues: S Two operators must be present when the cot is occupied. S There must be a safety hook properly installed in the vehicle so that the bumper does not inter‐...
  • Seite 24 Cot Operation Loading an Empty Cot into a Vehicle with One Operator WARNING This procedure is for use only with an empty cot. Do not use this procedure when loading a patient. Inju‐ ry to the patient and/or operator could result. 1.
  • Seite 25: Unloading The Cot From A Vehicle

    Cot Operation Unloading an Empty Unloading the Cot from a Vehicle with Two from a Vehicle with One Operator Operators 1. Disengage the cot from the cot fastener. (For WARNING more detailed instructions, reference the cot This procedure is for use only with an empty cot. Do fastener installation/operation manual - Stryk‐...
  • Seite 26: Using Additional Assistance

    Cot Operation USING ADDITIONAL ASSISTANCE Rolling Loading/Unloading Changing Levels Helper Helper Helper Helper Operators Helpers Operator Operator Operator Operator Operator Helper Helper Operator Helper Helper Helper Helper Helper Operator Helper Helper Operators Helper Four Helpers Operator Operator Operator Helper Operator Helper Helper Helper...
  • Seite 27: Operating Optional Wheel Lock

    Cot Operation OPERATING THE OPTIONAL WHEEL LOCK(S) Figure 22 - Ruggedr Wheel Lock 1. To activate the optional wheel lock(s), press fully down on the pedal (A) until it stops. 2. To release the optional wheel lock(s), depress the upper face of the pedal with your foot or lift up with your toe under the pedal.
  • Seite 28: Adjusting The Wheel Locking Force

    Cot Operation ADJUSTING THE WHEEL LOCKING FORCE MINIMUM MAXIMUM Figure 23 - Wheel Locking Force Adjustment 1. To adjust the wheel locking force, remove the hex socket screw from the center of the lock pedal. The wheel lock is initially assembled with the pedal set at the minimum locking force. The marker on the pedal (item A) is aligned with the marker on the octagonal sleeve (item B).
  • Seite 29: Changing Cot Height With Two Operators

    Cot Operation CHANGING COT HEIGHT WITH TWO OPERATORS FOOT END Figure 24 - Release Handle Locations NOTE Changing the height while a patient is on the cot requires a minimum of two operators, positioned at both ends or on each side of the cot. Each operator must grasp the cot frame securely. To lower the cot from the ends, the operator at the foot end of the cot positions his/her hands so the release handle (A or B) can be squeezed while a secure grip is maintained on the lifting bars.
  • Seite 30: Changing The Height Of An Empty Cot

    Cot Operation Changing the Height of an Empty Cot with One Operator To raise/lower the cot from the foot end: To raise/lower the cot from the side: 1. Standing at the foot end of the cot, grasp the 1. Place one foot on the outer base tube. lower foot end lift tube.
  • Seite 31: Adjusting Leg Rest

    Cot Operation Adjusting the Leg Rest FOOT END Figure 29 - Leg Rest Elevated The leg rest is adjustable to allow for elevation of the patient's legs. To raise the leg rest, lift the leg rest frame (A) as high as possible. The support bracket will engage automati‐ cally.
  • Seite 32: Operating Backrest

    Cot Operation HEAD END Figure 30 - Backrest Elevated and Siderails Raised Operating the Backrest To raise, squeeze handle (A) for pneumatic assist in lifting the Backrest to the desired height. Remove hand(s) from handle when desired height is achieved. To lower, squeeze handle (A) and push down on the Backrest frame until the Backrest has reached the de‐...
  • Seite 33: Operating Breakaway Head Section

    Cot Operation Operating the Breakaway Head Section Figure 31 - Breakaway Head Section Figure 32 - Lowered Breakaway Release Bar Head Section The head end of the cot litter folds down to shorten the length of the cot and allow for maneuvering when space is limited in elevators, halls, etc.
  • Seite 34 Cot Operation Operating the 2-Stage I.V. Pole Figure 33 - 2-Stage I.V. Pole Storage Position Figure 34 - 2-Stage I.V. Pole 1. Lift and pivot the pole from the storage position and push down until it is locked into receptacle (A). 2.
  • Seite 35 Cot Operation Operating the 3-Stage I.V. Pole (Optional Equipment) 1. Lift and pivot the pole from the storage position and push down un‐ til it is locked into receptacle (A). 2. To raise the height of the pole, turn the lock actuator (B) counter‐ clockwise and pull up on the bottom telescoping portion (C) of the pole to raise it to the desired height.
  • Seite 36: Cleaning

    Cleaning The 6082 MX-PRO R3 ambulance cot is designed to be power washable. The unit may show some signs of oxidation or discoloration from continuous washing, however, no degradation of the cots performance char‐ acteristics or functionality will occur due to power washing as long as the proper procedures are followed. Clean Velcro AFTER EACH USE.
  • Seite 37 SOME CLEANING PRODUCTS ARE CORROSIVE IN NATURE AND MAY CAUSE DAMAGE TO THE PRODUCT IF USED IMPROPERLY. If the products described above are used to clean Stryker patient care equipment, measures must be taken to insure the cots are wiped with a cloth soaked in clean water and thoroughly dried following cleaning.
  • Seite 38: Preventative Maintenance

    Preventative Maintenance Operation Schedule Procedure Cleaning & Disinfecting Each use. See page 1-34 . Inspection For 1-25 calls per month, in‐ See below for checklist. spect cot every 6 months. For 26-200 calls per month, in‐ spect cot every 3 months. For 201+ calls per month, in‐...
  • Seite 39: Base Lubrication

    2. Turn the cot upside down with the base legs facing up. 3. Using the plastic applicator tube, spray Tri-Flow t with TeflonR lubricant (Stryker part number 6082-199-12) in the gap between the upper (item A) and lower lift tubes (item B) on both foot end legs.
  • Seite 40 Preventative Maintenance PNEUMATIC BACKREST ADJUSTMENT Required Tools: 1/2” Wrench 5/32” Allen Wrench Locktite 3/32” Allen Wrench Adjustment Procedure: 1. For easier access, move backrest to 75 degrees. NOTE Before continuing with the backrest adjustment procedure, be sure the pneumatic cylinder (item A) is com‐ pletely threaded into the yoke (item B) so no threads are showing on the shaft of the cylinder.
  • Seite 41: Maintenance Record

    Maintenance Record Date Maintenance Operation Performed 1-39...
  • Seite 42: Training Record

    Training Record Training Date Training Method Trainee Name Basic Refresher Owner's Manual, In-Service, Training Update Formal Class, Etc. 1-40...
  • Seite 43 Table des matières Introduction Spécifications ................Signification de Mise en garde / Attention / N.B.
  • Seite 44: Introduction

    Stryker se réserve le droit de modifier ces caractéristiques sans préavis. La MX–PRO a été conçue pour être conforme aux spécifications fédérales de l’ambulance Star–of–Life KKK–A–1822. Figure 1 – Position en hauteur minimale La combinaison de couleur jaune et noir est une marque déposée de Stryker Corporation. 2- - 2...
  • Seite 45 Introduction DEFINITION DES TERMES MISE EN GARDE / ATTENTION / N.B. Les termes MISE EN GARDE, ATTENTION et N.B. ont des significations particulières. Il convient d’en pren- dre attentivement connaissance. MISE EN GARDE La sécurité personnelle du patient ou de l’utilisateur peut être impliquée. La négligence de cette information peut donner lieu à...
  • Seite 46: Garantie

    États- -Unis : Un (1) an - - pièces et main- -d’œuvre. Au titre de cette option, Stryker EMS garantit à l’acheteur initial que ses produits seront exempts de toute non--conformité de fabrication affectant la performance du produit et la satisfaction du client, pendant une période d’un (1) an après la date de livraison.
  • Seite 47: Autorisation De Retour

    La réclamation se limitera au coût de remplacement réel. Au cas où cette notification ne serait pas reçue par Stryker dans les quinze (15) jours qui suivent la livraison de la marchandise ou si le dommage n’a pas été noté sur le bon de livraison au moment de la livraison, le client s’acquittera entièrement de la facture initiale.
  • Seite 48: Résumé Des Précautions De Sécurité

    Utiliser exclusivement les pièces de rechange et les procédures d’entretien agréées par Stryker. L’emploi de pièces et de procédures non agréées peut être la cause de manœuvre imprévisible et/ou de blessure et entraînera l’annulation de la garantie du produit.
  • Seite 49 S Le kit de limite de hauteur est recommandé pour les plateformes d’ambulance de moins de 76 cm (30 po) de haut — Référence Stryker 6060--202--000. S Le poids de l’équipement de monitorage ne doit pas dépasser 34 kg (75 livres), plateforme du défibrillateur incluse (le cas échéant).
  • Seite 50: Procédures D'assemblage

    S Un bord arrière lisse pour le chargement de la civière. S Un plancher suffisamment grand pour la civière pliée. S Une attache de civière « crash--stable » [référence Stryker 6370/6374/6377/6378 ou 6371/6375 (non in- cluse)]. S Une hauteur de chargement maximale de 32” (81 cm.).
  • Seite 51: Identification Des Composants

    Roues de transport Bloqueur de roue (optionnel) Roues de transport ’J’ crochet de sûreté CROCHET CROCHET Numéro de pièce Stryker DE SÉCURITÉ DE SÉCURITÉ 6092--036--018 COURT LONG (Pour les instructions d’installation, voir la page 10.) 2- - 9...
  • Seite 52: Sélection Du Crochet De Sécurité Du Véhicule

    à la norme KKK-A-1822 de la réglementation fédérale américaine. Stryker offre trois différents types de crochets de sécurité, commandés et livrés avec la civière pour ambulance. Ces types de crochets de sécurité sont conçus pour répondre à différentes configurations de véhicule d’urgence, en particulier la longueur et l’emplacement du support de la structure de plancher situé...
  • Seite 53 Installation du crochet de sécurité du véhicule ConfIguRaTIon du véHICule Selon la réglementation fédérale américaine (norme KKK-A-1822), le pare-chocs du véhicule doit être installé à équidistance ± 5 cm entre le plancher du véhicule et le sol (cette distance étant définie comme la hauteur de plateforme du véhicule).
  • Seite 54 Pour éviter tout risque de lésion, vérifier que la barre de sécurité a engagé le crochet de sécurité avant de retirer la civière du compartiment patient. Remarque : Stryker recommande que le mécanicien agréé détermine l’emplacement du crochet de sécurité à l’arrière du véhicule avant de procéder à l’installation.
  • Seite 55 Installation du crochet de sécurité du véhicule poSITIonneMenT du CRoCHeT de SéCuRITé SuR la laRgeuR Retirer la civière du dispositif de fixation et la décharger du véhicule. Lors du retrait de la civière, noter la position des roues de charge et de la barre de sécurité. Marquer le centre de la barre de sécurité...
  • Seite 56 Notes 2-14...
  • Seite 57: Positions De La Civière

    Positions de la civière Position 1 - Utilisation pour transfert du patient. Position 6 - Utilisation pour transfert du patient/roulage de la civière. Position 2 - Utilisation pour transfert du patient/roulage de la civière. Position 7 - Position 3 - Utilisation pour transfert du patient/roulage de la civière.
  • Seite 58: Emploi Des Sangles De Sécurité

    Utilisation de la civière Emploi des sangles de sécurité Figure 6 – Sangles de sécurité Figure 7 – Sangles de sécurité, tête de civière Figure 8 – Sangles de sécurité, pied de civière MISE EN GARDE Employer toujours toutes les sangles de sécurité pour attacher le patient sur la civière. Un patient non attaché peut tomber de la civière et se blesser.
  • Seite 59 Utilisation de la civière Emploi des sangles de sécurité (suite) Figure 9 – Bouclage de la sangle de sécurité Figure 10 – Allongement de la sangle de sécurité Figure 11 – Raccourcissement de la sangle de sécurité Lorsqu'on met la civière en service, on ouvre les sangles et on les place de chaque côté de la civière jusqu'à ce que la patient soit positionné...
  • Seite 60 Instructions d'attache du système de contention d'enfant Pedi–Matet Consulter le manuel d'utilisation Pedi–Matet pour prendre connaissance des recommandations du fabricant quant à l'emploi, le fonctionnement et l'entretien du système de contention d'enfant Pedi–Matet. Attache du Pedi–Matet à la civière 1. Retirer toutes les sangles déjà fixées à la civière. 2.
  • Seite 61 Il s'agit à des instructions générales d'installation du Pedi–Matet. Un emploi sûr et approprié du Pedi–Matet est à la seule appréciation de l'utilisateur. Stryker recommande à tous les utilisateurs de s'exercer à l'emploi correct du Pedi–‐ Matet avant de l'utiliser dans une situation réelle.
  • Seite 62: Transfert Du Patient Vers La Civière

    Utilisation de la civière Instructions d'emploi S Utiliser la civière RUGGEDR uniquement conformément aux instructions de ce manuel. S Lire tous les autocollants et les instructions inscrites sur la civière avant d'utiliser la civière. S Faire appel à au moins deux opérateurs pour manipuler la civière si un patient est sur la civière. S Ne pas ajuster, rouler ou charger la civière sans en aviser le patient.
  • Seite 63 Utilisation de la civière Chargement de la civière RUGGEDR dans un véhicule par deux opérateurs Lors du chargement de la civière dans un véhicule, un opérateur doit toujours garder à l'esprit les aspects impor‐ tants suivants: Deux opérateurs doivent être présents si la civière est occupée.
  • Seite 64 Utilisation de la civière Chargement d'une civière RuggedR vide dans un véhicule par un seul opérateur MISE EN GARDE Cette procédure ne doit être appliquée que si la ci‐ vière est vide. Ne pas appliquer cette procédure quand on charge un patient car cela risque de bles‐ ser le patient et/ou l'opérateur.
  • Seite 65: Déchargement De La Civière Depuis Un Véhicule

    — Référence Stryker 6370-90-10.) 2. Opérateur 1 – Saisir le cadre de civière. Déga‐ ger la civière de la partie réservée au patient jusqu'à...
  • Seite 66: Utilisation De L'aide Supplémentaire

    Utilisation de la civière Utilisation de l'aide supplémentaire Niveaux changeants Roulement Charger/Décharger Aide Aide Aide Aide Deux Operateurs Deux Aides Operateur Operateur Operateur Operateur Operateur Aide Aide Operateur Aide Aide Aide Aide Aide Operateur Aide Aide Deux Operateurs Aide Quatre Aides Operateur Operateur...
  • Seite 67 Utilisation de la civière MODE D'EMPLOI DU (DES) BLOQUEUR(S) DE ROUE(S) OPTIONNEL(S) Figure 22 – Bloqueur de roue Ruggedr 1. Pour activer le(s) bloqueur(s) de roue(s) optionnel(s), appuyer à fond sur la pédale (A) jusqu'à ce qu'elle s'arrête. 2. Pour débloquer le(s) bloqueur(s) de roue(s) optionnel(s), appuyer sur la face supérieure de la pédale avec votre pied ou bien relever la pédale après avoir mis la pointe de la chaussure sous la pédale.
  • Seite 68: Réglage De La Force De Blocage Des Roues

    Utilisation de la civière RÉGLAGE DE LA FORCE DE BLOCAGE DES ROUES MINIMUM MAXIMUM Figure 23 – Réglage de la force de blocage des roues 1. Pour ajuster la force de blocage des roues, enlever la vis à six pans creux du centre de la pédale de bloca‐ ge.
  • Seite 69: Changement De La Hauteur De Civière Par Deux Opérateurs

    Utilisation de la civière CHANGEMENT DE LA HAUTEUR DE CIVIÈRE PAR DEUX OPÉRATEURS PIED Figure 24 – Emplacements des poignées des déblocage N.B. Changer la hauteur tandis qu'un patient se trouve sur la civière exige la présence de deux opérateurs aux deux extrémités ou de chaque côté...
  • Seite 70: Changement De La Hauteur D'une Civière Vide

    Utilisation de la civière Changement de la hauteur d'une civière vide par un seul opérateur Pour relever/abaisser la civière par le pied : Pour relever/abaisser la civière par le côté : 1. En se tenant au pied de la civière, saisir le tube 1.
  • Seite 71: Réglage Du Repose-Jambes

    Utilisation de la civière Réglage du repose-jambes PIED Figure 29 – Repose-jambes relevé Le repose-jambes se règle pour permettra l'élévation des jambes du patient. Pour relever le repose-jambes, redresser le cadre du repose-jambes (A) le plus haut possible. Le tasseau d'appui s'engagera automatiquement.
  • Seite 72: Utilisation Du Dossier

    Utilisation de la civière TETE Figure 30 – Dossier élevé et lisses latérales relevées Utilisation du dossier Pour redresser le dossier, presser la poignée (A) pour que le système pneumatique aide à redresser le dos‐ sier à la position souhaitée. Retirer la (les) main(s) de la poignée une fois que la hauteur désirée est atteinte. Pour abaisser le dossier, presser la poignée (A) et pousser le cadre du dossier vers le bas jusqu'à...
  • Seite 73 Utilisation de la civière Mode d'emploi de la tête escamotable Figure 31 – Barre de déblocage Figure 32 – Tête escamotable abaissée de la tête escamotable La tête escamotable de la civière se rabat pour raccourcir la longueur de la civière et permettre les manœuv‐ res lorsque l'espace est limité...
  • Seite 74 Utilisation de la civière Mode d'emploi de la potence de perfusion à 2 niveaux Figure 33 –Potence de perfusion à 2 niveaux – Position de rangement Figure 34 – Potence de perfusion à 2 niveaux 1. Soulever et pivoter la potence depuis la position de rangement et la pousser vers le bas jusqu'à ce qu'elle se bloque dans le réceptacle (A).
  • Seite 75 Utilisation de la civière Mode d'emploi de la potence de perfusion à 3 niveaux (équipement optionnel) 1. Soulever et pivoter la potence depuis la position de rangement et la pousser vers le bas jusqu'à ce qu'elle se bloque dans le récepta‐ cle (A).
  • Seite 76 Nettoyage La civière d'ambulance 6082 MX-PRO R3 est conçue pour pouvoir être nettoyée sous pression. La civière peut présenter des signes d'oxydation ou de décoloration après des lavages répétés, mais un lavage sous pression ne produira aucune dégradation de ses performances ou ses fonctions pour autant que les procé‐ dures adéquates soient observées.
  • Seite 77: Entretien Préventif

    ENDOMMAGER LA CIVIÈRE SI LES PRESCRIPTIONS D'EMPLOI NE SONT PAS RESPECTÉES. Si les produits décrits ci-dessus sont utilisés pour nettoyer l'équipement de soins patients Stryker, prendre les mesures appropriées pour s'assurer que la civière est essuyée avec un linge trempé...
  • Seite 78: Nettoyage

    Entretien préventif Opération Fréquence Procédure Nettoyage & désinfection Chaque emploi. Voir page 30. Inspection Pour 1–25 appels par mois, inspecter Voir ci-dessus la liste de véri‐ la civière tous les 6 mois. fications. Pour 26–200 appels par mois, inspec‐ ter la civière tous les 3 mois. Pour plus de 201 appels par mois, in‐...
  • Seite 79: Lubrification De La Base

    2. Retourner la civière pour que les empiètements de base soient dirigés vers le haut. 3. A l'aide du tube applicateur plastique, vaporiser le lubrifiant Tri–Flowt au Téflont (Référence Stryker 6082–199–12) dans l'espace compris les tubes de levage supérieur (élément A) et inférieur (élément B) sur les deux empiétements du pied de civière.
  • Seite 80 Entretien préventif REGLAGE DU DOSSIER PNEUMATIQUE Outils nécessaires : Clé 1/2” Clé Allen 5/32” Locktite Clé Allen 3/32” Procédure de réglage : 1. Pour faciliter l'accès, mettre le dossier à 75 degrés. N.B. Avant de poursuivre la procédure de réglage du dossier, assurez-vous que le vérin pneumatique (élément A) est entièrement vissé...
  • Seite 81: Registre D'entretien

    Registre d'entretien Date Opération d'entretien effectué 2-39...
  • Seite 82: Registre De Formation

    Registre de formation Date de formation Méthode de formation Nom du stagiaire Formation de Remise à ni‐ Manuel du propriétaire, en base veau service, classe formelle, etc. 2-40...
  • Seite 83 Inhaltsverzeichnis Einführung Eigenschaften ..............Definition von ,Warnung' / ,Vorsicht' / ,Hinweis'.
  • Seite 84: Einführung

    # Die Trage kann von jeder Höhe aus geladen werden. Zur Beschränkung der Ladehöhe ist ein Zusatz zur Höhenbeschränkung (Teilenr. 6060- -202- -000) erhältlich. Stryker behält sich das Recht vor, Spezifikationen ohne Vorankündigung zu ändern. Die MX- -PRO entspricht den Anforderungen der USA für die Star of Life- -Ambulanz KKK- -A- -1822.
  • Seite 85: Definition Von ,Warnung' / ,Vorsicht' / ,Hinweis

    Einführung DEFINITION VON ,WARNUNG’ / ,VORSICHT’ / ,HINWEIS’ Die Worte WARNUNG, VORSICHT und HINWEIS haben genau definierte Bedeutungen. Diese sollten sorg- fältig durchgelesen werden. WARNUNG Die Sicherheit des Patienten oder des Betreuers kann betroffen sein. Bei Missachtung dieser Informationen besteht Verletzungsgefahr für den Patienten oder den Betreuer. VORSICHT Diese Anleitungen weisen auf besondere Verfahren oder Vorsichtsmaßnahmen hin, die befolgt werden müs- sen, um Schäden am Gerät zu vermeiden.
  • Seite 86: Garantie

    Stryker EMS, ein Geschäftszweig der Stryker Corporation, bietet zwei verschiedene Garantieoptionen in den Vereinigten Staaten: Ein (1) Jahr Garantie auf Teile und Arbeitszeit. Unter dieser Option garantiert Stryker EMS dem ursprünglichen Käufer für eine Dauer von einem (1) Jahr nach Auslieferung, dass seine Produkte frei von Herstellungsfehlern sind, die die Produktleistung und Kundenzufriedenheit beeinträchtigen können.
  • Seite 87: Rückgabegenehmigung

    Waren können nicht ohne die Genehmigung der Kundendienstabteilung von Stryker zurückgegeben werden. In diesem Fall wird eine Genehmigungsnummer ausgegeben, die auf der zurückgegebenen Ware ange- bracht werden muss. Stryker behält sich das Recht vor, Liefer-- und Lagerkosten für zurückgegebene Waren zu berechnen.
  • Seite 88: Übersicht Der Sicherheitsmaßnahmen

    S Unsachgemäße Wartung der Trage kann zu Verletzungen oder zur Beschädigung des Geräts führen. Die Trage nur gemäß der Beschreibung in dieser Anleitung warten. Nur von Stryker anerkannte Teile und War- tungsverfahren verwenden. Der Gebrauch von nicht anerkannten Teilen und Verfahren kann zu unvorher- gesehener Funktion und/oder Verletzung führen.
  • Seite 89 Trage. S Für Krankenwagen mit einer Höhe der Ladefläche unter 76 cm (30 Zoll) wird das Höhenbegrenzungskit empfohlen — Stryker Teile--Nr. 6060--202--000. S Das Gewicht der Überwachungsgeräte auf der Defibrillatorplattform (falls vorhanden) darf 34 kg (75 lbs) nicht überschreiten. Bei der Fahrt im Krankenwagen dürfen keine Überwachungsgeräte auf der Trage oder der Defibrillatorplattform aufbewahrt werden.
  • Seite 90: Aufstellung

    S Betätigung des Sicherheitsbügels durch den Sicherheitshaken im Fahrzeug, so dass die Trage leicht ein-- und ausgeladen werden kann S Ist eine genehmigte unfallgeprüfte Tragensicherung im Fahrzeug angebracht? (Stryker Teilenummer 6370/6374/6377/6378 oder 6371/6375 – nicht eingeschlossen) Das Patientenabteil des Fahrzeugs, in dem die RUGGEDr Trage verwendet wird, muss über Folgendes verfügen:...
  • Seite 91: Bezeichnung Der Teile

    Höhe (1 von 3) Entsicherungshebel für den Sicherheitsbügel Entsicherungshebel für das abklappbare Kopfteil Laderollen (1 von 2) Hebegriff Entsicherungshebel für die Fußstütze Transporträder Feststellbremse (optional) Transporträder KURZER ’J’ sicherheit haken LANGER SICHERHEITSHAKEN Stryker-Teilenummer SICHERHEITSHAKEN 6092--036--018 (Installationsanweisungen siehe Seite 10) 3- - 9...
  • Seite 92: Installation Des Sicherheitshakens Im Fahrzeug

    Bedienung beim Ein- und Ausladen der Trage aus einem Fahrzeug entwickelt, das der US- Bundesbestimmung KKK-A-1822 genügt. Stryker hat drei verschiedene Arten von Sicherheitshaken im Angebot, die im Lieferumfang Ihrer Ambulanztrage enthalten sind. Diese Sicherheitshakentypen sind auf die Anforderungen der unterschiedlichen Ausstattung von Rettungsfahrzeugen abgestimmt, insbesondere auf die Länge und die Position der Bodenblechverstärkung im hinteren...
  • Seite 93 Installation des Sicherheitshakens im Fahrzeug FaHrzeugmodell Nach US-Bundesbestimmungen (Referenz KKK-A-1822) muss die Stoßstangenhöhe des Fahrzeugs ± 5 cm vom Fahrzeugboden parallel zur Basis installiert sein, die als Fahrzeugbodenhöhe definiert ist. Die Trittstufe muss eine Tiefe von mindestens 13 cm und höchstens 25 cm aufweisen. Beträgt die Tiefe der Stoßstange mehr als 18 cm, muss sie klappbar sein.
  • Seite 94 Zur Vermeidung von Verletzungen vor dem Ausladen der Trage aus dem Patientenabteil überprüfen, ob der Sicherheitsbügel im Sicherheitshaken eingeklinkt ist. Hinweis: Stryker empfiehlt, den geprüften Mechaniker vor Installation des Sicherheitshakens zuerst dessen Platzierung im hinteren Fahrzeugbereich planen zu lassen. Vor der Installation des Sicherheitshakens in Ihr Fahrzeug die Längs- und jede Seitenposition überprüfen, um sicherzustellen, dass der Sicherheitshaken richtig installiert wird.
  • Seite 95: Seitenpositionierung Des Sicherheitshakens

    Installation des Sicherheitshakens im Fahrzeug SeITenpoSITIonIerung deS SIcHerHeITSHakenS Die Trage aus der Halterung entfernen und aus dem Fahrzeug ausladen. Beim Ausladen der Trage die Position von Laderollen und Sicherheitsbügel feststellen. Die Mitte des Sicherheitsbügels der Trage auf dem Fahrzeugboden markieren. Überprüfen, ob sich die in Schritt 3 markierte Position dort befindet, wo der Sicherheitsbügel bei jedem Ausladen der Trage in unterschiedlicher Position (ganz links und ganz rechts) unabhängig von der Position der Trage in den Sicherheitshaken einklinkt.
  • Seite 96 Notizen 3-14...
  • Seite 97: Tragenpositionen

    Tragenpositionen Position 1 – Zum Lagern des Patienten. Position 6 – Zum Lagern des Patienten und Fahren der Trage. Position 2 – Zum Lagern des Patienten und Fahren der Trage. Position 7 – Zum Lagern des Patienten und Fahren der Trage. Position 3 –...
  • Seite 98: Bedienung Der Trage

    Bedienung der Trage Verwendung der Rückhaltegurte Abbildung 6 - Sicherheitsrückhaltesystem Abbildung 7 – Rückhaltesystem des Kopfteils Abbildung 8 – Rückhaltesystem des Fußteils WARNUNG Immer alle Rückhaltegurte festschnallen, so dass der Patient sicher auf der Trage liegt. Ein nicht festge‐ schnallter Patient kann von der Trage fallen und sich verletzen. Den Patienten immer mit allen Rückhaltegurten auf der Trage sichern.
  • Seite 99 Bedienung der Trage Verwendung der Rückhaltegurte (Fortsetzung) Abbildung 9 – Festschnallen der Rückhaltegurte Abbildung 10 – Verlängern der Rückhaltegurte Abbildung 11 – Verkürzen der Rückhaltegurte Wenn die Trage in Gebrauch genommen wird, werden die Gurte geöffnet und auf beide Seiten der Trage ge‐ legt, bis der Patient auf der Tragenmatratze richtig gelagert ist.
  • Seite 100: Anleitung Zur Befestigung Des Pedi-Matet Rückhaltesystems Für Kinder

    Anleitung zur Befestigung des Pedi-Matet Rückhaltesystems für Kinder Die Empfehlungen des Herstellers in der Pedi-Matet-Bedienungsanleitung für den Gebrauch, Betrieb und die Wartung des Pedi-Matet Rückhaltesystems für Kinder beachten. Befestigen des Pedi-Matet an der Trage 1. Alle schon an der Trage befestigten Gurte entfernen. 2.
  • Seite 101 Es handelt sich hier um allgemeine Anweisungen zur Befestigung des Pedi-Matet. Der sichere und sachgemäße Ge‐ brauch des Pedi-Matet liegt ausschließlich in der Verantwortung des Benutzers. Stryker empfiehlt, dass alle Benutzer im korrekten Gebrauch des Pedi-Matet geschult werden, bevor er in einer tatsächlichen Situation verwendet wird.
  • Seite 102: Fahren Der Trage

    Bedienung der Trage Bedienungsrichtlinien S Die RUGGEDr Trage nur entsprechend der Beschreibung dieser Anleitung verwenden. S Vor dem Benutzen der Trage alle Beschriftungen und Anleitungen lesen. S Die Trage mit mindestens zwei Betreuern bedienen, wenn sich ein Patient auf der Trage befindet. S Die Trage nicht verstellen, fahren oder ausladen, ohne den Patienten zuvor zu informieren.
  • Seite 103 Bedienung der Trage Laden der RUGGEDr Trage von zwei Betreuern in ein Fahrzeug Beim Laden der Trage in ein Fahrzeug müssen von den Betreuern die folgenden wichtigen Punkte beachtet wer‐ den: Wenn die Trage belegt ist, müssen zwei Betreuer an‐ wesend sein.
  • Seite 104 Bedienung der Trage Laden der leeren RUGGEDr Trage von ei‐ nem Betreuer in ein Fahrzeug WARNUNG Dieser Vorgang kann nur mit einer leeren Trage durchgeführt werden. Diesen Vorgang nicht durch‐ führen, wenn sich ein Patient auf der Trage befin‐ det. Verletzungen des Patienten und/oder Betreu‐ ers können erfolgen.
  • Seite 105 Untergestell kann die Trage nicht halten. lations- /Bedienungsanleitung für die Tragenbe‐ Dies kann zu Verletzungen des Patienten oder des festigung — Stryker- Teilenummer 6370‐90‐10.) Betreuers führen. 2. Betreuer 1 – Den Tragenrahmen fassen. Die Trage aus dem Patientenabteil ziehen, bis der Sicherheitsbügel den Sicherheitshaken betätigt.
  • Seite 106 Bedienung der Trage Verwenden von der Zusätzliche Unterstützung Ändernstufen Rollen Ein- /Ausladen Helfer Helfer Helfer Helfer Zwei Bediener Zwei Helfer Bediener Bediener Bediener Bediener Helfer Bediener Helfer Bediener Helfer Helfer Helfer Helfer Helfer Bediener Helfer Helfer Zwei Bediener Helfer Vier Helfer Bediener Bediener...
  • Seite 107: Bedienung Der Optionalen Feststellbremse

    Bedienung der Trage BEDIENUNG DER OPTIONALEN FESTSTELLBREMSEN Abbildung 22 – Ruggedr Feststellbremse 1. Zur Betätigung der optionalen Feststellbremse(n), das Pedal (A) bis zum Anschlag nach unten treten. 2. Zum Lösen der optionalen Feststellbremse(n) den oberen Teil des Pedals mit dem Fuß herunterdrücken oder das Pedal mit der Fußspitze von unten anheben.
  • Seite 108: Einstellen Der Bremskraft

    Bedienung der Trage EINSTELLEN DER BREMSKRAFT MINIMUM MAXIMUM Abbildung 23 - Einstellen der Bremskraft 1. Zum Einstellen der Bremskraft die Sechskantschraube in der Mitte des Bremspedals entfernen. Das Pe‐ dal der Feststellbremse ist ursprünglich auf minimale Bremskraft eingestellt. Die Markierung auf dem Pe‐ dal (A) zeigt auf die Markierung auf der achteckigen Hülse (B).
  • Seite 109: Einstellen Der Tragenhöhe Von Zwei Betreuern

    Bedienung der Trage EINSTELLEN DER TRAGENHÖHE VON ZWEI BETREUERN FUSSENDE Abbildung 24 – Positionen der Entsicherungsgriffe HINWEIS Während sich ein Patient auf der Trage befindet, erfordert das Einstellen der Höhe mindestens zwei Betreuer, die sich an den beiden Enden oder auf jeder Seite der Trage befinden müssen. Beide Betreuer müssen den Tragenrahmen sicher fassen.
  • Seite 110 Bedienung der Trage Einstellen der Höhe einer leeren Trage von einem Betreuer Das Heben/Senken der Trage vom Fußende: Das Heben/Senken der Trage von der Seite: 1. Vom Fußende der Trage aus den unteren He‐ 1. Einen Fuß auf die äußere Untergestellstange bebügel des Fußendes fassen.
  • Seite 111: Einstellen Des Beinsegments

    Bedienung der Trage Einstellen des Beinsegments FUSSENDE Abbildung 29 – Angehobenes Beinsegment Das Beinsegment ist verstellbar, so dass die Beine des Patienten angehoben werden können. Zum Anheben des Beinsegments den Beinsegmentrahmen (A) so hoch wie möglich heben. Der Stützhal‐ ter rastet automatisch ein. Den Rahmen loslassen, wenn der Stützhalter eingerastet ist. Zum Senken des Beinsegments den Beinsegmentrahmen (A) heben und festhalten.
  • Seite 112: Bedienung Des Rückenteils

    Bedienung der Trage KOPFENDE Abbildung 30 – Angehobenes Rückenteil und gehobene Seitenbügel Bedienung des Rückenteils Zum Heben Griff (A) drücken. Dadurch wird das Rückenteil pneumatisch auf die gewünschte Höhe gehoben. Den Griff loslassen, wenn die gewünschte Höhe erreicht ist. Zum Senken Griff (A) drücken und den Rückenteil am Rahmen herunterdrücken, bis die gewünschte Höhe erreicht ist.
  • Seite 113 Bedienung der Trage Abklappbares Kopfteil Abbildung 31 – Entsicherungsbügel Abbildung 32 – Abgeklapptes Kopfteil für das abklappbare Kopfteil Das Kopfteil der Liegefläche kann nach unten geklappt werden. Dadurch wird die Trage verkürzt und kann unter beschränkten Platzverhältnissen besser manövriert werden, z.B. in Aufzügen, Hallen usw. Das Kopfteil sollte nur heruntergeklappt werden, wenn sich die Trage in den Positionen 5 bis 7 befindet (siehe Seite 11).
  • Seite 114 Bedienung der Trage Bedienung des zweistufigen Infusionsständers Abbildung 33 - Lagerstellung des zweistufigen Infusionsständers Abbildung 34 - Zweistufiger Infusionsständer 1. Den Ständer anheben und aus der Lagerstellung schwenken. Dann herunterdrücken, bis er in der Halte‐ rung (A) einrastet. 2. Zum Höherstellen des Ständers, die Feststellschraube (B) gegen den Uhrzeigersinn drehen und den aus‐ ziehbaren Teil (C) des Ständers bis auf die gewünschte Position nach oben ziehen.
  • Seite 115 Bedienung der Trage Bedienung des dreistufigen Infusionsständers (optionale Ausstattung) 1. Den Ständer anheben und aus der Lagerstellung schwenken. Dann herunterdrücken, bis er in der Halterung (A) einrastet. 2. Zum Höherstellen des Ständers, die Feststellschraube (B) gegen den Uhrzeigersinn drehen und den unteren ausziehbaren Teil (C) des Ständers bis auf die gewünschte Position nach oben ziehen.
  • Seite 116: Reinigung

    Reinigung Die Ambulanztrage 6082 MX-PRO R3 ist auf die Reinigung mit einem Druckreinigungsgerät ausgelegt. Die Trage kann durch häufiges Waschen einige Anzeichen von Oxidation oder Verfärbung aufweisen. Durch die Hochdruckwäsche wird die Leistungsfähigkeit und Funktion der Trage jedoch auf keinen Fall beeinflusst, so‐ lange sachgerecht vorgegangen wird.
  • Seite 117: Präventive Wartung

    MANCHE REINIGER HABEN EINE KORROSIVE WIRKUNG UND KÖNNEN DAS PRODUKT BEI UNSACHGEMÄSSER ANWENDUNG BESCHÄDIGEN. Sollten die oben beschriebenen Produkte zur Reinigung von Stryker-Ausstattungen zur Patientenversorgung angewendet werden, müssen Maßnahmen getroffen werden, um sicherzustellen, dass die Tragen mit einem in sauberem Wasser getränkten Tuch abgewischt und nach der Reinigung gründlich getrocknet werden.
  • Seite 118 Präventive Wartung Arbeitsgang Zeitplan Vorgehensweise Reinigen und Desinfizieren Nach jedem Gebrauch Siehe Seite 3-30 Inspektion Bei 1-25 Einsätzen pro Monat die Trage Siehe Checkliste unten alle 6 Monate inspizieren. Bei 26-200 Einsätzen pro Monat die Trage alle 3 Monate inspizieren. Bei mehr als 201 Einsätzen pro Monat die Trage einmal im Monat inspizieren.
  • Seite 119: Schmieren Des Untergestells

    2. Die Trage umdrehen, so dass die Beine nach oben zeigen. 3. Mit dem Plastikapplikator Tri-Flow t mit Teflon® (Stryker Teilenummer 6082-199-12) in den Zwischen‐ raum zwischen dem oberen (A) und unteren (B) Hubgestänge an beiden Beinen des Fußendes sprühen.
  • Seite 120: Einstellung Des Pneumatischen Rückenteils

    Präventive Wartung EINSTELLUNG DES PNEUMATISCHEN RÜCKENTEILS Notwendiges Werkzeug: ½“ Schraubenschlüssel 5/32“ Imbusschlüssel Locktite 3/32“ Imbusschlüssel Vorgehensweise: 1. Für leichteren Zugang das Rückenteil auf 75° anheben. HINWEIS Vor dem Einstellen des Rückenteils sicherstellen, dass der pneumatische Zylinder (A) vollständig in die Lage‐ rung (B) eingeschraubt ist, so dass weder am Schaft noch am Zylinder ein Teil des Gewindes zu sehen ist.
  • Seite 121: Wartungsprotokoll

    Wartungsprotokoll Datum Durchgeführte Wartung 3-39...
  • Seite 122: Schulungsprotokoll

    Schulungsprotokoll Schulungsdatum Schulungsmethode Name des Teilnehmers Grundschu‐ Auffrischung Bedienungsanleitung, im lung Einsatz, Klasse usw. 3-40...
  • Seite 123 Sommario Introduzione Caratteristiche tecniche ..............Definizione di Avvertenza/ Attenzione/ Nota .
  • Seite 124: Introduzione

    Il modello MX- -PRO è stato ideato conforme alle Specifiche Federali per l’Ambulanza Star- -Of- -Life KKK- -A- -1822. Figura 1 – Posizione più bassa dell’altezza La combinazione di colore giallo--nero è un marchio commerciale esclusivo di Stryker Corporation. 4- - 2...
  • Seite 125: Definizione Di Avvertenza/ Attenzione/ Nota

    Introduzione DEFINIZIONE DI AVVERTENZA / ATTENZIONE / NOTA Le parole AVVERTENZA, ATTENZIONE e NOTA hanno un significato particolare e vanno perciò considerate con attenzione. AVVERTENZA La sicurezza personale del paziente o dell’operatore può essere compromessa. La noncuranza di queste in- formazioni può...
  • Seite 126: Garanzia

    (1) anno dalla data di consegna. L’obbligo di Stryker ai sensi di questa garanzia si limita espressamente alla fornitura di parti di ricambio e di manodopera o alla sostituzione, a sua esclusiva discrezione, dei prodotti che risultino difettosi.
  • Seite 127: Autorizzazione Per La Restituzione

    VUTA DI CONSEGNA AL MOMENTO DEL RICEVIMENTO DELLA MERCE. In seguito a tempestiva notifica, Stryker inoltrerà al vettore in questione un reclamo per i danni subiti riguardo alla merce trasportata. I reclami saranno limitati all’importo delle spese effettive di sostituzione. Se Stryker non dovesse ricevere queste informazioni entro quindici (15) giorni dalla consegna della merce, o i danni non fossero notificati sulla ricevuta di consegna al momento della ricezione, il cliente sarà...
  • Seite 128: Sommario Delle Precauzioni Di Sicurezza

    Utilizzare solo componenti approvati da Stryker ed attenersi solo alle procedure di manutenzione indicate da Stryker. L’uso di componenti o di procedure non approvate potrebbe generare situazioni imprevedibili e/o causare lesioni al paziente o all’operatore invalidandone inoltre la garanzia.
  • Seite 129 S Il kit di limitazione dell’altezza è raccomandato per altezze del pianale dell’ambulanza inferiori a 76 cm (30 pollici) — Numero parte Stryker 6060--202--000. S Il peso dell’apparecchiatura di monitoraggio non deve superare i 34 kg (75 libbre), compresa la piattaforma del defibrillatore (se presente).
  • Seite 130: Procedure Di Montaggio

    S Un bordo posteriore liscio per il caricamento della barella. S Un pavimento abbastanza largo per contenere la barella piegata. S Un sistema di fissaggio per barella, resistente alle collisioni Stryker 6370/6374/6377/6378 o 6371/6375 (non incluso). S Altezza massima di caricamento di 81 cm. (32”).
  • Seite 131: Identificazione Dei Componenti

    Rotelle di trasporto Blocca rotelle (in dotazione opzionale) Rotelle di GANCIO GANCIO trasporto DI SICUREZZA DI SICUREZZA ’J’ gancio di sicurezza CORTO LUNGO Numero di parte Stryker Per le istruzioni per l’installazione, vedere a pagina 10 6092--036--018 4- - 9...
  • Seite 132 KKK-A-1822. Stryker offre tre diversi tipi di ganci di sicurezza, ordinati e spediti con la barella per ambulanza. Questi tipi sono stati ideati in modo da soddisfare le esigenze delle diverse configurazioni di veicoli di emergenza, in modo particolare la lunghezza e l’ubicazione del telaio di supporto del pavimento sul retro del veicolo.
  • Seite 133: Installazione Del Gancio Di Sicurezza Nel Veicolo

    Installazione del gancio di sicurezza nel veicolo CoNfIgurAzIoNe del veIColo Secondo la norma federale statunitense KKK-A-1822, l’altezza del paraurti del veicolo deve essere equidistante ± 5 cm dal pavimento del veicolo e da terra, mentre la distanza fra questi ultimi definisce l’altezza del piano del veicolo. Il paraurti deve avere una profondità...
  • Seite 134 Per evitare lesioni, prima di rimuovere la barella dal compartimento sanitario, verificare che la barra di sicurezza sia trattenuta dal gancio di sicurezza. Nota - Stryker consiglia che, prima dell’installazione, un meccanico abilitato pianifichi il posizionamento del gancio di sicurezza nel retro del veicolo.
  • Seite 135 Installazione del gancio di sicurezza nel veicolo poSIzIoNAmeNTo TrASverSAle del gANCIo dI SICurezzA Sganciare la barella dal fermo di ancoraggio e scaricarla dal veicolo. Durante la rimozione della barella, notare la posizione delle ruote di caricamento e della barra di sicurezza. Contrassegnare il centro della barra di sicurezza della barella sul pavimento del veicolo.
  • Seite 136 Nota 4-14...
  • Seite 137: Posizioni Della Barella

    Posizioni della barella Posizione 1 – Usata per il trasferimento del paziente. Posizione 6 – Usata per il trasferimento del paziente/ scorrimento della barella. Posizione 2 – Usata per il trasferimento del paziente/ scorrimento della barella. Posizione 7 – Usata per il trasferimento del paziente/ Posizione 3 –...
  • Seite 138: Uso Delle Cinghie Di Sicurezza

    Funzionamento della barella Uso delle cinghie di sicurezza Figura 6 – Cinghie di sicurezza Figura 7 – Cinghie di sicurezza della sezione testa Figure 8 – Cinghie di sicurezza della sezione piedi AVVERTENZA Per assicurare il paziente alla barella servirsi sempre di tutte le cinghie di sicurezza. Se il paziente non fosse ben assicurato potrebbe cadere dalla barella e riportare lesioni.
  • Seite 139 Funzionamento della barella Uso delle Cinghie di sicurezza (Continua) Figura 9 – Aggancio della cinghia di sicurezza Figura 10 – Allungamento della cinghia di sicurezza Figura 11 – Accorciamento della cinghia di sicurezza Quando la barella viene messa in servizio, le cinghie devono essere aperte e disposte su entrambi i lati della barella fino a quando il paziente non viene disteso sul materassino.
  • Seite 140 Istruzioni per il fissaggio del sistema di sicurezza per bambini Pedi–Matet Per consigli sull'uso, funzionamento e manutenzione del sistema di allacciamento di sicurezza per bambini Pedi-Mate t, fare riferimento al manuale d'uso Pedi–Matet. Fissaggio del Pedi–Matet alla barella 1. Togliere tutte le cinghie già fissate alla barella. 2.
  • Seite 141 Queste sono istruzioni generali per il montaggio del Pedi–Matet. La sicurezza e l'uso corretto del Pedi–Matet è esclusi‐ vamente a discrezione dell'operatore. Stryker raccomanda a tutti gli operatori di addestrarsi sull'uso corretto del Pedi-Ma‐ tet prima di metterlo in uso per una situazione reale.
  • Seite 142: Trasferimento Del Paziente Sulla Barella

    Funzionamento della barella Linee guida per il funzionamento S Usare la barella RUGGEDr solo come descritto in questo manuale. S Prima di mettere in uso la barella leggere e comprendere tutte le relative etichette ed istruzioni. S Quando sulla barella c'è un paziente, per le operazioni relative alla barella sono richieste almeno due persone. S Non regolare, muovere né...
  • Seite 143 Funzionamento della barella Caricamento della barella RUGGEDr in un vei‐ colo con due operatori Quando si carica la barella in un veicolo, occorre tenere presenti i seguenti punti: Se la barella è occupata sono necessari due operatori. Il veicolo deve essere dotato di un gancio di sicurezza correttamente montato in modo da impedire al paraur‐...
  • Seite 144 Funzionamento della barella Caricamento di una barella RUGGEDr vuota in un veicolo con un operatore AVVERTENZA Queste procedure sono applicabili solo con una ba‐ rella vuota. Esse non vanno pertanto applicate quando viene caricato un paziente, potrebbero sca‐ turirne lesioni al paziente o all'operatore. 1.
  • Seite 145: Scaricamento Della Barella Da Un Veicolo

    Stryker 6370-90-10). 2. Operatore 1 – Afferrare la struttura della barel‐ Scaricamento di una barella RUGGEDr la. Portare la barella fuori dal vano paziente vuota da un veicolo con un operatore finché...
  • Seite 146: Usando Assistenza Supplementare

    Funzionamento della barella USANDO ASSISTENZA SUPPLEMENTARE Livelli cambianti Per rotolare Carico e scaricare Assistente Assistente Assistente Assistente Operatori Assistenti Operatore Operatore Operatore Operatore Assistente Operatore Operatore Assistente Assistente Assistente Assistente Assistente Assistente Operatore Assistente Assistente Assistente Operatori Quattro Assistenti Operatore Assistente Operatore Operatore Operatore...
  • Seite 147: Funzionamento Del Blocca-Rotella In Dotazione Opzionale

    Funzionamento della barella FUNZIONAMENTO DEL BLOCCA-ROTELLA IN DOTAZIONE OPZIONALE Figura 22 – Blocca-rotella Ruggedr 1. Per attivare il/i blocca-rotella in dotazione opzionale, premere completamente il pedale (A) fino al suo arresto. 2. Per sbloccare il/i blocca-rotella, spingere la parte superiore del pedale con il piede o sollevarla con le dita del piede poste sotto il pedale.
  • Seite 148: Regolazione Della Forza Di Bloccaggio Della Ruota

    Funzionamento della barella REGOLAZIONE DELLA FORZA DI BLOCCAGGIO DELLA RUOTA MINIMO MASSIMO Figura 23 – Regolazione della forza di bloccaggio della ruota 1. Per regolare la forza di bloccaggio della ruota, rimuovere la vite esagonale dal centro del pedale di blocco. Il blocca-rotella viene inizialmente montato con il pedale ad una forza di bloccaggio minima.
  • Seite 149: Cambiamento Dell'altezza Della Barella Con Due Operatori

    Funzionamento della barella CAMBIAMENTO DELL'ALTEZZA DELLA BARELLA CON DUE OPERATORI LATO PIEDI Figura 24 – Collocazioni delle maniglie di sblocco NOTA Il cambiamento di altezza, con un paziente sulla barella, richiede un minimo di due operatori, posti ad entram‐ be le estremità o ai lati della barella. Ciascun operatore afferrara saldamente la struttura della barella. Per abbassare la barella dalle estremità, l'operatore che si trova al lato piedi mette le mani in modo da poter stringere la leva di sblocco (A o B) mantenendo saldamente la presa sulle barre di sollevamento.
  • Seite 150 Funzionamento della barella Cambiamento dell'altezza di una barella vuota con un operatore Per sollevare/abbassare la barella dal lato piedi: Per sollevare/abbassare la barella dal lato: 1. Mettendosi in piedi al lato piedi della barella, af‐ 1. Mettere un piede sul tubo esterno della base. ferrare la barra di sollevamento inferiore del lato 2.
  • Seite 151: Regolazione Del Poggiagambe

    Funzionamento della barella Regolazione del poggiagambe LATO PIEDI Figura 29 – Poggiagambe sollevato Il poggiagambe è regolabile in modo da consentire al paziente di sollevare le gambe. Per sollevare il poggiagambe, sollevare la struttura del poggiagambe (A) quanto più in alto possibile. Una volta che il braccio di supporto si sarà...
  • Seite 152: Funzionamento Dello Schienale

    Funzionamento della barella LATO TESTA Figura 30 – Schienale sollevato e sbarre laterali alzate Funzionamento dello schienale Per sollevare lo schienale con ausilio pneumatico all'altezza desiderata, stringere la maniglia (A). Una volta raggiunta l'altezza desiderata, togliere la mano/le mani dalla maniglia. Per abbassare, stringere la maniglia (A) e spingere lo schienale verso il basso fino a raggiungere l'altezza desiderata.
  • Seite 153: Funzionamento Della Sezione Testa Ribaltabile

    Funzionamento della barella Funzionamento della sezione testa ribaltabile Figura 31 – Barra di sblocco della sezione Figura 32 – Sezione testa ribaltabile abbassata testa ribaltabile Per accorciare la lunghezza della barella e quindi consentire all'operatore di manovrare l'unità in spazi limitati come ascensori, ingressi, ecc., è...
  • Seite 154 Funzionamento della barella Funzionamento dell'asta I.V. a 2 elementi Figura 33 – Asta I.V. a 2 elementi in posizione di magazzinaggio Figura 34 –Asta I.V. a 2 elementi 1. Sollevare e ruotare l'asta dalla posizione di magazzinaggio e spingerla verso il basso finché non si blocca nel ricettacolo (A).
  • Seite 155 Funzionamento della barella Funzionamento dell'asta I.V. a 3 elementi (in dotazione opzionale) 1. Sollevare e ruotare l'asta dalla posizione di magazzinaggio e spin‐ gerla verso il basso fino a che non si blocca nel ricettacolo (A). 2. Per estendere l'asta, girare il dispositivo di bloccaggio (B) in senso antiorario e tirare in alto la parte inferiore della sezione telescopica (C) dell'asta, fino a raggiungere l'altezza desiderata.
  • Seite 156: Pulizia

    Pulizia La barella 6082 MX-PRO R3 è progettata per essere compatibile con i sistemi di lavaggio a pressione. L'unità può presentare alcuni segni di ossidazione o scolorimento dovuti al lavaggio continuo; tuttavia, le prestazioni e la funzionalità della barella non saranno compromesse dal lavaggio a pressione a condizione che le corrette procedure vengano rispettate.
  • Seite 157: Manutenzione Preventiva

    AVVERTENZA ALCUNI DETERSIVI SONO CORROSIVI E, SE NON USATI CORRETTAMENTE, POSSONO DANNEGGIARE IL PRODOTTO. Se, per la pulizia delle apparecchiature Stryker per la cura del paziente, si usano i prodotti sopra descritti, è necessario accertarsi che le barelle vengano passate con un panno imbevuto di acqua pulita e asciugate completamente dopo la pulizia.
  • Seite 158 Manutenzione Preventiva Operazione Programma Procedura Pulizia e disinfezione Ad ogni utilizzo Vedere pagine 30 Ispezione Per 1-25 chiamate al mese, Vedere elenco dei controlli nella ispezionare la barella ogni 6 me‐ parte sottostante. Per 26-200 chiamate al mese, ispezionare la barella ogni 3 me‐ Per 201 e più...
  • Seite 159: Lubrificazione Della Base

    3. Servendosi del tubo applicatore di plastica, spruzzare il Tri–Flowt con il lubrificante Teflon® (numero di serie Stryker 6082–199–12) nello spazio che va tra i tubi superiori (articolo A) e quelli inferiori (articolo B) di entrambe le gambe del lato piedi.
  • Seite 160: Regolazione Dello Schienale (Fowler) Pneumatico

    Manutenzione Preventiva REGOLAZIONE DELLO SCHIENALE PNEUMATICO Attrezzi necessari: Chiave di 1/2” Chiave per viti Allen di 5/32” Locktite Chiave per viti Allen di 3/32” Procedure di regolazione: 1. Per un più facile accesso, portare lo schienale a 75 gradi. NOTA Prima di continuare con la procedura di regolazione dello schienale, assicurarsi che il cilindro pneumatico (articolo A) sia completamente inserito nella forcella (articolo B) di modo che non si vedano filettature sulla staffa del cilindro.
  • Seite 161: Registro Della Manutenzione

    Registro della manutenzione Data Operazione di manutenzione eseguita 4-39...
  • Seite 162: Registro Della Formazione

    Registro della formazione Data della formazione Metodo di formazione Nome del corsista Formazione Corso Manuale del proprietario, Di base diaggiorna‐ In servizio, Classe formale, mento ecc. 4-40...
  • Seite 163 Índice Introducción Especificaciones ............... . Definición de advertencia / precaución / nota .
  • Seite 164: Introducción

    Stryker se reserva el derecho de cambiar las especificaciones sin previo aviso. La camilla MX- -PRO está diseñada en cumplimiento con la especificación federal para ambulancias Star- -of- -Life KKK- -A- -1822.
  • Seite 165: Definición De Advertencia / Precaución / Nota

    Introducción DEFINICIÓN DE ADVERTENCIA / PRECAUCIÓN / NOTA Las palabras ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN y NOTA tienen un significado especial y deberán considerarse detenidamente. ADVERTENCIA La seguridad del paciente o del usuario podría verse comprometida. Hacer caso omiso de esta información podría ocasionar lesiones al paciente o al usuario. PRECAUCIÓN Estas instrucciones denotan procedimientos especiales o precauciones que deben seguirse para evitar daños al equipo.
  • Seite 166: Garantía

    Stryker EMS, una división de Stryker Corporation, ofrece dos opciones de garantía diferentes en Estados Unidos: Un (1) año en piezas de repuesto y mano de obra. Bajo esta opción, Stryker EMS garantiza al comprador original que sus productos están libres de defectos de fabricación que pudieran afectar al rendimiento y la satisfacción del cliente durante el período de un (1) año desde la fecha de entrega.
  • Seite 167: Autorización De Devolución

    La reclamación se limitará al importe real del reemplazo. En el caso de que dicha información no fuese recibida por Stryker en un plazo de quince (15) días contados desde la entrega de la mercancía, o de que el daño no se haya registrado en el recibo de entrega en el momento de la recepción, el cliente será...
  • Seite 168: Resumen De Precauciones De Seguridad

    S El mantenimiento inadecuado puede ocasionar lesiones o daños a la unidad. Mantenga la camilla de la manera descrita en este manual. Utilice sólo las piezas y los procedimientos aprobados por Stryker. La utilización de piezas o procedimientos no aprobados podría dar lugar a un funcionamiento impredecible o lesiones, además de anular la garantía.
  • Seite 169 S Se recomienda el kit para regular la altura cuando la altura de la plataforma de la ambulancia es menor de 30 pulgadas (76 cm) — Número de parte de Stryker 6060--202--000. S El peso del equipo de monitoreo no debe exceder de 75 libras (34 kg) con la plataforma del desfibrilador (si está...
  • Seite 170: Procedimientos De Instalación

    S Se conecta el gancho de seguridad del vehículo con la barra de seguridad de manera que la camilla se sube y se baja fácilmente del vehículo? S Hay instalado algún sujetador estable a los impactos aprobado (N_ de parte de Stryker 6370/6374/6377/6378 ó 6371/6375 — no viene incluido) en el vehículo? El compartimiento para el paciente del vehículo en el que se usará...
  • Seite 171: Identificación De Componentes

    Ruedas para transporte Freno (Opcional) Ruedas para transporte Gancho de seguridad GANCHO DE SEGURIDAD GANCHO DE SEGURIDAD en «J» CORTO LARGO Número de parte de Stryker (Las instrucciones de instalación las encuentra en 6092- -036- -018 la página 10) 5- - 9...
  • Seite 172: Instalación Del Gancho De Seguridad Para Vehículos

    KKK-A-1822. Stryker ofrece tres tipos diferentes de gancho de seguridad que se piden y se incluyen con la camilla de ambulancia. Estos tipos de gancho de seguridad están diseñados para adaptarse a las necesidades de varias configuraciones de vehículos de urgencias, en concreto a la longitud y a la ubicación del soporte de la estructura del piso situado en la...
  • Seite 173 Instalación del gancho de seguridad para vehículos CoNfIgurACIóN del vehíCulo Según la normativa federal (referencia KKK-A-1822), la altura del parachoques del vehículo deberá instalarse equidistante ±5 cm del piso del vehículo y del nivel de la tierra, lo que se define como la altura de la plataforma del vehículo.
  • Seite 174 Para evitar lesiones, asegúrese de que la barra de seguridad se haya fijado al gancho de seguridad antes de sacar la camilla del compartimento del paciente. Nota: Stryker recomienda que, antes de la instalación, el mecánico certificado planifique la colocación del gancho de seguridad en la parte trasera del vehículo.
  • Seite 175 Instalación del gancho de seguridad para vehículos ColoCACIóN de lAdo A lAdo del gANCho de SegurIdAd Saque la camilla del sujetador y bájela del vehículo. Mientras se saca la camilla, observe la posición de las ruedas de carga y de la barra de seguridad. Marque el centro de la barra de seguridad de la camilla en el piso del vehículo.
  • Seite 176 Nota 5-14...
  • Seite 177: Posiciones De La Camilla

    Posiciones de la camilla Posición 1 - Usar para el traslado de pacientes. Posición 6 - Usar para el traslado de pacientes/rodaje de la camilla. Posición 2 - Usar para el traslado de pacientes/rodaje de la camilla. Posición 7 - Usar para el traslado de pacientes/rodaje de la camilla.
  • Seite 178: Uso De Las Correas De Sujeción

    Funcionamiento de la camilla Uso de las correas de sujeción Figura 6 – Correas de sujeción de seguridad Figura 7 – Correas de sujeción en la sección de la cabecera Figura 8 – Correas de sujeción de la piesera ADVERTENCIA Utilice siempre todas las correas de sujeción para asegurar al paciente en la camilla.
  • Seite 179 Funcionamiento de la camilla Uso de las correas de sujeción (Continuación) Figura 9 ‐ Abroche de la correa de seguridad Figura 10 ‐ Alargamiento de la correa de seguridad Figura 11 ‐ Acortamiento de la correa de seguridad Cuando se utiliza la camilla, las correas se desabrochan y se ponen a los lados hasta que el paciente se coloca en el colchón de la camilla.
  • Seite 180: Instrucciones Para El Pedi- Matetopcional

    Instrucciones de conexión del Sistema de correas de sujeción Pedi- Matet para niños Consulte el manual de usuarios de Pedi-Matet para conocer las recomendaciones del fabricante para el uso, funcionamiento y cuidado del Sistema de correas de sujeción Pedi-Matet para niños. Fijación del Pedi-Matet a la camilla 1.
  • Seite 181 Estas son instrucciones generales para la instalación del Pedi-Matet. El uso seguro y correcto del Pedi-Matet queda completamente a juicio del usuario. Stryker recomienda que todos los usuarios reciban capacitación sobre el uso correcto del Pedi-Matet antes de que lo utilicen en una situación real.
  • Seite 182: Transferencia Del Paciente A La Camilla

    Rodaje de la camilla Pautas de funcionamiento S Use la Camilla RUGGEDr únicamente de la forma como se describe en este manual. S Lea todas las etiquetas e instrucciones que están en la camilla antes de usarla. S Cuando la camilla esté ocupada por un paciente use un mínimo dos operadores para manejarla. S No haga ajustes, ruede o cargue la camilla sin avisarle al paciente.
  • Seite 183: Carga De La Camilla Hacia Adentro De Un Vehículo

    Rodaje de la camilla Carga de la Camilla RUGGED en un vehículo con dos operadores Al momento de cargar la camilla en un vehículo el operador deberá recordar las siguientes importantes consideraciones: Deben estar presentes dos operadores cuando haya un paciente en la camilla. Debe haber un gancho de seguridad instalado correctamente en el vehículo de manera que el paragolpes no interfiera con las patas delanteras del...
  • Seite 184: Carga De Una Camilla Vacía Hacia Dentro De Un Vehículo

    Rodaje de la camilla Carga de una Camilla RUGGEDr vacía en un vehículo con un operador ADVERTENCIA Este procedimiento debe usarse únicamente cuando la camilla esté vacía. No use este procedimiento cuando se cargue a un paciente. El paciente y/o el operador podrían resultar lesionados.
  • Seite 185: Descarga De La Camilla De Un Vehículo

    — N_ de parte de podría resultar en lesiones al paciente o al operador. Stryker 6370-90-10.) 2. Operador 1 – Sujete el marco de la camilla. Saque la camilla del compartimiento para el paciente hasta que la barra de seguridad se Descarga de una Camilla RUGGEDr vacía...
  • Seite 186: Utilización De Ayuda Adicional

    Rodaje de la camilla UTILIZACIÓN DE AYUDA ADICIONAL Rodaje Cambio de niveles Carga/descarga Ayudante Ayudante Ayudante Ayudante operadores Operador Operador Operador Operador Operador ayudantes Ayudante Ayudante Operador Ayudante Ayudante Ayudante Ayudante Ayudante Operador Ayudante Ayudante operadores Ayudante Cuatro ayudantes Operador Operador Operador Ayudante...
  • Seite 187: Funcionamiento Del Freno Opcional

    Rodaje de la camilla FUNCIONAMIENTO DEL(LOS) FRENO(S) OPCIONAL(ES) Figura 22 ‐ Freno de Ruggedr 1. Para activar el(los) freno(s) opcional(es), presione el pedal (A) completamente hacia abajo hasta que tope. 2. Para soltar el(los) freno(s), quite presión en la parte superior del pedal con el pie ocon el dedo debajo del pedal.
  • Seite 188: Ajuste De La Fuerza De Bloqueo De Las Ruedas

    Rodaje de la camilla AJUSTE DE LA FUERZA DE BLOQUEO DE LAS RUEDAS MÍNIMO MÁXIMO Ajuste la fuerza de bloqueo de las ruedas Figura 23 ‐ 1. Para ajustar la fuerza de bloqueo de las ruedas, quite el tornillo macho hexagonal del centro del pedal de freno.
  • Seite 189: Cambio De La Altura De La Camilla Con Dos Operadores

    Rodaje de la camilla CAMBIO DE LA ALTURA DE LA CAMILLA CON DOS OPERADORES EXTREMO DE LOS PIES Figura 24 ‐ Ubicación de las palancas liberadoras NOTA Se necesita un mínimo de dos operadores ubicados en ambos extremos o a cada lado de la camilla para cambiarle la altura cuando está...
  • Seite 190: Cambio De Altura De Una Camilla Vacía

    Rodaje de la camilla Cambio de altura de una camilla vacía con un operador Para subir/bajar la camilla desde el extremo de Para subir/bajar la camilla desde un lado: los pies: 1. Coloque un pie en el tubo exterior de la base. 1.
  • Seite 191: Ajuste Del Reposapiernas

    Rodaje de la camilla Ajuste del reposapiernas EXTREMO DE LOS PIES Figura 29 - Reposapiemas elevado El reposapiernas es ajustable para permitir la elevación de las piernas del paciente. Para levantar el reposapiernas, levante el marco del reposapiernas (A) lo más alto que se pueda. El brazo de soporte se enganchará...
  • Seite 192: Funcionamiento Del Respaldo

    Rodaje de la camilla EXTREMO DE LA CABEZA Figura 30 - Respaldo elevado y barandillas elevadas Funcionamiento del respaldo Para elevarlo, apriete la palanca (A) para que el pistón neumático eleve el respaldo a la altura deseada. Retire la(s) mano(s) de la palanca cuando se haya conseguido la altura deseada. Para bajar el respaldo, apriete la palanca (A) y empuje hacia abajo el marco del respaldo hasta llegar a la altura deseada.
  • Seite 193: Funcionamiento De La Sección Desprendible De La Cabecera

    Rodaje de la camilla Funcionamiento de la sección desprendible de la cabecera Figura 31 - Barra liberadora de la sección Figura 32 - Sección desprendible de la desprendible de la cabecera cabecera abajo El extremo de la cabeza de la camilla se dobla hacia abajo para acortar la longitud de la camilla y permitir maniobrarla en espacios limitados como elevadores, pasillos, etc.
  • Seite 194: Funcionamiento De Los Soportes Para Líquidos Intravenosos

    Rodaje de la camilla Funcionamiento del soporte de 2 etapas para líquidos intravenosos Figura 33 - Posición de almacenamiento del soporte de 2 etapas para líquidos intravenosos Figura 34 - Soporte de 2 etapas para líquidos intravenosos 1. Levante y haga girar la barra del soporte desde la posición de almacenamiento y empuje hacia abajo hasta que encaje en el receptáculo (A).
  • Seite 195 Rodaje de la camilla Funcionamiento del soporte de 3 etapas para líquidos intravenosos (Equipo opcional) 1. Levante y haga girar la barra del soporte desde la posición de almacenamiento y empuje hacia abajo hasta que encaje en el receptáculo (A). 2.
  • Seite 196: Limpieza

    Limpieza La camilla para ambulancia 6082 MX- PRO R3 está diseñada para lavarse a presión. Puede que la unidad muestre señales de oxidación o decoloración debido a lavados continuados; no obstante, no se producirá ningún deterioro en la funcionalidad de la camilla por lavarse a presión siempre y cuando se sigan los procedimientos adecuados.
  • Seite 197 AL PRODUCTO SI SE USAN DE FORMA INCORRECTA. Si los productos descritos anteriormente se utilizan para limpiar el equipo de atención a pacientes Stryker, deben tomarse medidas para asegurar que las camillas se limpien con un trapo impregnado con agua limpia y se sequen bien después de limpiarlas.
  • Seite 198: Lista De Control Y Programa De Mantenimiento Preventivo

    Mantenimiento preventivo Funcionamiento Programa Procedimiento Limpieza y desinfección Cada uso. Ver página 30. Inspección Para 1 a 25 llamados por mes, Vea más adelante la lista de revise la camilla cada 6 meses. control. Para 26 a 200 llamados por mes, revise la camilla cada 3 meses.
  • Seite 199: Lubricación De La Base

    2. Gire la camilla de manera que las patas de la base queden hacia arriba. 3. Utilice el aplicador plástico para rocíar el lubricante Tri-Flow t con TeflónR (Número de parte de Stryker 6082-199-12) en el espacio existente entre los tubos de levantamiento superiores (componente A) e inferiores (componente B) en ambas patas del extremo de los pies.
  • Seite 200: Ajuste Del Sistema Neumático De Inclinación Para La Posición De Fowler

    Mantenimiento preventivo AJUSTE NEUMÁTICO DEL RESPALDO Herramientas necesarias: Llave de 1/2” Llave Allen de 5/32” Locktite Llave Allen de 3/32” Procedimiento de ajuste: 1. Para facilitar el acceso mueva el respaldo a 75 grados. NOTA Antes de proseguir con el procedimiento de ajuste del respaldo, asegúrese de que el cilindro neumático (componente A) esté...
  • Seite 201: Registro De Mantenimiento

    Registro de mantenimiento Fecha Operación de mantenimiento realizada 5-39...
  • Seite 202: Registro De Capacitación

    Registro de capacitación Fecha de capacitación Método de capacitación Nombre de la persona capacitada Capacitación Actualiza‐ Manual del propietario, básica ción de En servicio, repaso Clase formal, etc. 5-40...
  • Seite 203 Innehållsförteckning Inledning Specifikationer ................Definition Varning / Observera / Anmärkning .
  • Seite 204: Inledning

    Stryker förbehåller sig rätten att ändra specifikationer utan föregående varning. MX–PRO är konstruerad i överensstämmelse med Federal Specification for the Star–of–Life Ambulance KKK–A–1822. Svenska Figur 1 – Lägsta höjdposition Den gula och svarta färgsättningen utgör ett varumärke som tillhör Stryker Corporation. 6- - 2...
  • Seite 205: Definition Varning / Observera / Anmärkning

    Inledning DEFINITION VARNING / OBSERVERA / ANMÄRKNING Orden VARNING, OBSERVERA och ANMÄRKNING används i en särskild betydelse och måste iakttas noggrant. VARNING Patientens eller användarens personliga säkerhet kan hotas. Försummelse att iaktta informationen kan leda till kroppsskada hos patienten eller användaren. OBSERVERA Dessa anvisningar gäller särskilda procedurer eller åtgärder som måste följas så...
  • Seite 206: Garanti

    (3) år för X--ramens komponenter till MX--PRO R3--båren förutsatt att de även köper X--ramskydd samtidigt vid det ursprungliga inköpet och skydden monteras på MX--PRO innan denna tas i bruk. Om Stryker ber om det, skall produkter och delar som en ursprunglig köpare kräver garanti för, returneras med förutbetald frakt till Strykers fabrik.
  • Seite 207: Returtillstånd

    Ersättning kan inte överskrida de verkliga utbyteskostnaderna. Om Stryker inte erhåller denna information inom en femton (15) dagars period efter varornas leverans, eller om skadan inte noterades på fraktsedeln vid mottagandet, måste kunden betala originalbeloppet i sin helhet.
  • Seite 208: Sammanfattning Säkerhetsanvisningar

    S Bristande underhåll kan orsaka person-- eller materialskada. Underhåll vagnen enligt anvisningarna i den- na manual. Använd endast av Stryker godkända reservdelar och följ Strykers underhållsprocedurer. Bruk av andra delar eller felaktiga procedurer kan orsaka oväntat uppförande och/eller skada, dessutom förfal- ler garantin.
  • Seite 209 S Höjdbegränsningssatsen rekommenderas för ambulansdäckhöjder som understiger 76 cm (30 tum) — Stryker artikelnr 6060--202--000. S Övervakningsutrustningens vikt får inte överstiga 34 kg (75 pund) med defibrillatorplattformen (om den är installerad).
  • Seite 210: Uppställning

    S Hjulbroms(ar) fungerar ordentligt (tillvalsutrustning) S Griper fordonets säkerhetshake skyddsstången så att vagnen enkelt kan lastas och lossas från fordonet? S Finns en godkänd krocksäker spärranordning (Stryker delnummer 6370/6374/6377/6378 eller 6371/6375 –medföljer ej) monterad i fordonet? Patientutrymmet i fordonet där din RUGGEDr patientvagn ska användas måste ha: S En jämn bakre kant för lastning av vagnen.
  • Seite 211: Delarnas Benämning

    Fotstöd Släppningshandtag höjdinställning (1 av 3) Släppningsspak skyddsstång Släppningsstång för fällbar huvudsektion Lasthjul (1 av 2) Lyftstång Släppningshandtag fotstöd Transporthjul Hjulbroms (tillval) Transporthjul Svenska KORT LÅNG ’J’ säkerhetshake SÄKERHETSHAKE SÄKERHETSHAKE Stryker--artikelnummer 6092--036--018 (Se sid. 10 för installationsinstruktioner.) 6- - 9...
  • Seite 212: Installation Av Fordonssäkerhetshaken

    (USA) KKK-A-1822. Stryker erbjuder tre olika typer av säkerhetshakar, som kan beställas och levereras tillsammans med bårvagnen för ambulans. Dessa typer av säkerhetshakar är utformade för att uppfylla kraven för diverse konfigurationer i utryckningsfordon, specifikt längden och placeringen hos golvstrukturstödet i fordonets bakre del.
  • Seite 213 Installation av fordonssäkerhetshaken FOrdOnskOnFIguraTIOn Enligt federala förordningar (USA, referens KKK-A-1822) ska fordonets kofångarhöjd installeras ekvidistant ±5 cm från fordonets golv till marknivå, vilket definieras som fordonets planhöjd. Kofångarsteget ska ha ett djup på minst 13 cm och högst 25 cm. Om kofångarens djup överstiger 18 cm måste den vara fällbar. Installation av säkerhetshaken i ett fordon som överensstämmer med denna federala specifikation ger ett tillräckligt fritt utrymme för sänkning av bårvagnsbasen till fullständigt utsträckt läge.
  • Seite 214 Undvik skador genom att bekräfta att säkerhetsstången har kopplats ihop med säkerhetshaken innan bårvagnen avlägsnas från patientutrymmet. Obs! Stryker rekommenderar att en behörig mekaniker planerar säkerhetshakens placering i fordonets bakre del innan haken installeras. Kontrollera placeringen i längdled och i sidled vid på- och avlastning av bårvagnen innan du installerar säkerhetshaken, för att säkerställa att säkerhetshaken installeras korrekt.
  • Seite 215 Installation av fordonssäkerhetshaken PlacerIng aV säkerheTshaken I sIdled Avlägsna bårvagnen från fästanordningen och lasta av den från fordonet. Observera lasthjulens och säkerhetsstångens läge medan bårvagnen avlägsnas. Markera mitten på säkerhetsstången för bårvagn på fordonsgolvet. Kontrollera att den position som markeras i steg 3 är den punkt där säkerhetsstången kopplas ihop med säkerhetshaken vid varje avlastning av bårvagnen i en rad olika positioner (hela vägen till vänster och hela vägen till höger), oavsett bårvagnens läge.
  • Seite 216 Anmärkningar 6-14...
  • Seite 217: Vagnens Positioner

    Vagnens positioner Position 1 - Används för patientförflyttning. Position 6 – Används för patientförflyttning/ körning av vagnen. Position 2 – Används för patientförflyttning/ körning av vagnen. Position 7 – Används för patientförflyttning/ Position 3 – Används för patientförflyttning/ körning av vagnen. körning av vagnen.
  • Seite 218 Vagnens användning Bruk av selen Figur 6 - Patientsele Figur 7 – Sele huvudända Figur 8 – Sele fotända VARNING Spänn alltid fast patienten med alla remmarna på bädden. Om patienten inte spänns fast kan han falla från bädden och skada sig. Svenska Spänn alltid fast patienten på...
  • Seite 219 Vagnens användning Bruk av selen (Forts.) Figur 9 – Stängning av selen Figur 10 – Förlängning av selen Figur 11 – Förkortning av selen När bädden tas i bruk lossar du remmarna och hänger dem på ömse sidor av vagnen tills patienten ligger på...
  • Seite 220 Placering av en Pedi–Matet barnsele Se användarmanualen för Pedi-MateTM för tillverkarens rekommendationer gällande användning, bruk och skötsel av en Pedi-Matet barnsele. Fastsättning av Pedi–Matet på vagnen 1. Avlägsna alla remmar som redan sitter på vagnen. 2. Höj vagnens ryggstöd till helt upprätt läge. 3.
  • Seite 221 Figur 15– Pedi–Matet fastspänd på en Ruggedt Patientvagn Detta är allmänna anvisningar för montering av en Pedi-MateTM. Rätt och säker användning av Pedi–Matet är helt för användarens ansvar. Stryker rekommenderar att alla användare får träning med bruk av Pedi–Matet innan den används i en praktiksituation.
  • Seite 222 Vagnens användning Riktlinjer vid användning S Använd din RUGGEDr patientvagn endast enligt manualens beskrivning. S Läs alla skyltar och anvisningar på vagnen innan du börja använda den. S När en patient ligger på vagnen måste den hanteras av minst två skötare. S Vagnen får aldrig ställas in, köras eller lastas utan att först varna patienten.
  • Seite 223 Vagnens användning Lastning av en RUGGEDr vagn i ett fordon med två skötare Vid lastning av vagnen i fordonet måste skötaren alltid iaktta följande viktiga punkter: S När vagnen bär en patient måste två skötare fi‐ nas på plats. S Fordonet måste ha en rätt monterad säkerhet‐ shake så...
  • Seite 224 Vagnens användning Lastning av en tom RUGGEDr vagn i ett for‐ don med en skötare VARNING Denna procedur får endast tillämpas med en tom vagn. Använd den aldrig vid lastning av en patient. Detta kan skada patienten och/eller användaren. 1. Sätt vagnen i en lastposition (alla lägen där last‐ hjulen möter fordonets golvhöjd —...
  • Seite 225 — Denna procedur får endast tillämpas med en tom Stryker- artikelnummer 6370- 90- 10.) vagn. Använd den aldrig vid lossning av en patient. 2. Skötare 1 – Grip vagnens ram. Drag ut vagnen Detta kan skada patienten och/eller användaren.
  • Seite 226 Vagnens användning ANVÄNDNING AV MER PERSONAL Ändring av position Rullning På och Avlastning Medhjälpare Medhjälpare Medhjälpare Medhjälpare Två Operatörer Två Operatörer Medhjälpare Operatörer Operatörer Operatörer Medhjälpare Operatörer Operatörer Medhjälpare Medhjälpare Medhjälpare Medhjälpare Medhjälpare Medhjälpare Medhjälpare Operatörer Medhjälpare Medhjälpare Två Operatörer Fyra Medhjälpare Operatörer...
  • Seite 227: Användning Hjulbroms (Tillval)

    Cot Operation ANVÄNDNING AV HJULBROMS(AR) (TILLVAL) Figur 22 – Ruggedr Hjulspärr 1. För att aktivera hjulbromsen (tillval) trycker du pedalen (A) helt nedåt tills den stannar. 2. För att släppa hjulbromsen trampar du på pedalens övre yta med foten eller lyfter den med tårna under pedalen.
  • Seite 228: Inställning Av Hjulbromsens Spärrkraft

    Vagnens användning INSTÄLLNING AV HJULBROMSENS SPÄRRKRAFT MINIMUM MAXIMUM Figur 23 – Inställning av hjulbromsens spärrkraft 1. För att justera hjulbromsens spärrkraft avlägsnar du insexskruven från mitten av bromspedalen. Hjulb‐ romsen monteras i fabriken med pedalen på minimal bromskraft. Märket på pedalen (detalj A) står i linje med märket på...
  • Seite 229: Ändring Av Vagnens Höjd Med Två Skötare

    Cot Operation ÄNDRING AV VAGNENS HÖJD MED TVÅ SKÖTARE FOTÄNDA Figur 24 – Placering släppningshandtag ANMÄRKNING Ändring av höjden medan vagnen bär en patient måste utföras av minst två skötare, på båda ändar eller ömse sidor av vagnen. Båda skötarna måste gripa stadigt tag i ramen. För att sänka vagnen från ändarna ska skötaren vid fotändan hålla händerna så...
  • Seite 230: Ändring Av Höjden På En Tom Vagn

    Vagnens användning Ändring av höjden på en tom vagn med en skötare Höjning/sänkning av vagnen från fotändan: Höjning/sänkning av vagnen från sidan: 1. Ställ dig vid vagnens fotända och grip vid fotän‐ 1. Sätt ena foten på grundramens yttre stång. dans nedre lyftstång.
  • Seite 231: Inställning Benstöd

    Vagnens användning Inställning benstöd FOTÄNDA Figur 29 – Benstödet höjt Benstödet kan ställas in så att patientens ben kan höjas. För att höja benstödet lyfter du benstödets ram (A) så långt det går. Stödbygeln griper automatiskt. Släpp ramen när bygeln har gripit. För att sänka benstödet lyfter du benstödets ram (A) och håller den på...
  • Seite 232: Användning Sidoskenor

    Vagnens användning HUVUDÄNDA Figur 30 – Ryggstöd höjt och sidoskenorna höjda Användning av ryggstödet Lyftning, kläm in handtaget (A) för pneumatisk hjälp att lyfta ryggstödet till önskad höjd. Släpp handtaget när önskad höjd uppnås. Sänkning, kläm in handtaget (A) och tryck ryggstödets ram nedåt tills ryggstödet har nått önskad höjd. Släpp handtaget när önskad höjd uppnås.
  • Seite 233: Användning Fällbar Huvudsektion

    Vagnens användning Användning fällbar huvudsektion Figur 31 – Fällbar huvudsektion Figur 32 – Fällbar huvudsektion Släppningshandtag i sänkt läge Vagnbäddens huvudända kan fällas nedåt så att vagnen blir kortare och lättare att manövrera i trånga hissar, korridorer etc. Den fällbara huvudsektionen får endast användas med vagnen i position 5-7 (se sid. 11). För att sänka den fällbara huvudsektionen lyfter du ryggstödet till sitt högsta läge (se sid.
  • Seite 234: Användning Droppställning

    Vagnens användning Användning 2-stegs droppställning Figur 33 – 2-stegs droppställning viloläge Figur 34 – 2-stegs droppställning 1. Lyft och vrid ställningen från sitt viloläge och tryck nedåt tills den spärras i hållaren (A). 2. För att höja ställningen vrider du låskragen (B) motsols och drar ut teleskopdelen (C) till önskad höjd. 3.
  • Seite 235 Vagnens användning Användning 3–stegs droppställning (tillvalsutrustning) 1. Lyft och vrid ställningen från sitt förvaringsläge och tryck nedåt tills den spärras i hållaren (A). 2. För att höja ställningen vrider du låskragen (B) motsols och drar ut den undre teleskopdelen (C) till önskad höjd. 3.
  • Seite 236: Var Försiktig

    Rengöring 6082 MX-PRO R3-ambulansbårvagnen är konstruerad för att kunna rengöras med högtryckstvätt. Enheten kan visa tecken på oxidation eller missfärgning på grund av ständig tvättning, men bårvagnens prestandae‐ genskaper eller funktion försämras inte av högtryckstvätt om rätt metod används. Rengör kardborreband EFTER VARJE ANVÄNDNING. Dränk kardborreband med desinfektionsmedel och låt medlet avdunsta.
  • Seite 237: Förebyggande Underhåll

    Förebyggande underhåll I allmänhet kan desinfektionsmedel av antingen kvartär- eller fenoltyp användas, om de används i de kon‐ centrationer som tillverkaren rekommenderar. Desinfektionsmedel av typen jodofor rekommenderas inte ef‐ tersom de kan ge fläckar. Förslag på rengöringsmedel för ytor på 6082 MX-PRO R3-bårvagnen: Kvartära rengöringsmedel (ammoniumklorid som aktiv ingrediens) Fenolrengöringsmedel (o-fenyl-fenol som aktiv ingrediens) Klorblekmedelslösning (5,25 % —...
  • Seite 238 Förebyggande underhåll Handling Frekvens Procedur Rengöring & Desinfektering Varje bruk. Se sid. 30 Inspektion Syna vagnen per 6 månader vid Se pricklista nedan. 1-25 utryckningar per månad. Syna vagnen per 3 månader vid 26-200 utryckningar per månad. Syna vagnen varje månad vid mer än 200 utryckningar per må‐...
  • Seite 239: Smörjning Av Grundramen

    2. Vänd vagnen upp och ned så att ramens ben pekar uppåt. 3. Använd doseringsröret till att spruta Tri–Flowt med TeflonR smörjmedel (Stryker delnummer 6082–199–12) i springan mellan den övre (detalj A) och undre bärstången (detalj B) på fotändans båda ben.
  • Seite 240: Justering Pneumatiskt Ryggstöd

    Förebyggande underhåll JUSTERING PNEUMATISKT RYGGSTÖD Erfordrade verktyg: 1/2” skruvnyckel 5/32” insexnyckel Locktite 3/32” insexnyckel Justering: 1. Ställ ryggstödet i 75 grader för att komma åt bättre. ANMÄRKNING Kontrollera innan du fortsätter med justering av ryggstödet att luftcylindern (detalj A) är helt inskruvad i oket (detalj B) så...
  • Seite 241: Underhållsprotokoll

    Underhållsprotokoll Datum Underhållshandling Utförd av Svenska 6-39...
  • Seite 242: Träningsprotokoll

    Träningsprotokoll Träningsdatum Träningsmetod Namn elev Grundträ‐ Repetition Ägarens manual, In–Servi‐ ning ce, Formell Klass Etc. Svenska 6-40...
  • Seite 243 6082-150-012 Rev P...
  • Seite 244 6082-150-012 6060-005-044 6082-005-056 6060-005-044...
  • Seite 245 6082-150-012...
  • Seite 246 6082-150-012...
  • Seite 247 6082-150-012 6082-101-011 6082-205-050 6082-205-053 6082-205-060 6082-130-011 0004-135-000 0004-204-000 6060-037-026 6060-037-035 6082-037-010 0004-198-000 0016-028-000 1010-031-077 0014-021-000 6082-031-046 0011-448-000 6082-031-031 0028-181-000 0011-355-000 0004-325-000 6082-033-037 6082-033-036 0037-082-000 6080-030-043 0038-508-000 6060-090-002 0025-079-000 6082-090-043 6060-090-004 6060-090-114 6070-090-107 6082-090-045 6080-090-108 6080-090-009 6082-090-110 6082-090-040 0946-001-155 0025-133-000 0008-033-000 0016-028-000 6082-040-025 0011-352-000...
  • Seite 248 6082-101-011 Rev E...
  • Seite 249 6082-101-011...
  • Seite 250 6082-101-011...
  • Seite 251 6082-101-011 6060-001-021 6060-001-030 6060-001-031 6060-001-032 6060-001-070 6060-001-071 6060-002-010 6060-005-029 6060-005-044 6060-101-015 6060-101-028 6060-201-053 6080-001-029 6080-001-046 6090-001-009 0003-205-000 0003-353-000 0008-010-000 0004-197-000 0008-028-000 0008-045-000 0011-224-000 0016-028-000 0025-133-000 0037-225-000 0011-004-000 0011-350-000 0016-035-000 0016-060-000 0016-089-000 6082-001-027 6082-001-043 6082-001-067 6082-001-069 6082-005-026 6082-005-038 6082-005-056 6082-101-055 0081-244-000 0016-002-000 6082-039-000 Rev A 6082-040-000 Rev A...
  • Seite 252 6060-002-010 Rev B 6060-002-045 6060-002-046 0081-226-000 0715-001-255...
  • Seite 253 6082-001-067 Rev C 0025-079-000 6082-001-035 6082-001-036 6082-001-057...
  • Seite 254 6082-001-069 Rev - 6082-001-059 0025-079-000 6082-001-035 6082-001-036...
  • Seite 255 6082-005-056 Rev - 0028-181-000 6082-005-055 6082-005-065 6082-005-096 0081-248-000...
  • Seite 256 6082-200-010 Rev B 6082-100-012 6082-100-032 0011-456-000 0025-153-000 6080-090-101 6080-200-030 6080-200-041 0004-098-000 0016-118-000...
  • Seite 257 6082-501-010 Rev B 6082-002-012 6082-200-010 6082-502-010 Rev B 6082-200-010 6082-002-012...
  • Seite 258 6082-205-050 Rev A 6082-005-034 6082-005-051 0037-225-000 0025-079-000...
  • Seite 259 6082-205-053 Rev A 6082-005-035 6082-005-051 0037-225-000 0025-079-000...
  • Seite 260 6082-130-011 Rev J...
  • Seite 261 6082-130-011...
  • Seite 262 6082-130-011...
  • Seite 263 6082-130-011 6082-700-019...
  • Seite 264 6082-130-011...
  • Seite 265 6082-130-011 0721-031-065 0938-001-177 0946-035-025 6060-032-038 6060-032-040 6070-038-033 0004-197-000 0004-097-000 0004-098-000 0004-503-000 0004-203-000 0004-468-000 0004-198-000 0004-204-000 0015-050-000 0004-597-000 0008-027-000 0016-028-000 0016-102-000 0025-079-000 0025-128-000 0025-131-000 0025-133-000 0081-255-000 0378-024-029 0721-026-066 0014-067-000 0014-055-000 0018-038-000 0021-119-000 0021-138-000 0025-132-000 0028-076-000 0056-016-000 6082-025-033 6082-025-055 6082-026-010 6082-030-031 0016-078-000 6082-030-042 6082-030-046 6082-030-047...
  • Seite 266 6082-130-011 6082-040-001 Rev C 6082-140-059 6082-040-002 Rev C 6082-140-060 6082-041-000 Rev B 0004-097-000 6080-030-040 6060-090-114 6082-042-000 Rev B 0004-135-000 6082-343-081 6082-090-114...
  • Seite 267 6082-026-010 Rev B 6060-025-024 6060-025-043 6060-025-047 6060-025-041 6060-025-040 6060-025-029 6061-125-030 0038-344-000 6060-025-035 0025-131-000...
  • Seite 268 6082-140-059 Rev B...
  • Seite 269 6082-140-059 0004-135-000 0008-033-000 0016-028-000 0025-079-000 0037-238-000 6080-040-012 6080-040-044 6082-040-021 6082-040-025 6082-040-061 6082-130-038 6082-140-030 6082-240-053 6082-240-054...
  • Seite 270 6082-140-060 Rev B...
  • Seite 271 6082-140-060 0004-135-000 0008-033-000 0016-028-000 0025-079-000 0037-238-000 6080-040-012 6080-040-044 6082-040-025 6082-040-029 6082-040-062 6082-130-038 6082-140-030 6082-140-057 6082-140-058...
  • Seite 272 6082-040-061 Rev A 0025-127-000 6082-001-081 6082-140-034...
  • Seite 273 6082-040-062 Rev A 0025-127-000 6082-001-081 6082-140-035...
  • Seite 274 6080-037-055 Rev J...
  • Seite 275 6080-037-055 0004-054-000 0004-163-000 0004-197-000 0004-204-000 0004-209-000 0004-231-000 0004-612-000 0016-020-000 0016-028-000 0016-102-000 0026-269-000 0028-138-000 0038-410-000 0721-031-065 6060-036-020 6060-036-024 6060-037-026 6060-037-033 6060-037-036 6060-037-037 6060-037-038 6080-036-044 6080-036-045 6080-037-027 6080-037-028 6080-037-029 6080-037-030 6080-037-034 6080-037-049 6082-037-025 6082-037-042 6082-037-043 6082-037-057 6090-037-039 6500-001-321 6500-001-323 6500-001-324...
  • Seite 276 6080-037-055 6080-037-010 Rev K 0014-067-000 0025-079-000 0028-138-000 6080-036-025 6080-036-047 6080-037-055...
  • Seite 277 6080-037-055 6082-037-000 Rev A 6082-037-040 6082-038-000 Rev A 6082-343-085...
  • Seite 278 6080-037-055 6091-156-016 Rev C 6080-037-024r...
  • Seite 279 6080-210-010 / 6080-215-010 0004-232-000 0721-031-065 6080-030-043 0004-232-000 6080-033-037 0016-028-000 0016-028-000 6080-210-010 Rev A 6080-215-010 Rev A 6070-110-032 6070-110-032 6080-110-035 6080-110-035 6080-210-020 6080-215-020 0016-078-000 0016-078-000 0004-097-000 0004-097-000 0004-163-000 0004-163-000 0004-197-000 0004-197-000...
  • Seite 280 6080-210-020 Rev D 6070-090-105 6070-210-070 6080-090-031 6080-210-053 6070-110-037 0025-079-000...
  • Seite 281 6080-215-020 Rev C 6070-090-105 6070-215-070 6080-090-033 6080-210-053 6070-110-037 0025-079-000...
  • Seite 282 6080-211-010 / 6080-216-010 0004-232-000 0721-031-065 6080-033-036 0004-232-000 6080-030-043 0016-028-000 0016-028-000 6080-211-010 Rev A 6080-216-010 Rev A 6070-110-032 6070-110-032 6080-110-035 6080-110-035 6080-211-020 6080-216-020 0016-078-000 0016-078-000 0004-097-000 0004-097-000 0004-163-000 0004-163-000 0004-197-000 0004-197-000...
  • Seite 283 6080-211-020 Rev C 6070-090-105 6070-210-070 6080-090-032 6080-211-053 6070-110-037 0025-079-000...
  • Seite 284 6080-216-020 Rev C 6070-090-105 6070-215-070 6080-090-034 6080-211-053 6070-110-037 0025-079-000...
  • Seite 285 6070-210-070 Rev A 1210-110-046 1210-110-047 1210-110-049 6070-210-051 6070-110-042 6070-110-051 6070-110-050 0026-006-000 6070-110-012...
  • Seite 286 6070-215-070 Rev A 1210-110-046 1210-110-047 1210-110-049 6070-210-051 6070-110-051 6070-110-050 6070-115-030 6070-115-042 6070-115-045 0026-005-000 0026-006-000 6070-110-012...
  • Seite 287 6070-115-030 Rev B 6070-115-141 6070-115-143 6070-115-044 0026-004-000 0045-139-000...
  • Seite 288 6080-140-000 Rev A 6080-140-011 6080-140-012...
  • Seite 289 6070-140-000 Rev A 0025-079-000 0004-862-000 6080-090-009 6060-140-013 6060-140-020 6070-090-014 6070-140-017 0016-131-000 0011-001-000...
  • Seite 290 6060-140-020 Rev C 0011-436-000 0025-133-000 0037-055-000 0037-056-000 0946-001-155 6060-140-015...
  • Seite 291 6082-140-000 Rev F 0004-197-000 0016-102-000 0025-079-000 6082-140-040 6082-140-043 6082-140-044...
  • Seite 292 6082-140-040 Rev C 0004-455-000 0011-199-000 0011-436-000 0016-028-000 0025-099-000t 0025-133-000 0029-003-000 0037-055-000 0037-056-000 0946-001-155 6082-140-041 6082-140-042 6082-140-045 0025-086-000 0056-016-000...
  • Seite 293 6080-155-000 Rev B 6080-255-001 6080-255-002 6080-255-003 0721-026-069 0025-079-000 0004-130-000 0025-133-000 0016-036-000...
  • Seite 294 6080-157-010 Rev B 0004-135-000 0016-028-000 0037-238-000 6080-157-013...
  • Seite 295 6082-150-015 Rev A 6082-150-020 0025-079-000...
  • Seite 296 6080-145-000 Rev E 6080-145-001 6080-145-002 0016-003-000 0004-508-000...
  • Seite 297 6080-300-010 Rev - 6080-032-060 0025-079-000...
  • Seite 298 6082-200-000 Rev D 0004-207-000 0004-503-000 0004-468-000 0721-031-065 6060-004-043 6060-004-044 6080-004-045 6080-004-046 6082-001-044 0004-160-000 0016-003-000...
  • Seite 299 6082-190-000 Rev D 0004-207-000 0004-503-000 0004-468-000 6060-004-043 6060-004-044 6080-004-045 6080-004-046 0016-003-000 6082-001-044 0004-160-000...
  • Seite 300 6082-128-000 Rev A 0004-197-000 0016-102-000 6082-128-020...
  • Seite 301 6082-128-020 Rev A 6082-128-080 6082-128-019 6081-091-057...
  • Seite 302 6100-044-000 Rev B 6100-041-030 6100-044-012...
  • Seite 303 6100-044-012 Rev F 6100-044-010 6100-044-007 6100-044-011 6100-044-008 6100-044-005 0028-076-000 6100-044-006 0016-028-000 0004-161-000 0004-232-000 6372-010-016 0025-079-000 0014-067-000 0025-031-000 6060-090-004 6100-090-013 6100-044-013 6100-044-004 0045-999-603 6100-044-014...
  • Seite 304 6500-130-000 Rev A 6500-001-241...
  • Seite 305 6082-170-000 Rev E 6082-170-050 6080-170-020 0004-234-000 0011-355-000 0016-102-000 0026-172-000 6082-090-022 6082-170-020...
  • Seite 306 6500-147-000 Rev B 0025-079-000 6500-001-237...
  • Seite 307 6083-001-200 Rev C...
  • Seite 308 6082-260-010 Rev A 6060-260-045 6060-160-044 6082-090-023 6060-260-046 Rev A 37” 37”...
  • Seite 309 6082-128-010 / 6082-128-012 6082-128-010 Rev C 6082-128-012 Rev B 6082-160-052 Rev A 27 .5” 19 .5”...
  • Seite 311 United States Stryker Medical 3800 E. Centre Ave., Portage, Michigan USA 49002 European Representative Stryker France ZAC Satolas Green Pusignan Av. De Satolas Green 69881 MEYZIEU Cedex France 2010/06 6082-109-005 REV A www.stryker.com...

Inhaltsverzeichnis