Seite 1
O p e r a t i o n s Ma n u a l Ma n u e l d ' u t i l i s a t i o n Me d i c a l B e t r i e b s h a n d b u c h G e b r u i k s h a n d l e i d i n g Ma n u a l e d ' u s o Ma n u a l d e u s o...
0_ to 90_ Trendelenburg \ Reverse Trendelenburg +18_ to −18_ Stryker reserves the right to change specifications without notice. WARNING / CAUTION / NOTE DEFINITION The words WARNING, CAUTION and NOTE carry special meanings and should be carefully reviewed. WARNING Alerts the reader about a situation, which if not avoided, could result in death or serious injury.
Seite 5
Introduction Before operating this stretcher, it is important to read and understand all information in this manual. Carefully read and strictly follow the warnings and cautions listed on this page. WARNING Always apply the caster brakes when a patient is getting on or off the stretcher. Push on the stretcher to en- sure the brakes are securely locked.
Stretcher Operation OPERATING BASE CONTROLS − SIDE CONTROL FOOT END HEAD END Pump pedal (A) to raise the litter. Depress in the center of pedal (B) to lower both ends of the stretcher together. Depress the side of pedal (B) closest to the foot end of the stretcher to lower the foot end.
Seite 7
Stretcher Operation OPERATING BASE CONTROLS − 3−SIDED CONTROLS FOOT END HEAD END Pump pedal (A) at the foot end or sides of the stretcher to raise the litter Depress pedal (B) or the side of pedal (C) closest to the head end of the stretcher to lower the head end of the stretcher.
Stretcher Operation RAISING AND LOWERING LITTER HEIGHT − SIDE CONTROL CAUTION To avoid damage, remove any equipment that may be in the way before raising or lowering the litter height. To raise the litter height, pump pedal (A) repeatedly until the desired height is achieved (see illustration on page 1−4).
Stretcher Operation APPLYING THE BRAKE SYSTEM Brake/Steer Pedal (Optional) FOOT END HEAD END Brake/Steer Pedal (Optional) NOTE For user convenience, a brake/steer control pedal is located on both ends of the stretcher. WARNING Always apply the caster brakes when a patient is getting on or off the stretcher. Push on the stretcher to en- sure the brakes are securely locked.
Stretcher Operation USING THE SIDERAILS WARNING Be sure the siderail latching mechanism (B) is working properly at all times. If it is not, refer to your stretcher maintenance manual for ”Siderail Latch Adjustment”. To engage siderails: Pull up siderail (A) and raise to full up position so that latch (B) engages. To disengage siderails: Pull up on latch (B) and guide siderail to the full down position.
Stretcher Operation OPERATING THE FOWLER Squeeze handle (A) for pneumatic assistance in lifting the Fowler to the desired height. Remove hand(s) from handle when the desired height is achieved. To lower the Fowler, squeeze handle (A) and push down until the Fowler has reached the desired height. Remove your hand(s) from the handle when the desired height is achieved.
Stretcher Operation OPERATING THE OPTIONAL 2−STAGE PERMANENTLY ATTACHED IV POLE DETAIL OF IV POLE LATCH NOTE The 2−stage permanently attached IV pole is an option and may have been installed at either the head, foot or both ends of the stretcher. To use the 2−stage permanently attached IV pole: 1.
Seite 13
Stretcher Operation OPERATING OPTIONAL 3−STAGE PERMANENTLY ATTACHED IV POLE DETAIL OF IV POLE LATCH DETAIL OF IV POLE GRIP NOTE The 3−stage permanently attached IV pole is an option and may have been installed at either the head, foot or both ends of the stretcher. To use the 3−stage permanently attached IV pole: 1.
Stretcher Operation OPERATING THE OPTIONAL FOOT EXTENSION/DEFIBRILLATOR TRAY 1. To use as a defibrillator tray, pull out the top knob (A) and pivot the tray (B) over the foot extension (C) until the tray extends flat over the foot end of the stretcher.
Preventative maintenance should be performed at a minimum of annually. A preventative maintenance pro- gram should be established for all Stryker Medical equipment. Preventative maintenance may need to be performed more frequently based on the usage level of the product.
If these types of products are used to clean Stryker patient handling equipment, measures must be taken to insure the stretchers are rinsed with clean water and thoroughly dried following cleaning. Failure to properly rinse and dry the stretchers will leave a cor- rosive residue on the surface of the stretcher, possibly causing premature corrosion of critical components.
Stryker’s obligation under this warranty is expressly limited to supplying replacement parts and labor for, or replacing, at its option, any product which is, in the sole discretion of Stryker, found to be defective. If re- quested by Stryker, products or parts for which a warranty claim is made shall be returned prepaid to Stryker’s factory.
Stryker will perform all service during regular business hours (9−5) * Replacement parts and labor for products under PM contract will be discounted. ** Does not include any disposable items, I.V. poles (except for Stryker HD permanent poles), mattresses, or damage re- sulting from abuse.
Seite 19
Table des matières Introduction ................2, 3 Emploi des pédales de commande du chariot .
Angle de déclive et de proclive +18_ à −18_ Stryker se réserve le droit de modifier ces caractéristiques sans préavis. DÉFINITION DE « AVERTISSEMENT », « ATTENTION » ET « REMARQUE » Les rubriques AVERTISSEMENT, ATTENTION et REMARQUE sont particulièrement importantes et doivent faire l’objet d’une lecture attentive.
Seite 21
Introduction Il est important de lire et de maîtriser le contenu du présent manuel avant d’utiliser le chariot brancard. Lire attentivement et respecter à la lettre les prescriptions des rubriques « avertissement » et « attention » de la présente page. AVERTISSEMENT Toujours enclencher le frein des roulettes lorsque le patient prend place sur le chariot ou en descend.
Emploi du chariot brancard EMPLOI DES PÉDALES DE COMMANDE DU CHARIOT – COMMANDES BILATÉRALES PIED TÊTE Pomper sur la pédale (A) pour élever le plan de couchage. Appuyer au milieu de la pédale (B) pour abaisser simultanément le pied et la tête du brancard. Appuyer sur le côté...
Seite 23
Emploi du chariot brancard EMPLOI DES PÉDALES DE COMMANDE DU CHARIOT – COMMANDES TRILATÉRALES PIED TÊTE Pomper sur la pédale (A) d’extrémité (côté pied) ou latérale du chariot pour élever le plan de couchage. Appuyer sur la pédale (B) ou sur le côté de la pédale (C) le plus près de la tête du brancard pour abaisser la tête.
Emploi du chariot brancard RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU PLAN DE COUCHAGE – COMMANDE LATÉRALE ATTENTION Pour éviter les dommages, avant de monter ou d’abaisser le plan de couchage, éloigner tout équipement susceptible de gêner le mouvement du brancard. Pour élever le plan de couchage, pomper sur la pédale (A) jusqu’à ce que la hauteur voulue soit atteinte (voir le schéma de la page 2−4).
Emploi du chariot brancard EMPLOI DES FREINS Pédale de frein et de guidage (option) PIED TÊTE Pédale de frein et de guidage (option) REMARQUE Pour plus de commodité, il est prévu une pédale de frein et de guidage à chaque extrémité du chariot. AVERTISSEMENT Toujours enclencher le frein des roulettes lorsque le patient prend place sur le chariot ou en descend.
Emploi du chariot brancard EMPLOI DES BARRIÈRES AVERTISSEMENT S’assurer que le mécanisme de verrouillage des barrières (B) fonctionne correctement. Si ce n’est pas le cas, consulter la rubrique afférente au réglage du verrou des barrières dans le manuel d’entretien du chariot. Pour verrouiller les barrières : Tirer à...
Emploi du chariot brancard EMPLOI DU RELÈVE−BUSTE Pour relever le dossier à assistance pneumatique, serrer la poignée (A). Une fois le dossier à la hauteur voulue, relâcher la (ou les) poignée. Pour abaisser le dossier, serrer la poignée (A) et pousser le dossier vers le bas à la hauteur voulue. Une fois le dossier à...
Seite 28
Emploi du chariot brancard EMPLOI DU SUPPORT DE PERFUSION INTÉGRÉ À MÂT DOUBLE FOURNI EN OPTION DÉTAIL DU VERROU DU SUPPORT DE PERFUSION REMARQUE Le support de perfusion intégré à mât double fourni en option peut être monté à la tête, au pied ou aux deux extrémités du chariot brancard.
Seite 29
Emploi du chariot brancard EMPLOI DU SUPPORT DE PERFUSION INTÉGRÉ À MÂT TRIPLE FOURNI EN OPTION DÉTAIL DU VERROU DU SUPPORT DE PERFUSION DÉTAIL DE LA POIGNÉE DU SUPPORT DE PERFUSION REMARQUE Le support de perfusion intégré à mât triple fourni en option peut être monté à la tête, au pied ou aux deux extrémités du chariot brancard.
Emploi du chariot brancard EMPLOI DE LA RALLONGE DE LIT/TABLETTE PORTE−DÉFIBRILLATEUR FOURNIE EN OPTION 1. Pour utiliser l’option en tant que tablette porte−défibrillateur, tirer sur le bouton du haut (A) et faire pivoter la tablette (B) au−dessus de la rallonge de lit (C) jusqu’à l’horizontale. 2.
L’entretien préventif doit être réalisé au minimum une fois par an. Il convient d’établir un programme d’entretien préventif pour tous les appareils Stryker Medical. On pourra juger nécessaire d’augmenter la fréquence des entretiens préventifs en fonction des conditions d’usage du matériel.
Lors de l’emploi de ce type de produit pour nettoyer les chariots brancards Stryker, il convient de prendre soin de bien rincer les brancards à l’eau propre et de les sécher soigneusement après le nettoyage.
Seite 33
Nettoyage ÉLIMINATION DES TACHES DE PRODUITS IODÉS Cette solution peut être utilisée pour éliminer les taches d’iode du revêtement du matelas. 1. Pour nettoyer la zone tachée, utiliser une solution composée de 1 à 2 cuillères à soupe de thiosulfate de sodium diluées dans 0,5 litre d’eau chaude.
équipement tel que décrit dans le manuel d entretien. Stryker garantie à l acheteur original, tant qu il est le propriétaire de la civière, que les soudures ne présenteront aucun défaut structural au cours des dix années de vie de la civière.
Le contrat d’entretien préventif donne droit à des réductions de prix pour les pièces de rechange et la main−d’œuvre. ** À l’exclusion des articles jetables, des supports de perfusion (sauf les supports intégrés Stryker HD), des matelas et des dommages dus à un usage abusif.
Winkel der Kopfteilverstellung (Fowler) 0_ bis 90_ Trendelenburg/Anti−Trendelenburg +18_ bis −18_ Stryker behält sich das Recht vor, die technischen Daten ohne Vorankündigung zu ändern. DEFINITIONEN VON WARNUNG/VORSICHT/HINWEIS Die Wörter WARNUNG, VORSICHT und HINWEIS haben besondere Bedeutungen, die genau verstanden werden müssen.
Seite 39
Einführung Vor der Benutzung dieses Stretchers ist es wichtig, alle Informationen in dieser Anleitung zu lesen und zu verstehen. Die auf dieser Seite aufgeführten Warnungen und Vorsichtshinweise sind sorgfältig zu lesen und genau zu befolgen. WARNUNG Immer die Bremsen der Laufrollen anziehen, wenn ein Patient den Stretcher belegt oder verlässt. Den Stretcher zu schieben versuchen, um die sichere Blockierung der Bremsen zu kontrollieren.
Bedienung des Stretchers BEDIENEN DER STEUERUNGEN AN DER BASIS – SEITENSTEUERUNG KOPFENDE FUSSENDE Auf Pedal (A) pumpen, um die Liegefläche hochzufahren. Mitte des Pedals (B) heruntertreten, um beide Enden des Stretchers zusammen zu senken. Die dem Fußende am nächsten gelegene Seite des Pedals (B) heruntertreten, um das Fußende des Stretchers zu senken.
Seite 41
Bedienung des Stretchers BEDIENEN DER STEUERUNGEN AN DER BASIS – 3−SEITIGE STEUERUNG KOPFENDE FUSSENDE Mit Pedal (A) am Fußende oder an den Seiten des Stretchers pumpen, um die Liegefläche hochzufahren. Pedal (B) oder die dem Kopfende des Stretchers am nächsten gelegene Seite des Pedals (C) heruntertreten, um das Kopfende des Stretchers zu senken.
Bedienung des Stretchers VERSTELLEN DER HÖHE DER LIEGEFLÄCHE – SEITENSTEUERUNG VORSICHT Um Beschädigung zu vermeiden, vor dem Verstellen der Höhe der Liegefläche alle Ausrüstungsgegenstände entfernen, die im Weg sein könnten. Um die Höhe der Liegefläche nach oben zu verstellen, Pedal (A) wiederholt heruntertreten, bis die gewünschte Höhe erreicht ist (siehe Abbildung auf Seite 3−4).
Bedienung des Stretchers ANWENDEN DES BREMSSYSTEMS Brems−/Lenkpedal (optional) KOPFENDE FUSSENDE Brems−/Lenkpedal (optional) HINWEIS Zur Vereinfachung für den Benutzer befindet sich ein Pedal zum Bremsen und Lenken an beiden Enden des Stretchers. WARNUNG Immer die Bremsen der Laufrollen anziehen, wenn ein Patient den Stretcher belegt oder verlässt. Den Stretcher zu schieben versuchen, um die sichere Blockierung der Bremsen zu kontrollieren.
Bedienung des Stretchers BENUTZEN DER SEITENGITTER WARNUNG Die korrekte Funktion des Verriegelungsmechanismus der Seitengitter (B) muss zu jedem Zeitpunkt sichergestellt sein. Wenn dieser nicht funktioniert, wenden Sie sich bitte an die Wartungsanleitung unter „Justierung der Seitengitter−Verriegelung“. Aktivieren der Seitengitter: Seitengitter (A) hochziehen und vollständig in die obere Position bis zum Einrasten der Verriegelung (B) verbringen.
Bedienung des Stretchers BEDIENEN DER KOPFTEILVERSTELLUNG (FOWLER) Zur pneumatischen Unterstützung beim Anheben des Kopfteils (Fowler) bis zur gewünschten Höhe den Griff (A) zusammendrücken. Wenn die gewünschte Höhe erreicht ist, Griffe loslassen. Um das Kopfteil abzusenken, den Griff (A) zusammen und nach unten drücken, bis der Fowler die gewünschte Höhe erreicht.
Seite 46
Bedienung des Stretchers BEDIENEN DES OPTIONALEN, PERMANENT BEFESTIGTEN 2−STUFEN−INFUSIONSSTÄNDERS DETAIL DER VERRIEGELUNG DES INFUSIONSSTÄNDERS HINWEIS Der permanent befestigte 2−Stufen−Infusionsständer ist optional und wurde eventuell am Kopf− oder Fußende oder an beiden Enden des Stretchers angebracht. Benutzung des permanent befestigten 2−Stufen−Infusionsständers: 1.
Seite 47
Bedienung des Stretchers BEDIENEN DES OPTIONALEN, PERMANENT BEFESTIGTEN 3−STUFEN−INFUSIONSSTÄNDERS DETAIL DER VERRIEGELUNG DES INFUSIONSSTÄNDERS DETAIL DES GRIFFS DES INFUSIONSSTÄNDERS HINWEIS Der permanent befestigte 3−Stufen−Infusionsständer ist optional und wurde eventuell am Kopf− oder Fußende oder an beiden Enden des Stretchers angebracht. Benutzung des permanent befestigten 3−Stufen−Infusionsständers: 1.
Bedienung des Stretchers BENUTZEN VON OPTIONALER BETTVERLÄNGERUNG/DEFIBRILLATOR−TABLETT 1. Um das Tablett für Defibrillatoren zu verwenden, den oberen Knopf (A) herausziehen und das Tablett (B) über die Bettverlängerung (C) drehen, bis sich das Tablett flach über dem Fußende des Stretchers befindet. 2.
Datum:_____________ HINWEIS Vorbeugende Wartungen sollten mindestens einmal im Jahr durchgeführt werden. Für alle Ausrüstungsgeräte von Stryker Medical sollte ein Programm zur vorbeugenden Wartung aufgestellt werden. Vorbeugende Wartungen müssen je nach Ausmaß der Benutzung des Produkts eventuell häufiger durchgeführt werden. 3−13...
Reinigung Alle Oberflächen des Stretchers sind mit warmem Wasser und milden Detergenzien per Hand zu waschen. Gründlich abtrocknen. NICHT MIT DAMPF, DRUCK ODER ULTRASCHALL REINIGEN ODER MIT DEM SCHLAUCH ABSPRITZEN. Diese Reinigungsmethoden werden nicht empfohlen und können zum Verfall der Garantie dieses Produkts führen. Klettverschluss NACH JEDEM GEBRAUCH reinigen.
Produkte verwendet werden, Stryker−Ausrüstungen zum Patiententransport zu reinigen, müssen Maßnahmen ergriffen werden, um sicherzustellen, dass die Stretcher mit sauberem Wasser abgespült werden und nach der Reinigung gründlich getrocknet werden. Wenn die Stretcher nicht angemessen abgespült und getrocknet werden, verbleibt ein korrosiver Rückstand auf der Oberfläche des Stretchers, der möglicherweise zur frühzeitigen Korrosion von kritischen Komponenten führen kann.
Rahmen und die Schweißstellen frei von strukturellen Defekten sind, solange sich das Bett im Besitz des Erstkäufers befindet. Auf Anfrage von Stryker müssen Produkte oder Teile, für die eine Garantie beansprucht wird, auf eigene Kosten an die Stryker−Niederlassung zurückgeschickt werden. Durch jedweden Missbrauch des Produkts oder Veränderung oder Reparatur durch andere, die nach Strykers Ermessen das Produkt...
Rückgabeberechtigung: Artikel können nur nach Genehmigung durch den Stryker−Kundendienst zurückgegeben werden. Es wird eine RMA−Nummer vergeben, die auf dem zurückgesandten Artikel vermerkt werden muss. Stryker behält sich das Recht vor, ein Versand− und Reinventarisierungsentgelt für zurückgegebene Artikel zu verlangen. SPEZIELLE, MODIFIZIERTE ODER NICHT MEHR GEFÜHRTE ARTIKEL KÖNNEN NICHT...
Trendelenburg / anti−Trendelenburg +18_ tot −18_ Stryker behoudt zich het recht voor om de specificaties zonder kennisgeving te wijzigen. DEFINITIE VAN WAARSCHUWING / LET OP / OPMERKING De woorden WAARSCHUWING, LET OP en OPMERKING hebben een speciale betekenis en dienen aandachtig te worden bestudeerd.
Seite 57
Inleiding Alvorens dit verpleegbed te gebruiken, is het belangrijk om alle informatie in deze handleiding te lezen en te begrijpen. Lees de op deze pagina vermelde waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen zorgvuldig door en volg ze strikt op. WAARSCHUWING Schakel altijd de zwenkwielremmen in wanneer een patiënt op het bed klimt of eraf stapt. Duw op het verpleegbed om er zeker van te zijn dat de remmen goed vergrendeld zijn.
Bediening van het verpleegbed DE BEDIENINGEN VAN HET ONDERSTUK GEBRUIKEN – ZIJBEDIENING VOETENEINDE HOOFDEINDE Pomp pedaal (A) om het bed omhoog te brengen. Druk op het midden van pedaal (B) om beide uiteinden van het verpleegbed tegelijkertijd omlaag te brengen. Druk op de zijkant van pedaal (B) het dichtste bij het voeteneinde van het verpleegbed om het voeteneinde omlaag te brengen.
Seite 59
Bediening van het verpleegbed DE BEDIENINGEN VAN HET ONDERSTUK GEBRUIKEN – BEDIENINGEN AAN 3 KANTEN HOOFDEINDE VOETENEINDE Pomp het pedaal (A) aan het voeteneinde of de zijkanten van het bed om dit omhoog te brengen. Druk op pedaal (B) of de zijkant van pedaal (C) het dichtste bij het hoofdeinde van het verpleegbed om het hoofdeinde omlaag te brengen.
Bediening van het verpleegbed DE HOOGTE VAN HET BED AFSTELLEN – ZIJBEDIENING LET OP Om schade te voorkomen moet u alle apparatuur verwijderen die in de weg kan zijn voordat u de bedhoogte afstelt. Om het bed te verhogen, pompt u pedaal (A) herhaaldelijk totdat de gewenste hoogte is bereikt (zie illustratie pagina 4−4).
Bediening van het verpleegbed HET REMSYSTEEM INSCHAKELEN Rem−/stuurpedaal (optioneel) VOETENEINDE HOOFDEINDE Rem−/stuurpedaal (optioneel) OPMERKING Voor het gemak van de gebruiker bevindt er zich een rem−/stuurpedaal aan beide uiteinden van het verpleegbed. WAARSCHUWING Schakel altijd de zwenkwielremmen in wanneer een patiënt op het bed klimt of eraf stapt. Duw op het verpleegbed om er zeker van te zijn dat de remmen goed vergrendeld zijn.
Bediening van het verpleegbed HET VIJFDE WIEL GEBRUIKEN Het doel van het vijfde wiel is om het verpleegbed in een rechte lijn te helpen geleiden tijdens vervoer en om het verpleegbed rond hoeken te helpen draaien. Om het vijfde wiel in te schakelen, duwt u de juiste zijkant van het rem−/stuurpedaal geheel naar beneden. DE ONRUSTHEKKEN GEBRUIKEN WAARSCHUWING Zorg ervoor dat het vergrendelmechanisme (B) van de onrusthekken te allen tijde goed werkt.
Bediening van het verpleegbed DE DUWHANDVATEN GEBRUIKEN LET OP De duwhandvaten zijn bestemd om bij het verplaatsen van het verpleegbed te worden gebruikt. Gebruik geen andere delen van het verpleegbed als duw−/trekvoorzieningen omdat er schade kan optreden. Om de duwhandvaten te gebruiken: Draai de handvaten omhoog en duw ze neer totdat ze op hun plaats vergrendeld zijn.
Bediening van het verpleegbed DE FOWLER−RUGSTEUN GEBRUIKEN Knijp in handvat (A) voor pneumatische hulp bij het optillen van de Fowler−rugsteun tot de gewenste hoogte. Haal uw hand(en) van de hendel wanneer de gewenste hoogte is bereikt. Om de Fowler−rugsteun te doen zakken, knijpt u in handvat (A) en duwt u neer totdat de Fowler−rugsteun de gewenste hoogte heeft bereikt.
Bediening van het verpleegbed DE OPTIONELE TWEEDELIGE, PERMANENT BEVESTIGDE INFUUSPAAL GEBRUIKEN DETAIL VAN INFUUSPAALVERGRENDELING OPMERKING De tweedelige, permanent bevestigde infuuspaal is een optie en kan bij hetzij het hoofd− of het voeteneinde of aan beide uiteinden van het verpleegbed zijn geïnstalleerd. De tweedelige, permanent bevestigde infuuspaal gebruiken: 1.
Bediening van het verpleegbed DE OPTIONELE DRIEDELIGE, PERMANENT BEVESTIGDE INFUUSPAAL GEBRUIKEN DETAIL VAN INFUUSPAALVERGRENDELING DETAIL VAN INFUUSPAALGREEP OPMERKING De driedelige, permanent bevestigde infuuspaal is een optie en kan bij hetzij het hoofd− of het voeteneinde of aan beide uiteinden van het verpleegbed zijn geïnstalleerd. De driedelige, permanent bevestigde infuuspaal gebruiken: 1.
Bediening van het verpleegbed HET OPTIONELE VOETVERLENGSTUK / DEFIBRILLATORBLAD GEBRUIKEN 1. Om het blad als defibrillatorblad te gebruiken, trekt u de bovenste knop (A) naar buiten en draait u het blad (B) over het voetverlengstuk (C) totdat het blad plat over het voeteneinde van het verpleegbed steekt.
Datum:_____________ OPMERKING Preventief onderhoud dient minstens jaarlijks te worden uitgevoerd. Er dient een preventief onderhoudsprogramma te worden vastgesteld voor alle apparatuur van Stryker Medical. Mogelijk moet het preventief onderhoud vaker worden uitgevoerd gebaseerd op de gebruiksbelasting van het product. 4−14...
Als dit soort producten wordt gebruikt om Stryker apparatuur voor de behandeling van patiënten te reinigen, moeten er maatregelen worden getroffen om ervoor te zorgen dat de verpleegbedden na reiniging met schoon water worden gespoeld en goed worden afgedroogd.
Seite 70
Schoonmaken VERWIJDERING VAN JODIUMPRODUCTEN Deze oplossing kan worden gebruikt om jodiumvlekken van het matrasovertrek te verwijderen. 1. Gebruik een oplossing van 1−2 eetlepels natriumthiosulfaat in 0,5 l warm water om de vlek te behandelen. Zo snel mogelijk reinigen nadat de vlek is gemaakt. Als vlekken niet onmiddellijk worden verwijderd, de vloeistof laten inweken of op het oppervlak laten.
Stryker. Elk onjuist gebruik of elke wijziging of reparatie door anderen op een wijze die naar het oordeel van Stryker het product wezenlijk en nadelig beïnvloeden, maakt deze garantie ongeldig. Reparaties van Stryker−producten met onderdelen die niet door Stryker zijn verschaft of geautoriseerd, doen deze garantie teniet.
Op vervangingsonderdelen en arbeidskosten voor producten onder een preventief onderhoudscontract wordt een korting gegeven. ** Disposable artikelen, infuuspalen (behalve voor Stryker HD permanente palen), matrassen of schade als gevolg van misbruik zijn niet inbegrepen. Stryker Medical biedt ook persoonlijk aangepaste onderhoudscontracten.
Seite 73
Indice Introduzione ................2, 3 Azionamento dei comandi della base .
0_ a 90_ Trendelenburg/Trendelenburg inversa +18_ a −18_ Stryker si riserva il diritto di modificare le caratteristiche tecniche senza preavviso. DEFINIZIONE DEI TERMINI AVVERTENZA, ATTENZIONE e NOTA I termini AVVERTENZA, ATTENZIONE e NOTA indicano condizioni particolari cui occorre prestare attenzione.
Seite 75
Introduzione Prima di usare questa barella, è importante leggere attentamente tutte le informazioni contenute nel presente manuale. Leggere attentamente e seguire scrupolosamente tutte le avvertenze e le precauzioni elencate in questa pagina. AVVERTENZA Innestare sempre i freni delle ruote quando il paziente sale o scende dalla barella. Spingere la barella per accertarsi che i freni siano saldamente bloccati.
Funzionamento della barella AZIONAMENTO DEI COMANDI DELLA BASE – COMANDO LATERALE ESTREMITÀ PIEDI ESTREMITÀ TESTA Per sollevare il lettino, premere il pedale (A). Per abbassare insieme entrambe le estremità della barella, premere la parte centrale del pedale (B). Per abbassare l’estremità piedi, premere la parte laterale del pedale (B) più...
Seite 77
Funzionamento della barella AZIONAMENTO DEI COMANDI DELLA BASE – COMANDI LATERALI SU 3 LATI ESTREMITÀ PIEDI ESTREMITÀ TESTA Per sollevare il lettino, premere il pedale (A) in corrispondenza dell’estremità piedi o dei lati della barella. Per abbassare l’estremità testa della barella, premere il pedale (B) o il lato del pedale (C) più...
Funzionamento della barella REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DEL LETTINO – COMANDO LATERALE ATTENZIONE Per evitare danni, rimuovere le apparecchiature che possono essere d’intralcio prima di regolare l’altezza del lettino. Per sollevare il lettino, premere ripetutamente il pedale (A) fino all’altezza desiderata (vedere l’illustrazione pagina 5−4).
Funzionamento della barella AZIONAMENTO DEI FRENI Pedale di frenatura/sterzatura (opzionale) ESTREMITÀ ESTREMITÀ Pedale di frenatura/sterzatura TESTA PIEDI (opzionale) NOTA Per la comodità dell’operatore, un pedale di frenatura/sterzatura è situato su entrambe le estremità della barella. AVVERTENZA Innestare sempre i freni delle ruote quando il paziente sale o scende dalla barella. Spingere la barella per accertarsi che i freni siano saldamente bloccati.
Funzionamento della barella USO DELLE SPONDE LATERALI AVVERTENZA Accertarsi che il meccanismo di fermo (B) della sponda laterale funzioni sempre correttamente. altrimenti, consultare la sezione “Regolazione del fermo della sponda laterale” del manuale di manutenzione della barella. Per inserire le sponde laterali: sollevare la sponda laterale (A) fino alla massima posizione in modo da inserire il fermo (B).
Funzionamento della barella AZIONAMENTO DELL’ALZASCHIENALE Premere la maniglia (A) per il sollevamento pneumatico dell’alzaschienale fino all’altezza desiderata. togliere quindi la mano o le mani dalla maniglia. Per abbassare l’alzaschienale, premere la maniglia (A) fino a raggiungere l’altezza desiderata dell’alzaschienale. Togliere la mano dall’impugnatura una volta raggiunta l’altezza desiderata. AVVERTENZA Quando si abbassa l’alzaschienale, tenere le dita e le mani lontane dalla zona intorno alla maniglia di rilascio e al telaio dell’alzaschienale, in quanto si potrebbero causare lesioni.
Funzionamento della barella AZIONAMENTO DELL’ASTA OPZIONALE PERMANENTE A 2 STADI PER ENDOVENOSA DETTAGLIO DEL FERMO DELL’ASTA PER ENDOVENOSA NOTA L’asta permanente a 2 stadi per endovenosa è opzionale e può essere stata installata sulle estremità testa, piedi o entrambe le estremità della barella. Per usare l’asta permanente a 2 stadi per endovenosa, effettuare le seguenti operazioni: 1.
Seite 83
Funzionamento della barella AZIONAMENTO DELL’ASTA PERMANENTE A 3 STADI PER ENDOVENOSA OPZIONALE DETTAGLIO DEL FERMO DELL’ASTA PER ENDOVENOSA DETTAGLIO DELL’IMPUGNATURA DELL’ASTA PER ENDOVENOSA NOTA L’asta permanente a 3 stadi per endovenosa è opzionale e può essere stata installata sulle estremità testa, piedi o entrambe le estremità...
Funzionamento della barella AZIONAMENTO DELLA PROLUNGA POGGIAPIEDI / VASSOIO DEL DEFIBRILLATORE OPZIONALE 1. Per l’uso come vassoio del defibrillatore, estrarre la manopola superiore (A) e ruotare il vassoio (B) sulla prolunga poggiapiedi (C) fino a quando il vassoio si estende orizzontale sull’estremità piedi della barella.
La manutenzione preventiva deve essere eseguita almeno una volta all’anno. Per tutte le apparecchiature Stryker Medical deve essere stabilito un programma di manutenzione preventiva. Potrebbe essere necessario effettuare la manutenzione preventiva più di frequente in base al livello d’uso del prodotto.
Se per pulire l’apparecchiatura di gestione pazienti Stryker, vengono usati prodotti di questo tipo, è necessario adottare precauzioni per garantire che le unità vengano sciacquate con acqua pulita e asciugate completamente dopo la pulizia.
Seite 87
Pulizia RIMOZIONE DI COMPOSTI DI IODIO Questa soluzione può essere usata per rimuovere le macchie di iodio dalle superfici del coprimaterasso. 1. Per pulire le zone macchiate, usare una soluzione di 15−30 ml di tiosolfato di sodio in 0,5 litri di acqua calda.
Se Stryker ne fa richiesta, l’acquirente deve restituire alla Stryker con spese di trasporto prepagate i prodotti o le parti per cui si inoltra un reclamo in garanzia. La presente garanzia viene invalidata in caso di uso improprio, modifica o riparazione del prodotto da parte di personale di assistenza tecnica non autorizzato, eseguiti in un modo che, a parere di Stryker, influisca sostanzialmente e negativamente sul prodotto.
Uno sconto verrà applicato alle parti di ricambio e la manodopera dei prodotti coperti dal contratto di manutenzione preventiva, ** Esclusi gli articoli monouso, le aste per endovenosa (tranne le aste permanenti Stryker HD), i materassi o i danni derivanti da un utilizzo inadeguato.
0_ a 90_ Posición de Trendelenburg/Trendelenburg invertida +18_ a −18_ Stryker se reserva el derecho de cambiar las especificaciones sin previo aviso. DEFINICIÓN DE ADVERTENCIA / PRECAUCIÓN / NOTA Las palabras ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN y NOTA tienen un significado especial y deberán considerarse detenidamente.
Seite 93
Introducción Antes de utilizar esta camilla, es importante leer y entender toda la información de este manual. Lea con atención y siga estrictamente las advertencias y precauciones indicadas en esta página. ADVERTENCIA Los frenos de las ruedas locas siempre tienen que estar echados cuando un paciente esté subiéndose o bajándose de la camilla.
Uso de la camilla USO DE LOS CONTROLES DE LA BASE: CONTROL LATERAL EXTREMO DE LOS PIES EXTREMO DE LA CABEZA Presione repetidamente el pedal (A) para levantar la plataforma de la camilla. Presione la parte central del pedal (B) para bajar simultáneamente ambos extremos de la camilla.
Seite 95
Uso de la camilla USO DE LOS CONTROLES DE LA BASE: CONTROLES DE 3 LADOS EXTREMO DE LOS PIES EXTREMO DE LA CABEZA Presione repetidamente el pedal (A) del extremo de los pies o de los lados de la camilla para levantar la plataforma de ésta.
Uso de la camilla AUMENTO Y DISMINUCIÓN DE LA ALTURA DE LA PLATAFORMA DE LA CAMILLA: CONTROL LATERAL PRECAUCIÓN Para evitar daños, retire todo el equipo que pueda estorbar antes de aumentar o disminuir la altura de la plataforma de la camilla. Para aumentar la altura de la plataforma de la camilla, presione repetidamente el pedal (A) hasta conseguir la altura deseada (vea la ilustración de la página...
Uso de la camilla APLICACIÓN DE LOS FRENOS Pedal de freno/dirección (optativo) EXTREMO DE LA CABEZA EXTREMO DE LOS PIES Pedal de freno/dirección (optativo) NOTA Para facilitar la tarea al usuario, en ambos extremos de la camilla hay un pedal de control de freno/dirección. ADVERTENCIA Los frenos de las ruedas locas siempre tienen que estar echados cuando un paciente esté...
Uso de la camilla UTILIZACIÓN DE LAS BARRAS LATERALES ADVERTENCIA Asegúrese de que el mecanismo de seguro (B) de las barras laterales funciona correctamente en todo momento. Si no es así, consulte el apartado «Ajuste de los seguros de las barras laterales» en el manual de mantenimiento de la camilla.
Uso de la camilla USO DEL RESPALDO FOWLER Apriete el mango (A) para activar la ayuda neumática del levantamiento del respaldo Fowler hasta la altura deseada. Retire las manos del mango cuando se haya conseguido la altura deseada. Para bajar el respaldo Fowler, apriete el mango (A) y presiónelo hacia abajo hasta que el respaldo Fowler se encuentre a la altura deseada.
Seite 100
Uso de la camilla USO DEL SOPORTE PARA LÍQUIDOS INTRAVENOSOS DE 2 FASES ACOPLADO PERMANENTEMENTE OPTATIVO DETALLE DEL SEGURO DEL SOPORTE PARA LÍQUIDOS INTRAVENOSOS NOTA El soporte para líquidos intravenosos de 2 fases acoplado permanentemente es una opción y puede haberse instalado en el extremo de la cabeza o de los pies de la camilla, o en ambos.
Seite 101
Uso de la camilla USO DEL SOPORTE PARA LÍQUIDOS INTRAVENOSOS DE 3 FASES ACOPLADO PERMANENTEMENTE OPTATIVO DETALLE DEL SEGURO DEL SOPORTE PARA LÍQUIDOS INTRAVENOSOS DETALLE DE LA EMPUÑADURA DEL SOPORTE PARA LÍQUIDOS INTRAVENOSOS NOTA El soporte para líquidos intravenosos de 3 fases acoplado permanentemente es una opción y puede haberse instalado en el extremo de la cabeza o de los pies de la camilla, o en ambos.
Uso de la camilla USO DE LA EXTENSIÓN PARA PIES/BANDEJA PARA DESFIBRILADOR OPTATIVA 1. Para utilizar como bandeja para desfibrilador, tire hacia fuera del pomo superior (A) y gire la bandeja (B) sobre la extensión para pies (C) hasta extender la bandeja y dejarla en posición horizontal sobre el extremo de los pies de la camilla.
El mantenimiento preventivo debe llevarse a cabo al menos una vez al año. Debe establecerse un programa de mantenimiento preventivo para todo el equipo de Stryker Medical. Según la frecuencia de uso del producto, es posible que haya que realizar el mantenimiento preventivo más a menudo.
Si se utilizan estos tipos de productos para limpiar el equipo de manipulación de pacientes Stryker, deben tomarse medidas para asegurar que las camillas se enjuaguen con agua limpia y se sequen bien tras la limpieza. Si no se enjuagan y se secan bien las camillas, quedarán residuos corrosivos sobre sus superficies, lo que es posible...
Si Stryker lo solicita, los productos o las piezas para los que se haya pedido servicio de garantía se deberán enviar a la fábrica de Stryker con los portes pagados. La garantía quedará anulada en caso de uso incorrecto o alteración o reparación por parte de otros que, a juicio de Stryker, afecten material y negativamente al producto.
La queja se limitará en cuanto a la cantidad al precio de sustitución. En el caso de que dicha información no fuese recibida por Stryker en un plazo de quince (15) días contados desde la entrega de la mercancía, o de que el daño no se haya registrado en el recibo de entrega en el momento de la recepción, el cliente será...
Seite 107
Índice Introdução ................2, 3 Utilização dos controlos da base .
0_ a 90_ Posição de Trendelenburg/anti−Trendelenburg +18_ a −18_ A Stryker reserva−se o direito de alterar as especificações sem aviso prévio. DEFINIÇÃO DE ADVERTÊNCIA/PRECAUÇÃO/NOTA Os termos ADVERTÊNCIA, PRECAUÇÃO e NOTA possuem significados especiais aos quais se deve prestar a devida atenção.
Seite 109
Introdução Antes de utilizar esta maca, é muito importante que leia e compreenda todas as informações contidas neste manual. Leia com atenção e cumpra com rigor as advertências e precauções indicadas nesta página. ADVERTÊNCIA Quando um doente estiver a subir ou a descer da maca, accione sempre os travões dos rodízios. Empurre a maca para se certificar de que os travões estão bem engatados.
Utilização da maca UTILIZAÇÃO DOS CONTROLOS DA BASE – CONTROLO NUM LADO LADO DA CABEÇA LADO DOS PÉS Movimente o pedal (A) para cima e para baixo, para elevar a maca. Pressione a zona central do pedal (B), para baixar as duas extremidades da maca em simultâneo.
Seite 111
Utilização da maca UTILIZAÇÃO DOS CONTROLOS DA BASE – CONTROLOS EM TRÊS LADOS LADO DOS PÉS LADO DA CABEÇA Movimente o pedal (A), situado no lado dos pés do doente ou nas partes laterais da maca, para cima e para baixo, para elevar a maca.
Utilização da maca AUMENTO E DIMINUIÇÃO DA ALTURA DA MACA – CONTROLO NUM LADO PRECAUÇÃO Antes de aumentar ou diminuir a altura da maca, retire todo o equipamento que possa estar a impedir o movimento, de forma a evitar danos. Para elevar a maca, carregue repetidamente no pedal (A) para cima e para baixo, até...
Utilização da maca ACCIONAMENTO DOS TRAVÕES Pedal do travão/condução (opcional) LADO DA LADO DOS Pedal do travão/condução CABEÇA PÉS (opcional) NOTA Para comodidade do utilizador, existe um pedal de controlo do travão/condução nas duas extremidades da maca. ADVERTÊNCIA Quando um doente estiver a subir ou a descer da maca, accione sempre os travões dos rodízios. Empurre a maca para se certificar de que os travões estão bem engatados.
Utilização da maca UTILIZAÇÃO DAS GRADES LATERAIS ADVERTÊNCIA Certifique−se sempre de que o trinco (B) das grades laterais funciona de forma adequada. Caso contrário, consulte o manual de manutenção da maca relativamente ao procedimento de ajuste do trinco das grades laterais.
Utilização da maca UTILIZAÇÃO DA CABECEIRA FOWLER Aperte a pega (A) para elevar a cabeceira Fowler até à altura desejada com auxílio de um mecanismo pneumático. Quando alcançar a altura desejada, retire as mãos da pega. Para baixar a cabeceira Fowler, aperte a pega (A) e empurre−a para baixo até a cabeceira Fowler atingir a altura desejada.
Seite 116
Utilização da maca UTILIZAÇÃO DO SUPORTE DE SOROS OPCIONAL DE 2 ETAPAS COM FIXAÇÃO PERMANENTE PORMENOR DO MECANISMO DE FIXAÇÃO DO SUPORTE DE SOROS NOTA O suporte de soros de 2 etapas com fixação permanente é uma opção que pode ser instalada em qualquer uma das extremidades da maca, do lado da cabeça ou do lado dos pés, ou em ambas.
Seite 117
Utilização da maca UTILIZAÇÃO DO SUPORTE DE SOROS OPCIONAL DE 3 ETAPAS COM FIXAÇÃO PERMANENTE PORMENOR DO MECANISMO DE FIXAÇÃO DO SUPORTE DE SOROS PORMENOR DO PUNHO DO SUPORTE DE SOROS NOTA O suporte de soros de 3 etapas com fixação permanente é uma opção que pode ser instalada em qualquer uma das extremidades da maca, do lado da cabeça ou do lado dos pés, ou em ambas.
Utilização da maca UTILIZAÇÃO DA EXTENSÃO PARA OS PÉS/TABULEIRO DO DESFIBRILHADOR OPCIONAL 1. Para utilizar como tabuleiro do desfibrilhador, puxe o botão de cima (A) para fora e rode o tabuleiro (B) sobre a extensão para os pés (C) até o tabuleiro ficar colocado por cima da extremidade da maca do lado dos pés.
A manutenção preventiva deve ser realizada uma vez por ano, no mínimo. Deve estabelecer−se um programa de manutenção preventiva para todo o equipamento da Stryker Medical. Com base no nível de utilização do produto poderá ser necessário aumentar a frequência desta manutenção.
Se este tipo de produtos for utilizado para limpar equipamento da Stryker envolvido no manuseio do doente, devem ser tomadas medidas para garantir que, após a limpeza, as macas são lavadas com água limpa e totalmente secas. A lavagem e secagem incorrectas das macas deixará...
Estes representantes recebem formação na fábrica, estão disponíveis localmente e transportam consigo um inventário considerável de peças sobressalentes, de forma a minimizar o tempo de reparação. Contacte o seu representante local ou o Serviço de Apoio ao Cliente da Stryker através do número 1−800−327−0770.
As mercadorias não devem ser devolvidas sem aprovação do Departamento de Apoio ao Cliente da Stryker. É fornecido um número de autorização que tem de ser colocado na mercadoria a ser devolvida. A Stryker reserva−se o direito de alterar as taxas de transporte e aprovisionamento aplicadas aos artigos devolvidos.
Seite 123
Indholdsfortegnelse Indledning ................2, 3 Betjening af basiskontroller .
Fowler ryglænsvinkel 0_ til 90_ Trendelenburg / Anti−Trendelenburg +18_ til −18_ Stryker forbeholder sig retten til at ændre specifikationer uden varsel. DEFINITION AF ADVARSEL / FORSIGTIG / BEMÆRK Betegnelserne ADVARSEL, FORSIGTIG og BEMÆRK benyttes med særlige betydninger og skal læses omhyggeligt.
Seite 125
Indledning Det er vigtigt at læse og forstå al information i denne manual, inden båren tages i brug. Læs omhyggeligt og efterfølg nøje advarslerne og forholdsreglerne på denne side. ADVARSEL Lås altid hjulbremserne, når en patient overføres til eller fra båren. Skub på båren for at sikre, at bremserne er forsvarligt låst.
Betjening af båren BETJENING AF BASISKONTROLLER – SIDEKONTROL FODENDE HOVEDENDE Pump pedalen (A) for at hæve båren. Tryk ned i midten af pedalen (B) for at sænke begge ender af båren samtidig. Tryk ned på siden af pedalen (B) nærmest bårens fodende for at sænke fodenden.
Seite 127
Betjening af båren BETJENING AF BASISKONTROLLER – 3−SIDEDE KONTROLLER HOVEDENDE FODENDE Pump pedalen (A) ved bårens fodende eller sider for at hæve båren. Tryk pedalen (B) eller pedalens side (C) nærmest bårens hovedende for at sænke bårens hovedende. Tryk pedalen (D) eller pedalens side (C) nærmest bårens fodende for at sænke bårens fodende.
Betjening af båren HÆVNING OG SÆNKNING AF BÅREHØJDE – SIDEKONTROL FORSIGTIG For at undgå skade skal ethvert udstyr, der er i vejen, fjernes, inden bårehøjden hæves eller sænkes. Pump pedalen (A) gentagne gange, indtil den ønskede højde nås for at hæve bårehøjden (se illustrationen på...
Betjening af båren BRUG AF BREMSESYSTEMET Bremse−/Styrepedal (valgfri) FODENDE HOVEDENDE Bremse−/Styrepedal (valgfri) BEMÆRK Med henblik på brugerkomfort sidder der en bremse−/styrekontrolpedal ved begge ender af båren. ADVARSEL Lås altid hjulbremserne, når en patient overføres til eller fra båren. Skub på båren for at sikre, at bremserne er forsvarligt låst.
Betjening af båren BRUG AF SENGEHESTE ADVARSEL Sørg for at sengehestens låsemekanisme (B) altid fungerer korrekt. Hvis dette ikke er tilfældet, henvises der til bårens vedligeholdelsesmanual under afsnittet “Justering af sengehestlås”. Sådan aktiveres sengehestene: Træk op i sengehesten (A) og hæv den helt op, så låsen (B) aktiveres. Sådan deaktiveres sengehestene: Træk op i låsen (B) og før sengehesten helt ned.
Betjening af båren BETJENING AF FOWLER RYGLÆN Klem håndtaget (A) for pneumatisk assistance ved løft af Fowler ryglænet til den ønskede højde. Tag hånden (hænderne) af håndtaget, når den ønskede højde er nået. Fowler ryglænet sænkes ved at klemme håndtaget (A) og trykke ned, indtil Fowler ryglænet har nået den ønskede højde.
Seite 132
Betjening af båren BETJENING AF DET VALGFRIE PERMANENT PÅSATTE DROPSTATIV I 2 STADIER DETALJE AF DROPSTATIVLÅS BEMÆRK Det permanent påsatte dropstativ i 2 stadier er en valgmulighed og kan være installeret ved enten hoved− eller fodende eller ved begge ender af båren. Sådan bruges det permanent påsatte dropstativ i 2 stadier: 1.
Seite 133
Betjening af båren BETJENING AF DET VALGFRIE PERMANENT PÅSATTE DROPSTATIV I 3 STADIER DETALJE AF DROPSTATIVLÅS DETALJE AF DROPSTATIVGREB BEMÆRK Det permanent påsatte dropstativ i 3 stadier er en valgmulighed og kan være installeret ved enten hoved− eller fodende eller ved begge ender af båren. Sådan bruges det permanent påsatte dropstativ i 3 stadier: 1.
Betjening af båren BETJENING AF DEN VALGFRIE FODFORLÆNGER/DEFIBRILLATORBAKKE 1. Ved brug som en defibrillatorbakke trækkes den øverste knap (A) ud og bakken (B) drejes over fodforlængelsen (C), indtil bakken rager fladt ud over bårens fodende. 2. Ved brug som en fodforlængelse trækkes knappen (A) ud og defibrillatorbakken drejes tilbage, indtil den låser sig fast mod fodforlængelsen (C).
______________ ______________ Udført af:_________________________________ Dato:_____________ BEMÆRK Forebyggende vedligeholdelse bør foretages mindst én gang om året. Der bør etableres et forebyggende vedligeholdelsesprogram for alt Stryker Medical udstyr. Det kan være nødvendigt at foretage forebyggende vedligeholdelse oftere baseret på produktets anvendelsesniveau. 8−13...
Hvis disse typer produkter bruges til at rengøre Stryker udstyr til patienthåndtering, skal der tages foranstaltninger til at sikre, at bårerne skylles med rent vand og tørres grundigt efter rengøringen. Hvis bårerne ikke skylles og tørres korrekt, vil det efterlade en ætsende rest på...
Ingen ansat hos eller repræsentant for Stryker er bemyndiget til at ændre denne garanti på nogen måde. Stryker Medicals senge og båre produkter er designet til en forventet 10 års levetid ved normal brug under normale forhold ved regelmæssig vedligeholdelse som beskrevet i vedligeholdsmanualen/servicemanualen for hvert produkt.
Returneringsautorisation: Varer kan ikke returneres uden tilladelse fra Stryker kundeserviceafdeling. Der vil blive givet et autorisationsnummer, som skal fremgå på den returnerede vare. Stryker forbeholder sig retten til at opkræve forsendelses− og lagergebyr for returnerede artikler. SPECIAL−, ÆNDREDE ELLER OPHØRTE ARTIKLER KAN IKKE RETURNERES.
Seite 139
Innehållsförteckning Inledning ................2, 3 Användning av underredets reglage .
Fowler−ryggstödets vinkel 0_ till 90_ Trendelenburgs läge/omvänt Trendelenburgs läge +18_ till −18_ Stryker förbehåller sig rätten att ändra specifikationerna utan förvarning. DEFINITION AV VARNING/VAR FÖRSIKTIG/OBS Orden VARNING, VAR FÖRSIKTIG och OBS! betonar viktig information som ska läsas med eftertanke. VARNING Varnar läsaren om en situation som måste undvikas för att förhindra dödsfall eller allvarlig skada.
Inledning Innan denna sjuksäng används är det viktigt att du läser och förstår all information i denna handbok. Läs grundligt alla meddelanden med varningar och försiktighetsåtgärder på denna sida och se till att de följs noggrant. VARNING Aktivera alltid hjulbromsarna när en patient flyttas till eller från sjuksängen. Knuffa på sjuksängen för att säkerställa att bromsarna är riktigt låsta.
Användning av sjuksängen ANVÄNDNING AV UNDERREDETS REGLAGE – SIDOREGLAGE HUVUDÄNDE FOTÄNDE Pumpa pedalen (A) för att höja sängbotten. Tryck ned mitten på pedalen (B) för att sänka båda ändarna av sjuksängen samtidigt. Tryck ned den sida på pedalen (B) som är närmast sjuksängens fotände för att sänka fotänden.
Seite 143
Användning av sjuksängen ANVÄNDNING AV UNDERREDETS REGLAGE – REGLAGE PÅ 3 SIDOR HUVUDÄNDE FOTÄNDE Pumpa pedalen (A) vid fotänden eller på sjuksängens sidor för att höja sängbotten. Tryck ned pedalen (B) eller den sida på pedalen (C) som är närmast sjuksängens huvudände för att sänka huvudänden på...
Användning av sjuksängen HÖJNING OCH SÄNKNING AV SÄNGBOTTEN – SIDOREGLAGE VAR FÖRSIKTIG Undvik skador genom att avlägsna all utrustning som kan komma i vägen innan sängbotten höjs eller sänks. För att höja sängbotten, pumpa pedalen (A) upprepade gånger tills önskad höjd uppnås (se bilden på sid.
Användning av sjuksängen AKTIVERING AV BROMSSYSTEMET Broms−/manövreringspedal (tillval) FOTÄNDE HUVUDÄNDE Broms−/manövreringspedal (tillval) OBS! För användarens bekvämlighet sitter en pedal för broms−/manövreringsreglage på sjuksängens båda ändar. VARNING Aktivera alltid hjulbromsarna när en patient flyttas till eller från sjuksängen. Knuffa på sjuksängen för att säkerställa att bromsarna är riktigt låsta.
Användning av sjuksängen ANVÄNDNING AV SÄNGGRINDARNA VARNING Bekräfta att sänggrindarnas spärrmekanism alltid fungerar på lämpligt sätt. Om den inte gör det, läs avsnittet om justering av spärrhakar på sänggrindarna i underhållshandboken för sjuksängen. För höjning av sänggrindarna: Dra sänggrinden (A) uppåt så långt det går tills spärrhaken (B) låses fast. För sänkning av sänggrindarna: Dra spärrhaken (B) uppåt och skjut sänggrinden nedåt så...
Användning av sjuksängen ANVÄNDNING AV FOWLER−RYGGSTÖDET Kläm på handtaget (A) för att pneumatiskt höja Fowler−ryggstödet till önskat läge. Avlägsna handen/händerna från handtaget när önskad höjd har uppnåtts. Sänk Fowler−ryggstödet genom att klämma på handtaget (A) och trycka det nedåt tills ryggstödet når önskat läge.
Seite 148
Användning av sjuksängen ANVÄNDNING AV DET PERMANENT FASTSATTA INFUSIONSSTATIVET MED 2 LÄGEN (TILLVAL) DETALJ AV INFUSIONSSTATIVETS SPÄRR OBS! Det permanent fastsatta infusionsstativet med 2 lägen är en tillvalsenhet och kan ha installerats på antingen huvudänden, fotänden eller båda ändar av sjuksängen. För användning av det permanent fastsatta infusionsstativet med 2 lägen: 1.
Seite 149
Användning av sjuksängen ANVÄNDNING AV DET PERMANENT FASTSATTA INFUSIONSSTATIVET MED 3 LÄGEN (TILLVAL) DETALJ AV INFUSIONSSTATIVETS SPÄRR DETALJ AV INFUSIONSSTATIVGREPPET OBS! Det permanent fastsatta infusionsstativet med 3 lägen är en tillvalsenhet och kan ha installerats på antingen huvudänden, fotänden eller båda ändar av sjuksängen. För användning av det permanent fastsatta infusionsstativet med 3 lägen: 1.
Användning av sjuksängen ANVÄNDNING AV FOTFÖRLÄNGNINGEN/DEFIBRILLATORBRICKAN (TILLVAL) 1. Använd tillvalsenheten som en defibrillatorbricka genom att dra ut den övre knappen (A) och svänga brickan (B) över fotförlängningen (C) tills brickan ligger plant ut över sjuksängens fotände. 2. Använd tillvalsenheten som en fotförlängning genom att dra ut knappen (A) och svänga tillbaka defibrillatorbrickan tills den låses på...
______________ Utfört av:_________________________________ Datum:_____________ OBS! Förebyggande underhåll bör ske minst en gång om året. Ett program för förebyggande underhåll bör fastställas för all utrustning från Stryker Medical. Förebyggande underhåll kanske måste utföras oftare, baserat på hur ofta produkten används. 9−13...
Om denna sorts produkter används för att rengöra Stryker−utrustning för patienthantering måste åtgärder vidtas för att säkerställa att sjuksängarna spolas av med rent vatten, och torkas noga efter rengöringen. Om dessa förfaranden för spolning och torkning av sjuksängarna inte tillämpas kommer frätande rester att ligga...
Stryker garanterar den ursprungliga köparen att dess sängars ram och svetsfogar är fria från strukturella fel så länge som den ursprungliga köparen är innehavare av sängen. Om Stryker ber om det ska produkter eller komponenter för vilka ett garantianspråk görs returneras med portot betalt till Strykers fabrik. All olämplig användning eller alla förändringar eller reparationer utförda av övriga parter som sker på...
Seite 154
Ersättningsanspråket begränsas till beloppet till den verkliga kostnaden för utbyte. I den händelse att denna information inte når Stryker inom femton (15) dagar från leveransen av varan eller att skadan inte var antecknad på fraktsedeln vid mottagandet, blir kunden ansvarig för betalning av den ursprungliga fakturan i sin helhet.
Seite 155
Sisällysluettelo Johdanto ................2, 3 Rungon säädinten käyttö...
Fowler−selkätuen kulma 0_ – 90_ Trendelenburg/käänteinen Trendelenburg +18_ – −18_ Stryker pidättää oikeuden teknisten tietojen muuttamiseen ennakkoilmoitusta antamatta. TERMIEN VAROITUS, VAROTOIMI JA HUOMAUTUS MÄÄRITELMÄT Sanoilla VAROITUS, VAROTOIMI ja HUOMAUTUS on erityismerkityksensä ja ne on luettava huolellisesti. VAROITUS Ilmoitus tilanteesta, josta voi olla seurauksena kuolema tai vakava tapaturma, ellei sitä vältetä. Varoitus voi myös kuvata mahdollisia vakavia haittavaikutuksia ja vaaratilanteita.
Seite 157
Johdanto On tärkeää lukea ja ymmärtää kaikki tämän käyttöohjeen tiedot ennen paarien käyttöä. Tutustu tällä sivulla lueteltuihin varoituksiin ja varotoimiin huolellisesti ja noudata niitä tarkasti. VAROITUS Käytä pyöräjarruja aina, kun potilas nousee paareille tai paareilta pois. Työnnä paareja varmistaaksesi, että jarrut on lukittu kunnolla.
Paarien käyttö RUNGON SÄÄDINTEN KÄYTTÖ – SIVUSÄÄDIN JALKOPÄÄ PÄÄNPUOLEINEN PÄÄ Nosta paareja ylös pumppaamalla poljinta (A). Laske paarien molemmat päät samanaikaisesti painamalla polkimen (B) keskiosaa. Laske paarien jalkopää painamalla polkimen (B) paarien jalkopäätä lähinnä olevaa laitaa. Laske paarien päänpuoleista päätä painamalla paarien polkimen (B) pääpuolta lähinnä...
Seite 159
Paarien käyttö RUNGON SÄÄDINTEN KÄYTTÖ – KOLMELLA SIVULLA OLEVAT SÄÄTIMET JALKOPÄÄ PÄÄNPUOLEINEN PÄÄ Nosta paareja ylös pumppaamalla poljinta (A) paarien jalkopäässä tai sivuilla. Laske paarien päänpuoleista päätä painamalla poljinta (B) tai polkimen (C) paarien pääpuolta lähinnä olevaa laitaa. Laske paarien jalkopäätä painamalla paarien poljinta (D) tai polkimen (C) jalkopäätä...
Paarien käyttö PAARIEN KORKEUDEN SÄÄTÄMINEN – SIVUSÄÄDIN VAROTOIMI Vältä vahinko poistamalla kaikki tiellä olevat laitteet ennen paarien korottamista tai laskemista. Nosta paareja korkeammalle pumppaamalla poljinta (A) toistuvasti, kunnes paarit ovat halutulla korkeudella (katso kuvaa sivulla 10−4). Laske paarien molemmat päät samanaikaisesti painamalla polkimen (B) keskiosaa. Laske paarien päänpuoleista päätä...
Paarien käyttö JARRUJEN KÄYTTÖ Jarru−/ohjauspoljin (valinnainen) JALKOPÄÄ PÄÄNPUOLEINEN PÄÄ Jarru−/ohjauspoljin (valinnainen) HUOMAUTUS Käyttömukavuuden parantamiseksi jarru−/ohjauspoljin sijaitsee paarien kummassakin päässä. VAROITUS Käytä pyöräjarruja aina, kun potilas nousee paareille tai paareilta pois. Työnnä paareja varmistaaksesi, että jarrut on lukittu kunnolla. Käytä jarruja aina, kun paareja ei siirretä. Seurauksena voi olla loukkaantuminen, jos paareja siirretään potilaan noustessa paareille tai pois paareilta.
Paarien käyttö SIVUKAITEIDEN KÄYTTÖ VAROITUS Varmista, että sivukaiteen lukitusmekanismi (B) toimii kunnolla koko ajan. Jos lukitus ei toimi kunnolla, katso sivukaiteen säätöohjeita paarien huolto−oppaasta. Sivukaiteiden asettaminen: Vedä sivukaide (A) ylös ja nosta se täysin yläasentoon, kunnes vipu (B) asettuu paikalleen. Sivukaiteiden laskeminen: Vedä...
Paarien käyttö FOWLER−SELKÄTUEN KÄYTTÖ Paina kahvaa (A), jolloin Fowler−selkätuki nousee halutulle korkeudelle paineilman avustamana. Ota käsi kahvalta, kun tuki on sopivalla korkeudella. Laske Fowler−selkätuki alas painamalla kahvaa (A) ja painamalla alas, kunnes Fowler−selkätuki on halutulla korkeudella. Ota käsi/kädet kahvalta, kun tuki on sopivalla korkeudella. VAROITUS Pidä...
Seite 164
Paarien käyttö VALINNAISEN 2−VAIHEISEN PYSYVÄSTI KIINNITETYN IV−TELINEEN KÄYTTÖ IV−TELINEEN VIVUN LÄHIKUVA HUOMAUTUS 2−vaiheinen pysyvästi kiinnitetty IV−teline on valinnainen lisävaruste ja se voidaan asentaa joko paarien jalkopäähän, päänpuoleiseen päähän tai kumpaankin. Valinnaisen 2−vaiheisen pysyvästi kiinnitetyn IV−telineen käyttö: 1. Nosta ja käännä teline säilytysasennosta ja työnnä se alas, kunnes se lukkiutuu paikalleen. 2.
Seite 165
Paarien käyttö VALINNAISEN 3−VAIHEISEN PYSYVÄSTI KIINNITETYN IV−TELINEEN KÄYTTÖ IV−TELINEEN VIVUN LÄHIKUVA IV−TELINEEN TARTTUMISKOHDAN LÄHIKUVA HUOMAUTUS 3−vaiheinen pysyvästi kiinnitetty IV−teline on valinnainen lisävaruste ja se voidaan asentaa joko paarien jalkopäähän, päänpuoleiseen päähän tai kumpaankin. Valinnaisen 3−vaiheisen pysyvästi kiinnitetyn IV−telineen käyttö: 1. Nosta ja käännä teline säilytysasennosta ja työnnä se alas, kunnes se lukkiutuu paikalleen. 2.
Paarien käyttö VALINNAISEN JATKEEN/DEFIBRILLAATTORIALUSTAN KÄYTTÖ 1. Käytä osaa defibrillaattorialustana vetämällä ylänuppi (A) ulos ja kääntämällä tarjotin (B) jatkeen päälle, kunnes tarjotin vaakatasossa paarien jalkopään päällä. 2. Käytä osaa jalkopään jatkeena vetämällä nuppi (A) ulos ja kääntämällä defibrillaattorialustaa takaisin, kunnes se lukittuu jatketta (C) vasten. Pidä...
Lisävarusteet ja kiinnitykset ovat hyvässä kunnossa ja toimivat kunnolla Sarjanumero ______________ ______________ ______________ ______________ ______________ Suorittaja:_________________________________ Päiväys:_____________ HUOMAUTUS Ennakkohuolto tulisi suorittaa vähintään kerran vuodessa. Ennakkohuolto−ohjelma tulisi ottaa käyttöön kaikille Stryker Medical −laitteille. Ennakkohuolto voidaan joutua suorittamaan useammin tuotteen käyttömäärän mukaan. 10−13...
Stryker−potilaidenkäsittelylaitteiden puhdistukseen, paarit on huuhdeltava puhtaalla vedellä ja kuivattava perusteellisesti puhdistuksen jälkeen. Jos paareja ei huuhdota ja kuivata kunnolla, niiden pinnalle voi jäädä korroosiota aiheuttavia aiheita, jotka voivat aiheuttaa kriittisen tärkeiden osien ennenaikaista ruostumista. HUOMAUTUS Jos edellä annettuja ohjeita ei noudateta tällaisia puhdistusaineita käytettäessä, seurauksena voi olla tuotteen takuun mitätöityminen.
Strykerin oman valinnan mukaan niiden vaihtamiseen. Stryker takaa alkuperäiselle ostajalle, että sen sänkyjen rungossa tai saumoissa ei ole rakenteellisia vikoja sinä aikana, kun alkuperäinen ostaja omistaa sängyn. Jos Stryker niin vaatii, takuukorvausvaatimuksen kohteena olevat tuotteet tai osat on palautettava rahti maksettuna Strykerin tehtaaseen.
Seite 170
Vuosittainen yhteenveto Stryker suorittaa kaikki huollot normaalilla työajalla (klo 9−17) Ennakkohuoltosopimuksen alaisten tuotteiden varaosien ja työn hinnat ovat alennettuja. ** Ei koske kertakäyttöosia, IV−telineitä (lukuun ottamatta pysyviä Stryker HD −telineitä), patjoja tai väärinkäytöstä aiheutuneita vaurioita. Stryker Medical tarjoaa myös yksilöllisiä huoltosopimuksia.
Seite 171
Ðßíáêáò ðåñéå÷ïìÝíùí ................2, 3 ÅéóáãùãÞ...
Seite 191
Spis treści 2, 3 Wstęp ................. . . 4, 5 Obsługa regulatorów podstawy .
Seite 192
0_ do 90_ Pozycja Trendelenburga / odwrotna pozycja Trendelenburga +18_ do –18_ Firma Stryker zastrzega sobie prawo do zmiany parametrów technicznych bez wczeniejszego powiadomienia. DEFINICJA OSTRZE¯ENIA / PRZESTROGI / UWAGI S³owa OSTRZE¯ENIE, PRZESTROGA oraz UWAGA, posiadaj¹ specjalne znaczenia, dlatego te¿ nale¿y zawsze dok³adnie czytaæ...
Seite 193
Wstêp Przed rozpoczêciem u¿ywania noszy, nale¿y przeczytaæ i zrozumieæ wszystkie informacje zawarte w niniejszej instrukcji obs³ugi. Nale¿y dok³adnie przeczytaæ i cile stosowaæ siê do ostrze¿eñ i przestróg wymienionych na tej stronie. OSTRZE¯ENIE Nale¿y zawsze w³¹czyæ hamulce kó³ek samonastawnych, kiedy pacjent zostaje umieszczony na noszach lub jest z nich zdejmowany.
Seite 195
Obs³uga noszy OBS£UGA REGULATORÓW PODSTAWY – REGULATORY PO 3 STRONACH NOGI NOSZY WEZG£ÓWEK NOSZY Wciskaæ peda³ (A), umieszczony w nogach lub po bokach noszy, ¿eby unieæ blat noszy. Wcisn¹æ peda³ (B) lub bok peda³u (C) bli¿ej wezg³ówka noszy, ¿eby opuciæ wezg³ówek noszy. Wcisn¹æ...
Seite 196
Obs³uga noszy PODNOSZENIE I OPUSZCZANIE BLATU NOSZY – REGULATORY BOCZNE PRZESTROGA W celu unikniêcia uszkodzeñ nale¿y zdj¹æ zawadzaj¹cy sprzêt przed podniesieniem lub opuszczeniem blatu noszy. W celu podniesienia blatu noszy, nale¿y wielokrotnie wcisn¹æ peda³ (A) do momentu uzyskania ¿¹danej wysokoci (patrz ilustracja na stronie 12−4).
Seite 197
Obs³uga noszy U¯YWANIE HAMULCÓW Peda³ hamulca / sterowania (opcjonalny) NOGI NOSZY WEZG£ÓWEK NOSZY Peda³ hamulca / sterowania (opcjonalny) UWAGA Dla wygody u¿ytkownika, peda³ hamulca / sterowania jest umieszczony na obu koñcach noszy. OSTRZE¯ENIE Nale¿y zawsze w³¹czyæ hamulce kó³ek samonastawnych, kiedy pacjent zostaje umieszczony na noszach lub jest z nich zdejmowany.
Seite 198
Obs³uga noszy U¯YWANIE PORÊCZY BOCZNYCH OSTRZE¯ENIE Nale¿y zawsze sprawdzaæ, czy mechanizm zapadkowy (B) porêczy bocznych pracuje prawid³owo. Je¿eli tak nie jest, nale¿y skonsultowaæ siê z dostarczon¹ instrukcj¹ konserwacji noszy w celu wykonania procedury regulacji zapadki porêczy bocznych. Blokowanie porêczy bocznych: Poci¹gn¹æ porêcz boczn¹ (A) do góry i podnieæ j¹ na pe³n¹ wysokoæ do momentu zablokowania zapadki (B).
Seite 199
Obs³uga noszy OBS£UGA OPARCIA FOWLERA cisn¹æ r¹czkê (A) w celu uzyskania pneumatycznego wspomagania podczas podnoszenia oparcia Fowlera na ¿¹dan¹ wysokoæ. Zdj¹æ d³oñ (d³onie) z r¹czki po uzyskaniu ¿¹danej wysokoci. Aby opuciæ oparcie Fowlera, nale¿y cisn¹æ r¹czkê (A) i pchn¹æ do do³u, a¿ oparcie Fowlera osi¹gnie ¿¹dan¹ wysokoæ.
Seite 200
Obs³uga noszy OBS£UGA OPCJONALNEGO 2-STOPNIOWEGO WYSIÊGNIKA KROPLÓWKOWEGO PRZYMOCOWANEGO NA STA£E WIDOK SZCZEGÓ£OWY ZAPADKI WYSIÊGNIKA KROPLÓWKOWEGO UWAGA 2-stopniowy wysiêgnik kroplówkowy przymocowany na sta³e jest wyposa¿eniem dodatkowym i mo¿e zostaæ zamontowany przy wezg³owiu, nogach noszy lub przy obu koñcach noszy. U¿ywanie 2-stopniowego wysiêgnika kroplówkowego przymocowanego na sta³e: 1.
Seite 201
Obs³uga noszy OBS£UGA OPCJONALNEGO 3-STOPNIOWEGO WYSIÊGNIKA KROPLÓWKOWEGO PRZYMOCOWANEGO NA STA£E WIDOK SZCZEGÓ£OWY ZAPADKI WYSIÊGNIKA KROPLÓWKOWEGO WIDOK SZCZEGÓ£OWY UCHWYTU WYSIÊGNIKA KROPLÓWKOWEGO UWAGA 3-stopniowy wysiêgnik kroplówkowy przymocowany na sta³e jest wyposa¿eniem dodatkowym i mo¿e zostaæ zamontowany przy wezg³owiu, nogach noszy lub przy obu koñcach noszy. U¿ywanie 3-stopniowego wysiêgnika kroplówkowego przymocowanego na sta³e: 1.
Seite 202
Obs³uga noszy OBS£UGA OPCJONALNEGO PRZED£U¯ENIA NA NOGI / PODSTAWKI DEFIBRYLATORA 1. W celu u¿ycia jako podstawki pod defibrylator, nale¿y wyci¹gn¹æ górn¹ ga³kê (A) i obróciæ podstawkê (B) na przed³u¿enie na nogi (C), a¿ podstawka bêdzie spoczywaæ p³asko na nogach noszy. 2.
Wykonane przez:_________________________________ Data:_____________ UWAGA Czynnoci konserwacji zapobiegawczej musz¹ byæ wykonywane przynajmniej raz do roku. Dla wszystkich sprzêtów firmy Stryker Medical nale¿y ustanowiæ program konserwacji zapobiegawczej. W zale¿noci od czêstoci u¿ywania produktu, mo¿e byæ wymagane czêstsze wykonywanie czynnoci konserwacji zapobiegawczej. 12−13...
Seite 204
Czyszczenie Rêcznie myæ wszystkie powierzchnie noszy w ciep³ej wodzie z dodatkiem ³agodnego detergentu. Dok³adnie wysuszyæ. NIE WOLNO CZYCIÆ URZ¥DZENIA PAROWO, POD CINIENIEM, WOD¥ Z WʯA LUB ULTRADWIÊKOWO. U¿ywanie tych metod czyszczenia jest nie zalecane i mo¿e spowodowaæ uniewa¿nienie gwarancji tego produktu. Mocowania Velcro nale¿y czyciæ...
Seite 205
Je¿eli tego typu produkty s¹ u¿ywane do mycia sprzêtu firmy Stryker s³u¿¹cego do obs³ugi pacjentów, nale¿y zawsze po myciu dok³adnie p³ukaæ nosze czyst¹ wod¹, a nastêpnie wysuszyæ. Nieprawid³owe sp³ukanie i wysuszenie urz¹dzenia spowoduje pozostawienie korozyjnych pozosta³oci na powierzchni noszy, co prawdopodobnie spowoduje...
Seite 206
Stryker, nabywca zwróci produkty lub czêci, których dotyczy reklamacja gwarancyjna przesy³k¹ op³acon¹ do fabryki firmy Stryker. Nieprawid³owe u¿ywanie, dowolna modyfikacja lub naprawa przez inne instytucje naprawcze w sposób, który wed³ug oceny firmy Stryker wp³ywa materialnie i zasadniczo niekorzystnie na produkt, spowoduj¹ uniewa¿nienie niniejszej gwarancji. Wszelkie naprawy produktów firmy Stryker przy u¿yciu czêci niedostarczonych lub niezatwierdzonych przez firmê...
Seite 207
Towaru nie mo¿na zwróciæ bez zatwierdzenia wydanego przez oddzia³ obs³ugi klienta firmy Stryker. Zostanie wydany numer autoryzacji, który nale¿y nanieæ na zwracany towar. Firma Stryker zastrzega sobie prawo do obci¹¿enia klienta kosztami przesy³ki i ponownego umieszczenia w magazynie zwracanych urz¹dzeñ.
Seite 208
1800-255 Lisboa Fax: 011-33-472-45-36-99 Portugal Phone: 011-35-1-21-839-49-10 GERMANY Fax: 011-35-1-21-839-49-19 Stryker Howmedica GmbH Dr. Homer Stryker Platz 1 ROMANIA 47228 Duisburg Stryker Osteonics Romania S.R.L. EASTERN EUROPE Germany 19, Leonida Str. Stryker SA - Export Business Phone: 011-49-2065-837-0 District 2...
Seite 209
European Representative Stryker EMEA RA/QA Director Stryker France ZAC Satolas Green Pusignan Av. De Satolas Green 69881 MEYZIEU Cedex France 3800 E. Centre Ave., Portage, MI 49002 (800) 327−0770 www.stryker.com JH 10/06 735-600-001 REV C...