Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung
F
D
ÉPLACEMENT ROUTIER
I - Déplacement
Afi n d'être toujours dans le respect des règles de circulation
routière,
- Veuillez vous référer au code de la route en vigueur dans votre
pays.
- Veiller au bon état des éléments de signalisation obligatoires
.
Afi n d'être dans un gabarit routier inférieur à 3m (modèle 3m
uniquement)
- Mettre les traceurs
en position transport.
Position travail
Blocage en position transport
- Assurez-vous que l'outil de travail du sol est bien dans le
gabarit routier.
- Relevez l'escalier et refermez la passerelle latérale .
F
R
OAD TRANSPORT
I - Road transport
To ensure that you always comply with the rules of the road:
- Refer to the Highway Code which applies in your country.
- Check that the compulsory signalling elements are in good
condition .
To ensure that the machine fi ts into a transport width of less
than three metres (3m model only)
- place the markers
in transport position.
Working position
Blocking in transport position
- ensure that the cultivator is within the max. road transport
width.
- Raise the steps and close the side walkway .
F
S
TRASSENTRANSPORT
I - Transport
Um stets die Straßenverkehrsregeln einzuhalten,
- Beachten Sie die Verkehrsregeln in Ihrem Land.
- Achten Sie darauf, dass sich die obligatorischen
Warneinrichtungen
in einem einwandfreien Zustand
befi nden.
Um das maximal zulässige Außenmaß bei Straßentransporten
von 3m einzuhalten (nur 3m-Ausführung)
- Spurreißer
in Transportposition bringen.
Arbeitsstellung
Verriegelung in der Transportstellung
- Sicherstellen ,dass das Bodenbearbeitungsgerät das maximal
zulässige Straßenmaß nicht überschreitet.
- Die Trittleiter hochstellen und den seitlichen Beladesteg
wieder schließen.
Pour les modèles supérieurs à 3m, se conformer à la législation
en vigueur.
II - Réglage des optiques de phare
Cette opération est à réaliser sur sol plat.
La distance maximum entre le feu et la limite d'éclairage est de
30m.
- Ajuster la longueur du tirant supérieur afi n de respecter la
réglementation routière.
En se plaçant à 15m d'un mur, sur un sol parfaitement plat, la
hauteur de la limite d'éclairage ne doit pas dépasser la moitié
de la hauteur du feu.
Assurez-vous qu'il n'y ait personne autour du semoir
avant toute manoeuvre.
Bien respecter les consignes du code de la route en
vigueur.
For models wider than 3m, comply with the legislation in force.
II – Setting the headlight lenses
This operation is to be carried out on level ground.
The maximum distance between the light and the lighting limit
is 30m.
- Adjust the length of the upper tie rod in order to comply with
the rules of the road.
15m from a wall, on perfectly level ground, the height of the
lighting limit must not exceed half of the height of the light.
Make sure there is no one around the seed drill before
starting.
Strictly observe all driving code regulations.
Für die Ausführungen über 3m Arbeitsbreite die geltenden
Vorschriften beachten.
II – Einstellung der Scheinwerfer
Die Einstellung muss auf fl achem Untergrund
erfolgen.
Die größte Entfernung zwischen Scheinwerfer und Leuchtweite
liegt bei 30 m.
- Länge des Oberlenkers so anpassen, dass die
Straßenverkehrsordnung eingehalten wird.
In 15 m Abstand zu einer Wand auf völlig fl achem Untergrund
darf die Höhe der Leuchtweite die Hälfte der Scheinwerferhöhe
nicht überschreiten.
Vergewissern Sie sich vor jedem Manöver, dass sich
niemend im näheren Umfeld der Drillmaschine
befi ndet.
Die Vorschriften der geltenden Straßenverkehrs-
ordnung sind zu beachten.
2
FR
EN
DE
43

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

401 313-03

Inhaltsverzeichnis