Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Sky Methys FT Originalbetriebsanleitung Seite 109

Inhaltsverzeichnis

Werbung

Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und
Einstellung der Maschine
J
Jalonnage de prélevé
Les disques de pré-levée fonctionnent en simultané avec le
jalonnage de post-levée.
Afi n d'activer la fonction, il est nécessaire d'aller dans
.
Dans le menu de paramétrage du jalonnage activer la
fonction .
Déverrouiller ensuite les bras de traceurs à l'aide du verrou .
La position
est la position transport, tandis que la position
est la position travail.
La voie de marquage doit correspondre avec celle des rangs
débrayés.
Le marquage au sol est réglable en faisant accrocher plus ou
moins les disques au sol.
J
Pre-emergence tramlining
The pre-emergence discs operate simultaneously with the
post-emergence tramline marker.
Go into
Activate the
function in the tramline confi guration menu.
Then unlock the marker arms with the lock .
The
position is the transport position while the
the working position.
The width between the tramlines must match the distance
between the disengaged rows.
Ground marking can be adjusted by altering disc penetration
in the soil.
J
Vorlaufmarkierung
Die Säscheiben des Voraufgangs funktionieren simultan mit
der Fahrgasse des Nachaufgangs.
Um die Funktion zu aktivieren, muss der Menüpunkt
aufgerufen werden.
Im Menü Parametrierung der Fahrgassenanlage die Funktion
aktivieren.
Danach die Arme der Spurreißer mithilfe der Verriegelung
entriegeln.
Die Position
ist die Transportposition, während die Position
die Arbeitsposition ist.
Die Markierspur muß der der abgeschalteten Reihen
entsprechen.
Die Bodenmarkierung ist durch mehr oder weniger starkes
Eindringen der Scheiben in den Boden einstellbar.
to activate the function.
position is
Il est conseillé de faire travailler le disque au bord du dernier
rang semé afi n de jeter la terre sur les rangs débrayés.
Réglage de la voie
Voie possible de 1,60 m à 2,50 m.
Le réglage de la voie est possible :
En coulissant l'axe
du disque par rapport au bras.
En inversant l'axe
gauche et droit pour changer de déport.
Il est aussi possible de régler l'agressivité des traceurs en
orientant l'axe du disque .
You are advised to set the disc to operate along the edge of the
last drilled row so as to throw the earth on the rows that have
been disengaged.
Adjusting the track
The tramline track can be adjusted between 1.6 m and 2.5 m.
This is done by:
Sliding the disc shaft
through the arm.
By inverting the left and right shafts
It is possible to adjust the angle of attack of the disc by
adjusting the disc shaft .
Es wird empfohlen, die Scheibe am Rand der letzten
ausgesäten Reihe anzusetzen, um die Erde auf die
abgeschalteten Reihen zu werfen.
Spureinstellung
Spur einstellbar von 1,60 m bis 2,50 m
Die Spureinstellung ist möglich:
Durch Verschieben des Bolzens
den Arm.
Durch Umstecken des Bolzens
Versatz zu ändern.
Es ist auch möglich, die Aggressivität der Spurreißer durch
Orientierung der Achse der Scheibe
FR
EN
to change the off set.
DE
der Scheibe in Bezug auf
links und rechts, um den
zu regeln.
5
109

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

401 313-03

Inhaltsverzeichnis