Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Notice originale
Original Instructions
Originalbetriebsanleitung
Easy Drill 3020-4020 (type Homologué (SD02...)
Semoir à grains
A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D'UTILISER LA MACHINE
PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE
VOR INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG LESEN!
Réf: 401 087-04 FR - EN - DE
BUREL SOLUTIONS
P.A. de la Gaultière
35220 CHATEAUBOURG - France
Tél :(33)02 99 00 84 84
E-Mail : info@burel-group.com
Web : www.sulky-burel.com
27/06/2022

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Sky Easy Drill 3020

  • Seite 1 Notice originale Original Instructions Originalbetriebsanleitung Easy Drill 3020-4020 (type Homologué (SD02...) Semoir à grains A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE VOR INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG LESEN! Réf: 401 087-04 FR - EN - DE BUREL SOLUTIONS P.A.
  • Seite 3 Cher utilisateur / Dear Customer / Geehrter Kunde Cher Client, Vous avez choisi le Easy Drill 3020-4020 , et nous vous remercions de votre confi ance pour notre matériel. Pour une bonne utilisation, et pour tirer profi t de toutes les capacités de votre Easy Drill 3020-4020 , nous vous recommandons de lire attentivement cette notice.
  • Seite 4 EMOIR À GRAINS ESCRIPTION DE LA MACHINE EED DRILL ACHINE ESCRIPTION RILLMASCHINE ESCHREIBUNG DER ASCHINE Easy Drill 3020-4020 (type Homologué (SD02...) Easy Drill 3020-4020 (approved type (SD02...) Easy Drill 3020-4020 (Bauartzulassung: (SD02...) UMÉRO DE SÉRIE ERIAL NUMBER ERIENNUMMER CCESSOIRES CCESSORIES USATZAUSRÜSTUNGEN...
  • Seite 5: Prescriptions Générales De Sécurité

    Prescriptions de sécurité Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou le bon fonctionnement de la machine. Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine. Risque d’endommager la Risque d’accident Faciliter le travail machine...
  • Seite 6: Circuit Hydraulique

    ATTELAGE 14 - Les protecteurs de prise de force et d’arbres de 9 - Avant d’entreprendre des travaux de soudure transmission à cardans endommagés doivent être électrique sur le tracteur ou la machine attelée, 1 - Pendant les phases d’attelage et de dételage remplacés immédiatement.
  • Seite 7: General Safety Regulations

    Safety regulations These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the correct operation of the machine. These recommendations must be given to all users of the machine. Risk of damage Risk of accident Operating tip to the machine...
  • Seite 8: Hydraulic Circuit

    8 - Never unhitch the machine when the hopper is MAINTENANCE ENVIRONMENTAL PROTECTION filled. 1 - Before commencing any maintenance, servicing 1 - Make sure that you do not spill onto the ground DRIVE EQUIPMENT or repair work, or before attempting to locate the or discard into the sewers any used grease and source of a breakdown or fault, it is essential that the substances such as oil, grease or product remaining...
  • Seite 9: Sicherheitsvorschriften

    Sicherheitsvorschriften In der Anweisung werden diese Zeichen in Verbindung mit Empfehlungen für Ihre Sicherheit und der anderer sowie die gute Funktion der Maschine verwendet. Jeder Benutzer dieser Maschine muß diese Vorschriften genau kennen Gefahr der Hinweis zur Beschädigung Verletzungsgefahr Erleichterung der der Maschine Arbeit EALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN...
  • Seite 10: Hydraulikleitung

    5 - Sich bei Betätigung des äußeren Kraftheber- 5 - Einmal im Jahr die Hydraulikschläuche SCHUTZ DES BENUTZERS Steuerhebels nicht zwischen Schlepper und kontrollieren auf: Maschine aufhalten. . Beschädigung der Außenschicht 1 - Die Abdeckungen oder andere Bereiche der 6 - Beim Transport muß die Maschine durch die .
  • Seite 11 LIVRAISON Pages • A Préconisation d’utilisation 14-17 • B Fiches pratiques 17-19 • C Les prérequis pour sécuriser des semis 24-25 • D Livraison 30-31 • E Manutention 30-33 MISE EN ROUTE Pages • A Anti-vol 34-35 • B Montage (option) 36-37 •...
  • Seite 12 DELIVERY Pages • A Recommendations for use 14-17 • B Practical recommendations 19-21 • C Prerequisites for secure seeding 26-27 • D Delivery 30-31 • E Handling 30-33 START-UP Pages • A Anti-theft mechanism 34-35 • B Fitting (in option) 36-37 •...
  • Seite 13: Wartung

    LIEFERUNG Seite • A Bedienungsempfehlungen 14-17 • B Merkblätter 21-23 • C Voraussetzungen für eine erfolgreiche Aussaat 28-29 • D Lieferung 30-31 • E Handhabung 30-33 INBETRIEBSETZUNG Seite • A Diebstahlschutz 34-35 • B Montage (Option) 36-37 • C Anbau 38-39 •...
  • Seite 14 Livraison / Delivery / Lieferung Lors des semis, il est absolu- When drilling, it is absolutely Beim Aussäen muss die ment nécessaire de relever la essential to lift the machine up Maschine beim Wenden im Feld machine pour faire un de- when turning in the fi eld.
  • Seite 15 Livraison / Delivery / Lieferung Les semis sur préparations simplifi ées doivent être pratiqués sur ’ RÉCONISATION D UTILISATION un sol nivelé et fermement rappuyé avec des résidus de récolte Le semoir est conçu et construit pour semer toutes les semences correctement répartis au préalable.
  • Seite 16 Livraison / Delivery / Lieferung Lors des semis, il est absolu- When drilling, it is absolutely Beim Aussäen muss die ment nécessaire de relever la essential to lift the machine up Maschine beim Wenden im Feld machine pour faire un de- when turning in the fi eld.
  • Seite 17 Livraison / Delivery / Lieferung Les facteurs pouvant intervenir dans le succès des semis directs et simplifi és sont très variés : - Qualité des semences (enrobages, traitements, densité, vigueur, taux de germinabilité etc.) Problème de structure ou d’hétérogénéité des sols, présence de ravageurs (limaces, mulots).
  • Seite 18 Livraison / Delivery / Lieferung ICHES PRATIQUES Comment prévenir la compaction ? 1 - Généraliser les pneumatiques basse pression sur tous les engins évoluant dans les champs pour limiter la compaction superfi cielle. Il ne suffi t pas de monter des pneumatiques larges ou des roues jumelées mais il faut régler la pression. - Viser la pression la plus faible possible, en accord avec le fournisseur de pneu.
  • Seite 19 Livraison / Delivery / Lieferung Comment lutter contre les mauvaises herbes ? 1 - Mettre en place les T.C.S. uniquement dans des parcelles propres. En particulier, les mauvaises herbes vivaces doivent être maîtrisées au cours de la culture précédente. 2 - Organiser la lutte contre les mauvaises herbes dans le cadre de la rotation. Alterner céréales et cultures de plantes dicotylédones (pois, colza…) ainsi que cultures d’hiver et cultures de printemps.
  • Seite 20 Livraison / Delivery / Lieferung RACTICAL RECOMMENDATIONS Preventing soil compaction? 1 - Whenever possible, use low-pressure tyres on all machines operated in fi elds in order to reduce superfi cial compaction. Mounting wide tyres or twin wheels is not enough; the tyre pressure must be adjusted accordingly. - Target the lowest possible pressure, in accordance with the tyre manufacturer’s instructions.
  • Seite 21 Livraison / Delivery / Lieferung Dealing with weeds? 1 - Conservation tillage must exclusively be kept to clean fi elds. Perennial weeds, in particular, must be kept under control during the previous seasons. 2 - Weeds must be dealt with within the framework of crop rotation. Alternate cereal and dicotyledonous plant crops (peas, rape, beetroot etc.) as well as winter and spring crops.
  • Seite 22 Livraison / Delivery / Lieferung ERKBLÄTTER Wie vermeidet man die Bodenverdichtung? 1 - Zur Einschränkung des Bodendrucks sollte die generelle Verwendung von Niederdruckreifen auf allen Geräten, die sich in Feldern bewegen vorgeschrieben werden. Es genü gt nicht, nur breite Reifen oder Zwillingsräder zu montieren, der Druck muss eingestellt werden. In Übereinstimmung mit dem Reifenlieferanten streben Sie 0,6 Bar an.
  • Seite 23 Livraison / Delivery / Lieferung Wie bekämpft man Unkraut? 1 - Die Einfü hrung einer konservierenden Bodenbearbeitung fi ndet ausschließlich in sauberen Teilfl ächen statt. Besonders das mehrjährige Unkraut muss während der vorhergehenden Kultur beherrscht werden. 2 - Der Kampf gegen das Unkraut muss im Rahmen der Fruchtfolge organisiert werden. Bauen Sie abwechselnd Getreide und dikotylene (zweikeimblättrige)Kulturen (Erbsen, Raps, Rü...
  • Seite 24 Livraison / Delivery / Lieferung Notes - Notes - Notizen...
  • Seite 25 chapitre multi Livraison / Delivery / Lieferung lang ES PRÉREQUIS POUR SÉCURISER DES SEMIS Prérequis au niveau du tracteur et du semoir Vérifi er la pression des pneumatiques du tracteur et du semoir (au champ, pression aux alentours de 0.9 bar pour le semoir afi n de limiter le tassement et les traces de roue).
  • Seite 26 Livraison / Delivery / Lieferung Notes - Notes - Notizen...
  • Seite 27 Livraison / Delivery / Lieferung REREQUISITES FOR SECURE SEEDING Tractor and seed drill prerequisites Check the tyre pressures on the tractor and the seed drill (in the fi eld, set a tyre pressure of approx. 0.9 bar to limit settling and tyre tracks).
  • Seite 28 Livraison / Delivery / Lieferung Notes - Notes - Notizen...
  • Seite 29: C Voraussetzungen Für Eine Erfolgreiche

    Livraison / Delivery / Lieferung ORAUSSETZUNGEN FÜR EINE ERFOLGREICHE USSAAT Voraussetzungen für Traktor und Drillmaschine Überprüfen Sie den Reifenfülldruck an den Rädern des Traktors und der Sämaschine (auf dem Feld ca. 0,9 bar Druck für die Sämaschine, um Bodenverdichtung und Fahrspuren zu begrenzen). Das Traktorhubwerk muss unbedingt auf maximale Position geregelt sein.
  • Seite 30 Livraison / Delivery / Lieferung...
  • Seite 31: Handhabung

    Livraison / Delivery / Lieferung IVRAISON ANUTENTION - Au moment de la livraison, vérifi er que l’appareil vous est livré Manipulation au palan ou à la grue complet. - Pour manipuler la machine, utiliser uniquement les Utiliser son bon de commande comme référentiel. Chaque anneaux soudés prévus à...
  • Seite 32 Livraison / Delivery / Lieferung...
  • Seite 33 Livraison / Delivery / Lieferung Utilisation d’un cric de levage Placer un cric sous l’essieu face au repère . - Vous assurez que toutes les surfaces en contact soient propres et exemptes de bavures. Dans le cas où votre machine vous est livrée repliée . (2.50 m x 3), la fl èche peut être utilisée en guise de palonnier pour le déchargement au palan.
  • Seite 34 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung...
  • Seite 35 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Votre machine est équipée d’un dispositif anti-vol. Installation du dispositif - Bloquer le frein de parc . - Retirer une rotule d’attelage - Récupérer le dispositif anti-vol, rangé derrière le passe fl exible . - Installer le dispositif anti-vol sur l’axe dégagé...
  • Seite 36 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Assurez-vous qu’il n’y ait per- Make sure there is no one Vergewissern Sie sich vor jedem sonne autour du semoir avant around the seed drill before Manöver, dass sich niemend im toute manoeuvre. starting.
  • Seite 37 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung ONTAGE OPTION Le logement conique de la rondelle est fait pour - Monter la barre défl ecteur de tiges de tournesol . (option) épouser l’extrémité conique de l’axe. Les écrous des roues doivent être serrés à 210 Nm pour les roues à...
  • Seite 38 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung H = 1130 mm 450 < H < 500 mm Assurez-vous qu’il n’y ait per- Make sure there is no one Vergewissern Sie sich vor jedem sonne autour du semoir avant around the seed drill before Manöver, dass sich niemend im toute manoeuvre.
  • Seite 39 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Mettre le cordon de sécurité dans le cas d’une TTELAGE homologuation France (RPT). Lors de la phase d’attelage il convient de ne jamais se Au travail : placer dans la zone hachurée . - La hauteur d’attelage est importante, respecter la distance (rotule / sol de 450/500mm)
  • Seite 40 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung...
  • Seite 41: Branchement Hydraulique

    Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung RANCHEMENT YDRAULIQUE - Connecter sur un distributeur double eff et les fl exibles hydrauliques d’alimentation de l’essieu. - Brancher la prise hydraulique de freinage lorsque votre machine est équipée de freinage hydraulique. Accrocher le câble de sécurité “rupture d’attelage” sur un point du tracteur suffi samment solide pour assurer le freinage des freins de secours.
  • Seite 42 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung...
  • Seite 43 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung RANCHEMENT NEUMATIQUE Uniquement pour les machines homologuées Europe. - Ouvrez les protections des têtes d’accouplement sur le tracteur. - Vérifi ez que les bagues d’étanchéité sur les têtes d’accouplement sont propres et ne présentent aucune détérioration. - Nettoyez les bagues d’étanchéité.
  • Seite 44 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung...
  • Seite 45 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung RANCHEMENT LECTRIQUE Brancher la prise électrique de signalisation routière et s’assurer que tous les feux de signalisations de la machine soient en bon état de fonctionnement. LECTRICAL CONNECTION Connect the electrical connection and ensure that all of the machine’s indicators are in proper working order.
  • Seite 46 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Attention à la rotation de Beware of the rotating agitator Prüfen, ob sich keine Fremdkör- l’arbre d’agitateur. shaft. per im Saatkasten befi ndet. Vérifi er qu’aucun corps étran- Check that there are no foreign Keine Körner im Saatkasten ger ne se trouve dans la trémie.
  • Seite 47: Filling The Hopper

    Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung EMPLISSAGE DE LA TRÉMIE - Poser le semoir au sol. - Utiliser les marches et la passerelle amovible. - Vérifi er que rien n’a été oublié dans la trémie. - Vérifi er que les clapets de fond sont fermés (pos. 1 à 5). Avec l’option ULTRON/ULTRON MS un capteur de fi n de trémie réglable est placé...
  • Seite 48 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Méthode de calcul  Veuillez remplir le tableau de la page ci-contre      b1 - Calcul du lestage minimum à l’avant (valeur à reporter page ci-contre)         Mav(min)    =     Rar.c - Cav.b + 0,2.Pv.b   ...
  • Seite 49 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung ONTRÔLE TRACTEUR Contrôle des caractéristiques requises pour le tracteur Les exigences requises pour le tracteur concernent : • Le poids total autorisé. • Les charges par essieu autorisées. • La charge d’appui autorisée au point d’accouplement du tracteur. •...
  • Seite 50 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Calculation method  Please complete the table on the page opposite     b1 - Calculating the minimum front ballast (enter value on page opposite)                Frb(min)    =    Lt.c – Fal.b + 0.2.Uw.b                                                     a + b    ...
  • Seite 51 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung RACTOR CONTROL Checking the tractor’s required characteristics The tractor requirements relate to: • The total authorised weight. • The permitted weight per axle. • The authorised support weight on the tractor’s linkage. • The permissible load capacity for the tyres fi tted to the tractor. All of this information can be found on the data plate or on the registration papers and in the tractor manual.
  • Seite 52 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Berechnungsmethode Fullen Sie die Tabelle auf der nebenstehenden Seite aus      b1 - Berechnung der vorderen Minimalballastierung (den Wert auf der nebenstehenden Seite eintragen)         Mav(min)    =     Rar.c - Cav.b + 0,2.Pv.b   ...
  • Seite 53: Schleppersteuerung

    Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung CHLEPPERSTEUERUNG Kontrolle der erforderlichen Funktionen des Traktors. Die benötigten Anforderungen an den Traktor betreff en: • Zulässiges Gesamtgewicht. • Zulässige Achslast. • Zulässiger Aufl agedruck am Schlepperanbaupunkt. • Zulässiges Ladegewicht der Schlepperreifen. Sie fi nden diese Angaben auf dem Typenschild oder auf der Zulassungsbescheinigung des Fahrzeugs und im Benutzerhandbuch des Traktors.
  • Seite 54 Réglages / Settings / Einstellungen Suivre les indications de Follow the setting indications. Einstellanweisungen befolgen. réglage.
  • Seite 55: Réglage Du Débit

    Réglages / Settings / Einstellungen ÉGLAGE DU DÉBIT 2 - Clapet de fond Réglage de la distribution - Déplacer légèrement le levier sur la droite et mettre au (voir chapitre 7 pour les valeurs de réglage) cran correspondant. 1 - Trappe de distribution Repère - Lever ou baisser la trappe en fonction des...
  • Seite 56 Réglages / Settings / Einstellungen Variateur Semence Seed variator Variator für Saatgut Bien suivre les indications de Follow the setting recommen- Einstellhinweise sorgfältig réglage dations carefully. befolgen.
  • Seite 57 Réglages / Settings / Einstellungen 3 - Réglage de la dose hectare 4 - Variateur Roue standard pour céréales et grosses graines. Mettre le repère déterminé sur les tableaux de réglages à l’aide de la molette , et du levier . Roue fi ne pour petites graines.
  • Seite 58 Réglages / Settings / Einstellungen Pour un semis très précis, il est A calibration test is necessary Für eine sehr präzise Saat ist nécessaire de réaliser un essai for accurate sowing. eine Abdrehprobe erforderlich. de débit. Make sure that your scales are Die Waage muß...
  • Seite 59 Réglages / Settings / Einstellungen Mise en place de l’essai de débit Vérifi er que les distributions utilisées soient toutes enclenchées. (attention au jalonnage). - Procurez-vous une balance précise et un récipient. Démarche : - Eff ectuer votre essai de débit suivant les recommandations des pages suivantes.
  • Seite 60 Réglages / Settings / Einstellungen...
  • Seite 61 Réglages / Settings / Einstellungen Réalisation de l’essai de débit Peser la quantité recueillie dans les augets avec une balance précise. Essai en poste fi xe Ne pas oublier la tare. Procéder au réglage de la distribution comme l’indique la notice (clapet de fond, trappes etc...).
  • Seite 62 Réglages / Settings / Einstellungen...
  • Seite 63 Réglages / Settings / Einstellungen Essai avec la réglette Utilisation : Cette réglette vous permet de déterminer le nouveau repère - Faire coïncider la ligne du repère du variateur qui de variateur après votre 1er essai de débit. a servi à votre 1er essai de débit avec la ligne correspond à...
  • Seite 64 Réglages / Settings / Einstellungen...
  • Seite 65: Tiefeneinstellung

    Réglages / Settings / Einstellungen ÉGLAGE DE PROFONDEUR Remarque : Profondeur de semis. Il est possible d’établir un réglage de profondeur diff érent sur les Elle s’établit grâce à la diff érence de niveau entre la pointe de la éléments semeurs situés derrière les roues du tracteur pour tenir rasette semeuse et les roues de jauge «...
  • Seite 66 Réglages / Settings / Einstellungen...
  • Seite 67 Réglages / Settings / Einstellungen Le semoir Easydrill est conçu pour semer sur des sols très diff érents (déchaumé, direct, sous couvert). Les 3 premières cales correspondent à des travaux superfi ciels sur des sols déchaumés, on peut semer: Du colza sur sol déchaumé avec 1 à 2 cales. Du colza en direct sur sol meuble avec 2 à...
  • Seite 68 Réglages / Settings / Einstellungen Vérifi er qu’il n’y ait personne Ensure that all personnel are Vergewissern Sie sich, dass sich autour de la machine avant at a safe distance from the vor Betätigung der Hydrau- d’agir sur l’hydraulique. machine before operating the lik niemand in der Nähe der hydraulics.
  • Seite 69: Einstellung Der Lastverteilung

    Réglages / Settings / Einstellungen ÉGLAGE DU REPORT DE CHARGE Remarque : - Après avoir réglé votre profondeur de travail, régler la position du vérin central de report de charge. Le réglage du report de charge se fait dans la parcelle en tenant compte des conditions réelles de semis.
  • Seite 70 Réglages / Settings / Einstellungen Vérifi er qu’il n’y ait personne Ensure that all personnel are Vergewissern Sie sich, dass sich autour de la machine avant at a safe distance from the vor Betätigung der Hydrau- d’agir sur l’hydraulique. machine before operating the lik niemand in der Nähe der hydraulics.
  • Seite 71 Réglages / Settings / Einstellungen Le réglage du report de charge permet également d’adapter la Vérin de report sorti au maximum, poids sur l’arrière de la machine aux conditions de semis en déplaçant une partie du machine. poids de la machine soit vers les rouleaux Farmfl ex pour plomber Toutes les cales sur le vérin.
  • Seite 72 Réglages / Settings / Einstellungen 1 1 1 Faire le réglage des rasettes, Adjust the closers with the Für die Einstellung der machine au sol. machine on the ground. Säschare ist die Maschine auf den Boden abzulassen.
  • Seite 73 Réglages / Settings / Einstellungen ÉGLAGE DES RASETTES Les deux cales doivent toujours être retournées 1 - Avant tous travaux de maintenance, d’entretien simultanément afi n d’assurer la bonne position ou de réparation, ainsi que lors de la recherche de verticale de la rasette.
  • Seite 74 Réglages / Settings / Einstellungen Bloquer les traceurs en trans- Secure the markers for trans- Spurreißer beim Transport port. port. blockieren. Retirer la pression d’huile Release oil pressure before Öldruck vor Abkuppeln der avant dételage du semoir. unhitching the drill. Drillmaschine zurücknehmen.
  • Seite 75 Réglages / Settings / Einstellungen RACEURS LATÉRAUX Un méplat sur l’axe du disque vous permet de l’orienter à l’aide Les traceurs sont conçus pour un marquage au centre du de la clé de réglage de profondeur. tracteur. Ils sont pré-réglés usine. - Resserrer les vis.
  • Seite 76 Réglages / Settings / Einstellungen Pour le bon fonctionnement du For the tramline system to Zur guten Funktion der Fahr- jalonnage, assurez-vous que function well, make sure that gassenschaltung muß der elek- le branchement électrique soit the electrical connections are trische Anschluß...
  • Seite 77 Réglages / Settings / Einstellungen ISPOSITIF DE MARQUAGE OPTION Principe Le Jalonnage consiste à ménager des passages en vue de traitements ultérieurs avec des outils de largeur multiple de la largeur de travail du semoir. Commande électronique Le principe d’automatisme du comptage est basé sur la manoeuvre de l’essieu AR.
  • Seite 78 Réglages / Settings / Einstellungen Il est impératif de vider la It is essential to empty the Der Tank muss unbedingt nach trémie après le travail, pour hopper after sowing to avoid der Arbeit geleert werden, um éviter les dégâts causés par les any damage caused by rodents.
  • Seite 79 Réglages / Settings / Einstellungen ÉBRAYAGE DEMI SEMOIR Le désaccouplement de la noix centrale entre les ½ arbres de distribution est possible pour permettre de semer avec ½ semoir afi n de correspondre au passage de jalonnage. Seul le côté droit est débrayable. - Pour débrayer : Déplacer la noix vers la droite.
  • Seite 80 Réglages / Settings / Einstellungen...
  • Seite 81 Réglages / Settings / Einstellungen FERTISEM ISE EN PLACE La distribution Fertisem à cannelures a été concue pour doser Les cloisons de séparation de votre trémie Fertisem doivent être des engrais de types variés: microgranulés starter, 18-46, azote dans leur position centrale pour vous off rir une partition 60% et même certains engrais organiques en bouchons.
  • Seite 82 Réglages / Settings / Einstellungen Variateur Ferti Ferti variator Variator Dünger...
  • Seite 83: Einstellung Der Dosiermenge Bei Fertisem

    Réglages / Settings / Einstellungen ÉGLAGE DU DÉBIT ERTISEM La lecture se fait au dessus de la partie plate repères de 0 à Vérifi er que le variateur de la distribution «semences» 90 . (gauche) est bien en position 0 avant de faire l’essai de débit «...
  • Seite 84 Réglages / Settings / Einstellungen...
  • Seite 85: Fallrohre Bei Der Unterfussdüngung

    Réglages / Settings / Einstellungen ÉGLAGE DES TUBES DE DESCENTE LOCALISATEURS ERTISEM Les tubes de descente de la distribution Fertisem peuvent être inclinés de l’avant vers l’arrière en 3 positions. Plus le tube est positionné vers l’avant position plus le produit est positionné...
  • Seite 86 Entretien / Maintenance / Wartung...
  • Seite 87 Entretien / Maintenance / Wartung Roue de transport : NEUMATIQUES - Respecter la limite indiquée à l’arrière de la machine et Veillez, lorsque le tracteur est braqué, et afi n d’éviter toutes mentionnée dans les documents de conformité. détériorations, que les pneumatiques ne viennent pas en contact avec la fl èche de la machine ou certains de ses composants.
  • Seite 88 Entretien / Maintenance / Wartung Stocker le semoir à l’abri. Store the seed drill under cover. Die Drillmaschine an einem geschützten Ort abstellen.
  • Seite 89 Entretien / Maintenance / Wartung ETTOYAGE Nous vous conseillons : - Nettoyer l’intérieur de la trémie et de la distribution. - De ne pas diriger les jets des laveurs à haute pression - Laver le semoir. directement sur les roulements, les joints de vérin, les Éviter les laveurs à...
  • Seite 90 Entretien / Maintenance / Wartung Il convient de renouveler ces The checks must be repeated Diese Kontrollen sollten vérifi cations régulièrement, en regularly, especially if the regelmäßig wiederholt wer- particulier si l’appareil évolue machine is being used on hard den, insbesondere wenn die sur des sols durs ou caillouteux.
  • Seite 91 Entretien / Maintenance / Wartung ÉRIFICATIONS Après 20 heures d’utilisation : Lorsque la machine est neuve et après quelques hectares, contrôler les éléments suivants : - Vérifi er le serrage des principaux écrous. - Contrôler l’usure des rasettes et leur réglage. - Vérifi er périodiquement le serrage des jantes et la pression des pneus : C’est la pièce essentielle du système de mise en terre, elle...
  • Seite 92 Entretien / Maintenance / Wartung...
  • Seite 93: Verteilung

    Entretien / Maintenance / Wartung ISTRIBUTION Ne jamais laisser de semence ou d’engrais dans les trémies pendant une longue période. - Ouvrir les trappes et les clapets de fond pendant la période de remisage. Ne jamais graisser les distributions et les tuyaux de descente. Contrôle Un réglage défectueux des clapets de fond peut provoquer un...
  • Seite 94 Entretien / Maintenance / Wartung...
  • Seite 95: Empfohlene Mindestleistung

    Entretien / Maintenance / Wartung EMISAGE Pour le remisage de votre machine vous disposez d’une béquille sous la fl èche Distribution Identifi cation Lors de la prise en charge de votre machine, notez en page 2 les informations suivantes : Numero de série de la machine / Type de machine / Accessoires.
  • Seite 96 Entretien / Maintenance / Wartung...
  • Seite 97: Schmierung

    Entretien / Maintenance / Wartung RAISSAGE Graisser tous les 200 hectares : Graissage - L’articultation de bras de roue . - Procéder régulièrement à un graissage de la machine en début et fi n de campagne : - Le palier de roue DPA . - Huiler les ressorts de débrayage pour du jalonnage, (il est - L’axe des roues Farmfl ex .
  • Seite 98 Entretien / Maintenance / Wartung...
  • Seite 99 Entretien / Maintenance / Wartung Profi ter de cette opération pour contrôler l’état des Graissage de l’essieu de transport garnitures de frein, du tambour, des ressorts de rappel, pour Avant toutes choses, consulter la section dépoussiérer les freins, nettoyer et graisser le palier de l’axe «Manutention»...
  • Seite 100 Entretien / Maintenance / Wartung...
  • Seite 101 Entretien / Maintenance / Wartung - Extraire de la fusée la cage et la bague intérieure du - Emmancher à fond la bague intérieure (cône) du gros roulement à l’aide d’un extracteur si nécessaire. gros roulement sur la fusée, utiliser si nécessaire un outillage .
  • Seite 102 Entretien / Maintenance / Wartung...
  • Seite 103 Entretien / Maintenance / Wartung SSIEU ET ROUES DE TRANSPORT Montage et remplacement d’une roue Placer un cric sous l’essieu aux endroits marqués Pour changer une roue de transport, deux solutions s’off rent accrocher la machine aux points marqués à l’aide de à...
  • Seite 104 Entretien / Maintenance / Wartung...
  • Seite 105 Entretien / Maintenance / Wartung Réglage du jeu de roulements de moyeu - Vérifi er la rotation du moyeu qui doit être plus libre. Pour régler le jeu des roulements de moyeu, soulever l’essieu Toujours préférer un montage légèrement libre plutôt que jusqu’à...
  • Seite 106 Entretien / Maintenance / Wartung...
  • Seite 107 Entretien / Maintenance / Wartung YSTÈME DE FREINAGE c - Valve de frein . Seuls les ateliers spécialisés dans les systèmes de freinage sont habilités à exécuter les opérations de réglage et de réparation Cet élément est une soupape de commande servant à sur le système de freinage.
  • Seite 108 Entretien / Maintenance / Wartung...
  • Seite 109 Entretien / Maintenance / Wartung Filtre à air de canalisation. - Veiller à ce que le joint soit correctement placé. - Ce fi ltre sert à épurer l’air comprimé afi n de protéger des - Resserrer les vis selon le couple suivant : pannes les autres éléments du circuit.
  • Seite 110 Entretien / Maintenance / Wartung...
  • Seite 111: Entlüftung Des Druckluftbehälters

    Entretien / Maintenance / Wartung ’ URGE DU RÉSERVOIR D - Laisser tourner le moteur du tracteur jusqu’à ce que le réservoir d’air soit rempli. - Couper le moteur et serrer le frein de parking sur le tracteur. - Pousser sur le clapet de purge au niveau de l’anneau jusqu’à...
  • Seite 112 Entretien / Maintenance / Wartung...
  • Seite 113: Plaque D ' Immatriculation

    Entretien / Maintenance / Wartung ’ LAQUE D IMMATRICULATION La plaque d’immatriculation se fi xe à l’arrière de la machine dans la zone réservée . Seules les plaques de format 200x275mm sont admises. Pour fi xer une plaque : - S’assurer de centrer correctement la plaque par rapport au feux d’éclairage, comme présenté...
  • Seite 114 Equipements / Accessories / Ausrüstungen...
  • Seite 115 Equipements / Accessories / Ausrüstungen OSITIONS UTOCOLLANTS Des étiquettes adhésives relatives à la sécurité ont été placées sur votre machine. Leur but est de contribuer à votre sécurité et à celle d’autrui. Lisez leur contenu et contrôlez leur emplacement. - Revoyez les étiquettes ainsi que les instructions contenues dans la notice d’instructions avec l’opérateur de la machine.
  • Seite 116 Equipements / Accessories / Ausrüstungen Suivre les instructions de Follow the fi tting instructions. Montageanweisungen be- montage. folgen.
  • Seite 117 Equipements / Accessories / Ausrüstungen GITATEURS SPÉCIAUX Utiliser l’agitateur souple dans le cas où la semence a un très mauvais écoulement. Exemple : pour les semences herbagères (Ray-grass etc..) - Pièce numéro 104700 Montage : enrouler l’extracteur autour du doigt d’agitateur suivant le schéma à...
  • Seite 118 Equipements / Accessories / Ausrüstungen...
  • Seite 119 Equipements / Accessories / Ausrüstungen ONTAGE MULTIPLICATEUR Certaines utilisations particulières requièrent des doses de semence très élevées. Il est alors nécessaire d’utiliser le multiplicateur de rotation, option référence 108 800 qui permet de doubler le débit de semence de la distribution. - Démonter le carter .
  • Seite 120 Equipements / Accessories / Ausrüstungen...
  • Seite 121 Equipements / Accessories / Ausrüstungen - Retirer la noix d’entraînement . - Positionner le multiplicateur . - Fixation du multiplicateur . - Remove the drive gland . - Put the multiplier into position . - Attach the mutiplier . - Die Antriebsmuff e entfernen.
  • Seite 122 Equipements / Accessories / Ausrüstungen...
  • Seite 123 Equipements / Accessories / Ausrüstungen - Réintégrer les goupilles élastiques dans l’axe . - Insérer le variateur . - Prendre soin d’orienter les arbres avec les entailles de la noix . - Put the elastic pins back into the spindle . - Insert the variator .
  • Seite 124 Equipements / Accessories / Ausrüstungen...
  • Seite 125 Equipements / Accessories / Ausrüstungen - Réintroduire la chaine . - Remonter le carter - Put the chain back in . - Fit the housing - Die Kette wieder aufsetzen. - Die Abdeckung wieder anbauen.
  • Seite 126 Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen Distribution Semences (Avant) Seed distribution (front) Verteilung von Saatgut (vorne)
  • Seite 127: Zur Erinnerung : Voreinstellungen

    Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen APPEL PRÉ RÉGLAGES Trappes (3 positions) Ergots (2 positions) Clapet de fond (6 positions) Variateur (Repères 0 à 90) SETTING REMINDER Shutters (3 positions) Feeding rollers (2 positions) Baffl e plate (6 positions) Variator (Scale from 0 to 90) RINNERUNG OREINSTELLUNGEN...
  • Seite 128 Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen Blé hiver / Winter wheat / Winterweizen Variété Variety Sorte Traitement Treatment Behandlung Winter oat Winterhafer White mustard Weisser senf VOINE HIVER OUTARDE LANCHE Winter wheat Winterweizen Rape Rübsen LÉ HIVER AVETTE Winter wheat Winterweizen Oil poppy...
  • Seite 129 Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen ABLEAUX DE DÉBIT Les réglages des tableaux ne sont donnés qu’à titre indicatif. Vérifi er votre débit hectare, pour plus de précision (voir chapitre EEDING RATE CHARTS The chart settings are provided as an indication only. Check the feed rate per hectare, for more precision (see chapter ÄMENGENTABELLEN Die Einstellungen in den Tabellen dienen nur als Hinweis.
  • Seite 130 Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen Avoine hiver / Winter oat / Winterhafer Blé hiver / Winter wheat / Winterweizen VOINE HIVER INTER INTERHAFER LÉ HIVER INTER WHEAT INTERWEIZEN Variété : Variété : Variété Variété Variety: Evora Variety: Orvantis Variety Variety...
  • Seite 131 Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen ’ ’ Blé hiver / Winter wheat / Winterweizen Colza d’hiver / Winter rape / Winterraps LÉ HIVER INTER WHEAT INTERWEIZEN OLZA D HIVER INTER RAPE INTERRAPS Variété : Variété : Variété Variété...
  • Seite 132 Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen ’ ’ Colza d’hiver / Winter rape / Winterraps Fétuque élevée / Tall fescue / Hoher Schwingel OLZA D HIVER INTER RAPE INTERRAPS ÉTUQUE ÉLEVÉE FESCUE OHER CHWINGEL Variété : Variété : Variété...
  • Seite 133 Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen Fétuque élevée / Tall fescue / Hoher Schwingel ÉTUQUE ÉLEVÉE FESCUE OHER CHWINGEL Féverole / Horse beans / Ackerbohnen ÉVEROLE IELD BEANS CKERBOHNEN Variété : Variété : Variété Variété Variety: Myléna Variety: Irena Variety Variety...
  • Seite 134 Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen Féverole / Horse beans / Ackerbohnen Lin oléagineux / Common fl ax / Leinsamen ÉVEROLE IELD BEANS CKERBOHNEN IN OLÉAGINEUX OMMON FLAX EINSAMEN Variété : Variété : Variété Variété Variety: Castel Variety: Mikael Variety Variety...
  • Seite 135 Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen ’ ’ - Lupin / Lupin / Lupine Lotier cornicule / Bird’s-foot trefoil / Flügelginsterweide OTIER CORNICULE FOOT TREFOIL LÜGELGINSTERWEIDE UPIN UPIN UPINE Variété : Variété : Variété Variété Variety: Léo Variety: Amiga Variety Variety...
  • Seite 136 Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen Luzerne / Lucern / Luzerne Maïs / Maize / Mais UZERNE UCERN UZERN AÏS AIZE Variété : Variété : Variété Variété Variety: Cannelle Variety: Fuxxol Variety Variety Sorte: Sorte: Sorte Sorte Traitement : Traitement : Traitement Traitement...
  • Seite 137 Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen Moutarde Blanche / White mustard / Weisser senf Moutarde Blanche / White mustard / Weisser senf OUTARDE BLANCHE HITE MUSTARD EISSER SENF OUTARDE BLANCHE HITE MUSTARD EISSER SENF Variété : Variété : Variété...
  • Seite 138 Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen Navette / Rape / Rübsen Oeillette / Oil poppy / Schlafmohn AVETTE ÜBSEN EILLETTE IL POPPY CHLAFMOHN Variété : Variété : Variété Variété Variety: Jupiter Variety: Variety Variety Sorte: Sorte: Sorte Sorte Traitement : Traitement : Traitement...
  • Seite 139 Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen Orge hiver / Winter barley / Wintergerste Orge hiver / Winter barley / Wintergerste RGE HIVER INTER BARLEY INTERGERSTE RGE HIVER INTER BARLEY INTERGERSTE Variété : Variété : Variété Variété Variety: Orostar Variety: Vanessa Variety...
  • Seite 140 Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen Phacélia / Phacelia / Phazelia Pois fourrager / Field pea / Futtererbse HACÉLIA HACELIA HAZELIA OIS FOURRAGER IELD UTTERERBSE Variété : Variété : Variété Variété Variety: Amérigo Variety: Assas Variety Variety Sorte: Sorte: Sorte Sorte...
  • Seite 141 Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen R R - Radis / Radish / Radieschen Ray grass / Rye-grass / Ray-gras ADIS ADISH ADIESCHEN GRASS GRASS Y Y GRAS Variété : Variété : Variété Variété Variety: Adios Variety: Boxer Variety Variety Sorte:...
  • Seite 142 Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen ’I Ray grass d’Italie / Italian rye-grass / Weidelgras Sorgho / Sorghum / Sorgho GRASS D TALIE TALIAN RYE GRASS EIDELGRAS ORGHO ORGHUM ORGHUM Variété : Variété : Variété Variété Variety: Danergo Variety: Ardito Variety...
  • Seite 143 Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen Sorgho / Sorghum / Sorgho Trèfl e violet / Red clover / Rotklee ORGHO ORGHUM ORGHUM RÈFLE VIOLET ED CLOVER OTKLEE Variété : Variété : Variété Variété Variety: Arlys, Arakan Variety: Salino Variety Variety Sorte:...
  • Seite 144 Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen Triticale / Triticale / Triticale Vesce commune / Common vetch / Futterwicke RITICALE RITICALE RITICALE ESCE COMMUNE OMMON VETCH UTTERWICKE Variété : Variété : Variété Variété Variety: Carnac Variety: Opale Variety Variety Sorte: Sorte: Sorte...
  • Seite 145 Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen Notes - Notes - Notizen...
  • Seite 146 Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen Distribution Ferti (Arrière) Ferti distribution (rear) Verteilung von Dünger (hinten)
  • Seite 147 Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen APPEL PRÉ RÉGLAGES Trappes Clapet de fond Variateur (Repères 0 à 90) SETTING REMINDER Covers Bottom fl ap Variator (marks 0 to 90) RINNERUNG OREINSTELLUNGEN Klappen Bodenklappe Variator (Markierungen 0 bis 90)
  • Seite 148 Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen...
  • Seite 149 Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen ABLEAUX DE DÉBIT Les réglages des tableaux ne sont donnés qu’à titre indicatif. Vérifi er votre débit hectare, pour plus de précision (voir chapitre NGRAIS ETITES GRAINES Urée Moutarde NP 18-46-00 Trèfl e blanc Tivoli Umostart Novatec Avoine Evora...
  • Seite 150 Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen Engrais / Fertiliser / Dünger NP 18-46-00 RÉE START / / H P 18-46-00 / NP 18-46-00 ARNSTOFF MOSTART MOSTART 16,6 16,6 16,6...
  • Seite 151 Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen Engrais / Fertiliser / Dünger OMPO OMPO OMPO / / N / / D OVATEC OVATEC URATEC URATEC ICROFAST T T MICROGRANULÉS (24.10.0) (22.16.0) (13.40) 16,6 16,6 16,6...
  • Seite 152 Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen Engrais / Fertiliser / Dünger AÏ F Ï Ï A (34.10.0) X X LORER X X LORER 16,6 16,6 16,6...
  • Seite 153 Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen Petites graines / Small seeds / Kleine Körner OUTARDE RÉFLE BLANC IVOLI VOINE E VORA VOINE E VORA VORA OATS AFER VORA OATS AFER IVOLI WHITE CLOVER E CL CL / / S W W W W T T T T USTARD...
  • Seite 154 Caractéristiques / Characteristics / Technische Daten 0 10 10 10 1 11 11 2 1 1 2 12 2 1 1 2 12 3 13 13 13 3 1 1 3 13 10°...
  • Seite 155 Caractéristiques / Characteristics / Technische Daten ARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Légende de la plaque réglementaire de la machine Catégorie ; Sous-Catégorie ; Classe du véhicule Numéro de réception du véhicule (FR/EU) N° d’identifi cation VIN du véhicule. Masse maximale techniquement admissible. Masse maximale techniquement admissible pour l’attelage Masse maximale techniquement admissible pour l’essieu 1 (le plus à...
  • Seite 156 Caractéristiques / Characteristics / Technische Daten 0 10 10 10 1 11 11 2 1 1 2 12 2 1 1 2 12 3 13 13 13 3 1 1 3 13 10°...
  • Seite 157 Caractéristiques / Characteristics / Technische Daten ECHNICAL SPECIFICATIONS Machine regulatory plate key Category; Sub-Category; Vehicle class Vehicle reception number (FR/EU) Vehicle VIN identifi cation No. Maximum technically permissible mass. Maximum technically permissible mass for the coupling Maximum technically permissible mass for axle 1 (the further forward) Maximum technically permissible mass for axle 2 (the further to the rear) Machine conformity marking key Brand...
  • Seite 158 Caractéristiques / Characteristics / Technische Daten 0 10 10 10 1 11 11 2 1 1 2 12 2 1 1 2 12 3 13 13 13 3 1 1 3 13 10°...
  • Seite 159 Caractéristiques / Characteristics / Technische Daten ECHNISCHE ATEN Legende für das Typenschild der Maschine Kategorie; Unterkategorie; Fahrzeugklasse Typgenehmigungsnummer des Fahrzeugs (FR/EU) FIN-Nummer des Fahrzeugs Technisch zulässige Gesamtmasse. Technisch zulässige Stützlast am Kupplungspunkt. Technisch zulässige Achslast 1 (weiter vorne liegende Achse) Technisch zulässige Achslast 2 (weiter hinten liegende Achse) Legende für die Konformitätskennzeichnung der Maschine Marke...
  • Seite 160 Caractéristiques / Characteristics / Technische Daten...
  • Seite 161 Caractéristiques / Characteristics / Technische Daten OSITIONS UTOCOLLANTS Risque de choc, toujours se tenir à distance des éléments Les autocollants perdus ou endommagés doivent être mobiles. immédiatement remplacés. Lors du remplacement d’une pièce, si celle-ci comportait un autocollant de sécurité, alors il devra Atteler à...

Inhaltsverzeichnis