10.3 Erforderliches Material
Das nachfolgend aufgeführte Material ist zur Implantation des RESISTANT Stents unter Röntgenkontrolle erforderlich.
Dieses Material ist nicht Bestandteil des Lieferumfangs des RESISTANT Stent-Systems.
Material
Anforderung
Geeigneter(s) Führungskatheter /
Anhand des auf den Etiketten angegebenen Schaftdurchmessers ist der erfor-
Einführbesteck
derliche Innendurchmesser des Führungskatheters bzw. Einführungsbestecks
geeignet zu wählen.
Führungsdraht
Minimale Länge 175 cm
Durchmesser für 6F Delivery System: maximal 0,035" (0,89 mm)
Durchmesser für 5F Delivery System: maximal 0,021" (0,53 mm)
Röntgenkontrastmittel
Empfohlen:
Kontrastmittel für die Angiographie
Konzentrationen und Mischungsverhältnisse können die Sichtbarkeit unter
Röntgenkontrolle und die Viskosität beeinflussen.
Torquer
Kompatibel zum ausgewählten Führungsdraht.
Führungsdraht-Einführhilfe
Kompatibel zum ausgewählten Führungsdraht.
Die Gebrauchsinformationen der erforderlichen Materialien sind zu beachten und die Eignung zur Implantation des
RESISTANT Stents ist vom Anwender zu gewährleisten.
Instruções de utilização
10.4 Auswahl des Stentsystems
Instruction for Use
Schritt
Handlung
1
Für die Auswahl einer geeigneten Stentgröße gilt: Einen Stent auswählen, dessen expandierter Durch-
10.5 Aplicação com punho rotativo
messer ca. 1 mm (0,5 - 1,5 mm) größer als der Durchmesser des Zielgefäßes ist, um eine sichere
Platzierung zu gewährleisten.
10.5 Anwendung mit Drehgriff
1. Enxaguamento do sistema de aplicação no conector Luer existente (5).
1.
Spülen des Applikationssystems an vorhandenem Luer-Anschluss (5)
2. Introdução do sistema de aplicação através do fio guia (1).
2.
Einführen des Applikationssystems über den Führungsdraht (1)
1
2
3. Posicionamento do sistema de aplicação sob controle radiológico.
3.
Platzieren des Applikationssystems unter Röntgenkontrolle
As marcas radiopacas (6) têm de se encontrar nas duas extremidades da estenose.
Röntgenmarkierungen (6) müssen sich an beiden Enden der Stenose befinden
4.
Flügel (4) räumlich in stabiler Position halten und Drehgriff (3) in angezeigte Richtung drehen, bis die
4. Manter as aletas (4) numa posição espacial estável e rodar o punho rotativo (3) na direcção
Rückzugshülle (2) in das Applikationssystem eintaucht
indicada até a bainha de remoção (2) penetrar no sistema de aplicação.
A aleta (4) não pode ser rodada em caso algum.
Der Flügel (4) darf keinesfalls gedreht werden
Se a aleta (4) não for mantida numa posição estável, o comprimento do stent pode
Wenn der Flügel (4) nicht in einer stabilen Position gehalten wird, kann sich die Stentlänge bei der
sofrer uma redução ou uma ampliação durante a libertação, ou as forças de libertação
Freisetzung verkürzen oder verlängern bzw. die Freisetzungskräfte können erhöht sein. Der Stent
podem ser aumentadas. O stent não pode ser ampliado para além do comprimento
darf nicht über die Nennlänge hinaus gestreckt werden.
nominal.
GAW-046
Rev. 4 página 13 de 15
Rev. 4 page 13 of 15
3
4
10
nominal.
6
7
5.
Ein spürbarer Drehwiderstand signalisiert die vollständige Expansion des Stents
5. Uma resistência sensível à rotação sinaliza a expansão completa do stent.
A bainha de remoção (2) tem de sido integralmente recolhida no punho rotativo (3).
Die Rückzugshülle (2) muss vollständig in den Drehgriff (3) eingefahren sein
6. O stent (7) encontra-se agora posicionado.
6.
Stent (7) ist nun platziert
7. Retirar o sistema de aplicação sobre o fio guia (1) no punho rotativo (3).
7.
Applikationssystem über den Führungsdraht (1) am Drehgriff (3) herausziehen
Indicação:
Hinweis:
Se, no decurso da intervenção for necessário substituir o fio guia, utilize, para a introdução
Sollte es im Zuge der Intervention erforderlich sein, den Führungsdraht zu wechseln, verwenden Sie ggf.
através do conector Luer do cateter, um auxiliar de introdução adequado (por ex.,
für die Einführung über den Luer-Konnektor des Katheters eine geeignete Einführhilfe (z.B. Dilatator).
dilatador).
10.6 Utilização com conector Y (punho deslizante)
10.6 Anwendung mit Y-Konnektor (Schiebegriff)
Eucatech Corporation proprietary rights are included in the information disclosed herein. Recipient by accepting this document agrees that neither this
document nor the information disclosed herein nor any part thereof shall be reproduced or transferred to other documents or used or disclosed to others
for manufacturing or for any other purpose except as specifically authorized in writing by eucatech Corporation.
1. Enxaguamento do sistema de aplicação nos conectores Luer existentes (6).
1.
Spülen des Applikationssystems an vorhandenen Luer-Anschlüssen (6)
2. Introdução do sistema de aplicação através do fio guia (1).
2.
Einführen des Applikationssystems über den Führungsdraht (1)
1
5
3.
Platzieren des Applikationssystems unter Röntgenkontrolle mit Hilfe der Röntgenmarkierungen (7).
3.
Posicionamento do sistema de aplicação sob controle radiológico com o auxílio das marcas
Achtung: Röntgenmarkierungen (7) müssen sich an beiden Enden der Stenose befinden
radiopacas (7). Atenção: As marcas radiopacas (7) têm de se encontrar nas duas
4.
Schraube (3) am Ende des Y-Konnektors lösen
extremidades da estenose.
5.
Versteifungsrohr (4) und Flügel (5) fixieren (Position räumlich stabil halten) und den Y-Konnektor (2) über
4. Soltar o parafuso (3) na extremidade do conector Y.
das Versteifungsrohr (4) bis zum Anschlag zurückziehen
5. Fixar o esticador (4) e as aletas (5) (manter a posição espacialmente estável) e puxar o
conector Y (2) para trás sob o esticador (4) até ao batente.
Keinesfalls darf das Versteifungsrohr in den Y-Konnektor geschoben werden!
O esticador não pode ser empurrado para dentro do conector Y em caso algum!
Wenn Versteifungsrohr (4) und Flügel (5) nicht in einer stabilen Position gehalten werden, kann sich
Se o esticador (4) e a aleta (5) não forem mantidos numa posição estável,
die Stentlänge bei der Freisetzung verkürzen oder verlängern bzw. die Freisetzungskräfte können
comprimento do stent pode sofrer uma redução ou uma ampliação durante
erhöht sein. Der Stent darf nicht über die Nennlänge hinaus gestreckt werden.
libertação, ou as forças de libertação podem ser aumentadas. O stent não pode se
6
Instruções de utilização
Instruction for Use
6
2
3
11
GAW-046
Rev. 4 página 14 d
Rev. 4 page 14 of
FOR
Rev
6
5
4