Materiale
Requisito
Catetere guida / Sistema di inseri-
Scegliere il diametro interno corretto per il catetere guida, ovvero il sistema di
mento idoneo
inserimento, facendo riferimento ai diametri indicati sulle etichette
Filo guida
Lunghezza min. 175 cm
Diametro per 6F Delivery System: max. 0.035" (0.89 mm)
Diametro per 5F Delivery System: max. 0.021" (0.53 mm)
Mezzo di contrasto radiografico
Consigliato:
Mezzo di contrasto per angiografia
Concentrazioni e rapporti di miscelazione possono influire sulla visibilità in con-
trollo radiografico e sulla viscosità.
Torquer
Compatibile con il filo guida scelta
Filo guida - ausilio all'inserimento
Compatibile con il filo guida scelta
L'operatore è tenuto ad osservare le informazioni sull'uso dei materiali necessari e a garantirne l'idoneità all'impianto
dello stent RESISTANT.
10.4 Scelta del sistema stent
Instruções de utilização
Instruction for Use
Operazione
Procedura
1
Per la scelta delle dimensioni idonee dello stent, attenersi alle indicazioni seguenti: Per garantire un
posizionamento sicuro, scegliere uno stent il cui diametro espanso sia maggiore del diametro del vaso
target di circa 1 mm (0.5 – 1.5 mm).
10.5 Aplicação com punho rotativo
10.5 Applicazione con dispositivo di torsione
1. Enxaguamento do sistema de aplicação no conector Luer existente (5).
1.
Lavaggio del sistema di rilascio sul raccordo Luer presente (5)
2. Introdução do sistema de aplicação através do fio guia (1).
2.
Introduzione del sistema di rilascio sul filo guida (1)
1
2
3. Posicionamento do sistema de aplicação sob controle radiológico.
3.
Posizione del sistema di rilascio sotto controllo radiografico
As marcas radiopacas (6) têm de se encontrar nas duas extremidades da estenose.
I marker radiografici (6) devono essere posizionati sulle due estremità della stenosi
4. Manter as aletas (4) numa posição espacial estável e rodar o punho rotativo (3) na direcção
indicada até a bainha de remoção (2) penetrar no sistema de aplicação.
4.
Tenere stabile in posizione l'aletta (4) e ruotare il dispositivo di torsione (3) nella direzione indicata, fino a
A aleta (4) não pode ser rodada em caso algum.
che la guaina di ritiro (2) si immerge nel sistema di rilascio
Se a aleta (4) não for mantida numa posição estável, o comprimento do stent pode
sofrer uma redução ou uma ampliação durante a libertação, ou as forças de libertação
L'aletta (4) non deve mai torcersi
podem ser aumentadas. O stent não pode ser ampliado para além do comprimento
nominal.
Se non si tiene stabile in posizione l'aletta (4), al momento del rilascio lo stent può accorciarsi o
allungarsi, ovvero le forze di rilascio possono aumentare. Non estendere lo stent oltre la lunghezza
nominale.
GAW-046
Rev. 4 página 13 de 15
Rev. 4 page 13 of 15
3
4
50
nominal.
6
7
5.
Quando si avverte resistenza alla torsione, significa che lo stent è completamente espanso
5. Uma resistência sensível à rotação sinaliza a expansão completa do stent.
A bainha de remoção (2) tem de sido integralmente recolhida no punho rotativo (3).
La guaina di ritiro (2) deve essere entrata completamente nel dispositivo di torsione (3)
6.
Lo stent (7) adesso è posizionato
6. O stent (7) encontra-se agora posicionado.
7.
Sfilare il sistema di rilascio sul filo guida (1) che si trova sul dispositivo di torsione (3)
7. Retirar o sistema de aplicação sobre o fio guia (1) no punho rotativo (3).
Nota:
Indicação:
se durante l'intervento si rendesse necessario sostituire il filo guida, per l'introduzione sul connettore Luer
Se, no decurso da intervenção for necessário substituir o fio guia, utilize, para a introdução
del catetere utilizzare un ausilio idoneo (ad es. dilatatore).
através do conector Luer do cateter, um auxiliar de introdução adequado (por ex.,
dilatador).
10.6 Applicazione con connettore a Y (dispositivo di scorrimento)
10.6 Utilização com conector Y (punho deslizante)
1.
Lavaggio del sistema di rilascio sui raccordi Luer presenti (6)
1. Enxaguamento do sistema de aplicação nos conectores Luer existentes (6).
Eucatech Corporation proprietary rights are included in the information disclosed herein. Recipient by accepting this document agrees that neither this
document nor the information disclosed herein nor any part thereof shall be reproduced or transferred to other documents or used or disclosed to others
2.
Introduzione del sistema di rilascio sul filo guida (1)
2. Introdução do sistema de aplicação através do fio guia (1).
for manufacturing or for any other purpose except as specifically authorized in writing by eucatech Corporation.
5
1
3.
Posizionamento del sistema di rilascio sotto controllo radiografico con l'ausilio di marker (7).
3.
Posicionamento do sistema de aplicação sob controle radiológico com o auxílio das marcas
Attenzione: i marker radiografici (7) devono essere posizionati sulle due estremità della stenosi
radiopacas (7). Atenção: As marcas radiopacas (7) têm de se encontrar nas duas
extremidades da estenose.
4.
Svitare la vite (3) sull'estremità del connettore a Y
4. Soltar o parafuso (3) na extremidade do conector Y.
5.
Fissare il tubo rigido (4) e l'aletta (5) (mantenere stabile la posizione) e sfilare il connettore a Y (2) sul tubo
5. Fixar o esticador (4) e as aletas (5) (manter a posição espacialmente estável) e puxar o
rigido (4) fino all'arresto
conector Y (2) para trás sob o esticador (4) até ao batente.
O esticador não pode ser empurrado para dentro do conector Y em caso algum!
Non spingere mai il tubo rigido nel connettore a Y!
Se o esticador (4) e a aleta (5) não forem mantidos numa posição estável,
comprimento do stent pode sofrer uma redução ou uma ampliação durante
Se non si tengono stabili in posizione il tubo rigido (4) e l'aletta (5), al momento del rilascio lo stent
può accorciarsi o allungarsi, ovvero le forze di rilascio possono aumentare. Lo stent non deve
libertação, ou as forças de libertação podem ser aumentadas. O stent não pode se
estendersi oltre la lunghezza nominale.
ampliado para além do comprimento nominal.
6
Instruções de utilização
Instruction for Use
6
2
3
51
GAW-046
Rev. 4 página 14 d
Rev. 4 page 14 of
FOR
Rev
6
5
4