Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

A Sztentrendszer Kiválasztása; Forgatómarkolattal Történő Használat; Y-Csatlakozóval Történő Használat (Tolómarkolat) - Eucatech Resistant Gebrauchsanweisung

Selbstexpandierendes stentsystem
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Röntgenkontrasztanyag
Javaslat:
Angiográfiás kontrasztanyag
A koncentrációk és a keverési arányok befolyásolhatják a képerősítő alatti
láthatóságot és a viszkozitást.
Csavaróeszköz
A kiválasztott vezetődróttal kompatibilis.
A bevezetődrót bevezetését
A kiválasztott vezetődróttal kompatibilis.
megkönnyítő eszköz
A szükséges eszközök használati utasítását be kell tartani, és a felhasználónak kell azokat a RESISTANT sztent beülte-
téséhez megfelelően alkalmazni.
Instruções de utilização
10.4 A sztentrendszer kiválasztása
Instruções de utilização
Instruction for Use
Lépés
Teendő
1
Az alkalmas sztentnagyság megválasztása: A biztonságos elhelyezés érdekében olyan sztentet válass-
zon, amelynek kitágított állapotban mért átmérője kb. 1 mm-rel (0.5–1.5 mm-rel) nagyobb a célterületi
10.5 Aplicação com punho rotativo
ér átmérőjénél.
10.5 Aplicação com punho rotativo
10.5 Forgatómarkolattal történő használat
1. Enxaguamento do sistema de aplicação no conector Luer existente (5).
1. Enxaguamento do sistema de aplicação no conector Luer existente (5).
1.
A felvivőrendszer öblítése a meglévő luercsatlakozón (5) keresztül
2. Introdução do sistema de aplicação através do fio guia (1).
2. Introdução do sistema de aplicação através do fio guia (1).
2.
A felvivőrendszer bevezetése a vezetődrót (1) felett
1
2
1
2
3. Posicionamento do sistema de aplicação sob controle radiológico.
3.
A felvivőrendszer elhelyezése képerősítő alatt
3. Posicionamento do sistema de aplicação sob controle radiológico.
As marcas radiopacas (6) têm de se encontrar nas duas extremidades da estenose.
As marcas radiopacas (6) têm de se encontrar nas duas extremidades da estenose.
A sugárfogó jelöléseknek (6) a sztenózis két végénél kell lenniük
4. Manter as aletas (4) numa posição espacial estável e rodar o punho rotativo (3) na direcção
4.
4. Manter as aletas (4) numa posição espacial estável e rodar o punho rotativo (3) na direcção
A szárnyat (4) tartsa stabilan, és forgassa el a forgatómarkolatot (3) a jelölésnek megfelelő irányban, amíg
indicada até a bainha de remoção (2) penetrar no sistema de aplicação.
a visszahúzható burkolat (2) be nem kerül a felvivőrendszerbe
indicada até a bainha de remoção (2) penetrar no sistema de aplicação.
A aleta (4) não pode ser rodada em caso algum.
A aleta (4) não pode ser rodada em caso algum.
A szárnyat (4) semmiképpen nem szabad forgatni
Se a aleta (4) não for mantida numa posição estável, o comprimento do stent pode
Se a aleta (4) não for mantida numa posição estável, o comprimento do stent pode
sofrer uma redução ou uma ampliação durante a libertação, ou as forças de libertação
sofrer uma redução ou uma ampliação durante a libertação, ou as forças de libertação
Ha a szárnyat (4) nem tartja stabil helyzetben, akkor kinyitáskor megrövidülhet vagy megnyúlhat
podem ser aumentadas. O stent não pode ser ampliado para além do comprimento
podem ser aumentadas. O stent não pode ser ampliado para além do comprimento
a sztent, illetve a kinyitáshoz nagyobb erőre lehet szükség. A sztentet nem szabad a névleges
nominal.
nominal.
hosszánál nagyobbra nyújtani.
6
7
6
6
7
6
5. Uma resistência sensível à rotação sinaliza a expansão completa do stent.
5. Uma resistência sensível à rotação sinaliza a expansão completa do stent.
GAW-046
Rev. 4 página 13 de 15
Instruction for Use
Rev. 4 page 13 of 15
3
3
92
5.
A forgatás közben észlelhető ellenállás jelzi a sztent teljes kitágulását
A visszahúzható burkolatnak (2) teljes mértékben be kell kerülnie a forgatómarkolatba (3)
6.
A sztent (7) elhelyezése megtörtént
7.
A felvivőrendszert húzza ki a forgatómarkolaton (3) lévő vezetődrót (1) felett
10.6 Utilização com conector Y (punho deslizante)
Tanács:
1. Enxaguamento do sistema de aplicação nos conectores Luer existentes (6).
Ha a beavatkozás közben szükségessé válik a vezetődrót cseréje, akkor a katéter luercsatlakozóján
keresztül történő bevezetéshez adott esetben használjon egy arra alkalmas segédeszközt (pl tágítót).
2. Introdução do sistema de aplicação através do fio guia (1).
10.6 Utilização com conector Y (punho deslizante)
10.6 Y-csatlakozóval történő használat (tolómarkolat)
GAW-046
Rev. 4 página 13 de 15
Rev. 4 page 13 of 15
1. Enxaguamento do sistema de aplicação nos conectores Luer existentes (6).
1.
A felvivőrendszer öblítése a meglévő luercsatlakozókon (6) keresztül
2. Introdução do sistema de aplicação através do fio guia (1).
2.
A felvivőrendszer bevezetése a vezetődrót (1) felett
1
3.
Posicionamento do sistema de aplicação sob controle radiológico com o auxílio das marca
1
radiopacas (7). Atenção: As marcas radiopacas (7) têm de se encontrar nas duas
4
5
extremidades da estenose.
4
5
3.
Képerősítő alatt, a sugárfogó jelölések (7) segítségével helyezze el a felvivőrendszert. Vigyázat: A sugár-
3.
Posicionamento do sistema de aplicação sob controle radiológico com o auxílio das marcas
4. Soltar o parafuso (3) na extremidade do conector Y.
fogó jelöléseknek (7) a sztenózis két végénél kell lenniük
radiopacas (7). Atenção: As marcas radiopacas (7) têm de se encontrar nas duas
5. Fixar o esticador (4) e as aletas (5) (manter a posição espacialmente estável) e puxar o
extremidades da estenose.
4.
Lazítsa meg az Y-csatlakozó végén lévő csavart (3)
conector Y (2) para trás sob o esticador (4) até ao batente.
4. Soltar o parafuso (3) na extremidade do conector Y.
5.
A merevítőcsövet (4) és a szárnyakat (5) rögzítse (tartsa stabilan egy helyzetben), és ütközésig húzza vissza
O esticador não pode ser empurrado para dentro do conector Y em caso algum!
5. Fixar o esticador (4) e as aletas (5) (manter a posição espacialmente estável) e puxar o
az Y-csatlakozót (2) a merevítőcső (4) felett
Se o esticador (4) e a aleta (5) não forem mantidos numa posição estável
conector Y (2) para trás sob o esticador (4) até ao batente.
Semmiképpen nem szabad a merevítőcsövet az Y-csatlakozóba betolni!
comprimento do stent pode sofrer uma redução ou uma ampliação durante
libertação, ou as forças de libertação podem ser aumentadas. O stent não pode
Ha a merevítőcsövet (4) és a szárnyat (5) nem tartja stabil helyzetben, akkor kinyitáskor
ampliado para além do comprimento nominal.
megrövidülhet vagy megnyúlhat a sztent, illetve a kinyitáshoz nagyobb erőre lehet szükség.
A sztentet nem szabad a névleges hosszánál nagyobbra nyújtani.
7
6. O stent (8) encontra-se agora posicionado.
7
Instruções de utilização
Instruction for Use
Instruções de utilização
Instruction for Use
6
6
2
3
2
3
O esticador não pode ser empurrado para dentro do conector Y em caso algum!
Se o esticador (4) e a aleta (5) não forem mantidos numa posição estável,
comprimento do stent pode sofrer uma redução ou uma ampliação durante
libertação, ou as forças de libertação podem ser aumentadas. O stent não pode se
ampliado para além do comprimento nominal.
8
7
8
7
93
GAW-046
Rev. 4 página 1
Rev. 4 page 14
GAW-046
Rev. 4 página 14 d
Rev. 4 page 14 of
6
6
5
4
5
4
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis