Herunterladen Diese Seite drucken
Thule RideAlong Gebrauchsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für RideAlong:

Werbung

EN
Congratulations on your purchase of the Thule RideAlong
rear bicycle child seat. This is a premium product with
every detail carefully designed for high safety and
easy use. We wish you and your child many enjoyable
moments together, exploring the world by bicycle.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf des Thule RideAlong
DE
Fahrradrücksitzes für Kinder. Dieses Premium-Produkt
wurde mit besonderer Sorgfalt gefertigt, um hohe
Sicherheit und Benutzerfreundlichkeit zu gewährleisten.
Wir wünschen Ihnen und Ihrem Kind viele schöne
gemeinsame Fahrradstunden.
Nous vous félicitons d'avoir acheté le siège vélo enfant
FR
Thule RideAlong. Il s'agit d'un excellent produit dont tous
les détails ont été soigneusement conçus pour garantir
une utilisation sûre et simple. Nous vous souhaitons, à
vous et votre enfant, de nombreux moments de bonheur
en découvrant le monde ensemble à vélo.
Enhorabuena por la compra del Thule RideAlong, el
ES
asiento para transportar niños en la parte trasera de
la bicicleta. Se trata de un producto de gran calidad
diseñado para un uso sencillo con una seguridad máxima.
Esperamos que usted y su hijo disfruten juntos de
muchos momentos agradables, descubriendo el mundo
en bicicleta.
Thule RideAlong – Rear Child Bike Seat
– Fahrradrücksitz für Kinder

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Thule RideAlong

  • Seite 1 Wir wünschen Ihnen und Ihrem Kind viele schöne gemeinsame Fahrradstunden. Nous vous félicitons d’avoir acheté le siège vélo enfant Thule RideAlong. Il s’agit d’un excellent produit dont tous les détails ont été soigneusement conçus pour garantir une utilisation sûre et simple. Nous vous souhaitons, à...
  • Seite 2 übersicht The Thule RideAlong is an adjustable rear bicycle child seat, approved for children from 9 months to 6 years with a maximum weight of 22 kg (48.5 lbs). Please read this manual carefully before installing or using the bicycle seat to learn about its functions and operation.
  • Seite 3 Bicycle frame tube Fahrradrahmen COMPATIBLE FRAMES/PASSENDE RAHMEN diameter/durchmesser max/max. 27.2-40 mm 40x55 mm diameter/durchmesser max/max. 1.07-1.57” 1.57x2.16” NON-COMPATIBLE FRAMES/ NICHT PASSENDE RAHMEN square triangular carbon fibre Vierkant Dreieckig Carbon...
  • Seite 4 Comfortable harness Harness length adjuster Safety buckle Fold-down footstraps Footrest Tilt adjuster Washable padding Harness height adjuster Reflector Footrest height adjuster Thule RideAlong – Product Overview – Übersicht...
  • Seite 5 Carrier bar Bracket for many bicycle types Length adjuster Protective wing...
  • Seite 6 ‫حزام شد مريح‬ Komfortabler Gurt ‫جهاز ضبط طول حزام الشد‬ Gurtlängenversteller ‫إبزيم األمان‬ Gurtschloss ‫أربطة قدم قابلة للطي‬ Klappbare Fußschlaufen ‫مسند للقدمني‬ Fußstütze ‫جهاز ضبط اإلمالة‬ Neigungsversteller ‫حشوة قابلة للغسل‬ Waschbare Polsterung ‫قضيب الناقل‬ Haltebügel ‫كتيفة مخصصة للعديد من أنواع الدراجات‬ Halterung für verschiedene ‫جهاز...
  • Seite 7 Komfortabel sele Mukavat valjaat Beslag til justering af selens Valjaiden pituuden säädin længde Turvasolki Sikkerhedsspænde Taitettavat jalkahihnat Nedfoldelige fodremme Jalkatuki Fodstøtte Kallistuksensäädin Vippejustering Pestävät pehmusteet Vaskbar siddepude Kiinnitysputki Bærestang Monille eri polkupyörätyypeille Beslag til mange cykeltyper sopiva kiinnike Beslag til længdejustering Pituuden säädin Beslag til justering af selens Valjaiden korkeussäädin...
  • Seite 8 チルトアジャ スター Dažādiem velosipēdu veidiem 水洗いが可能なパッド piemērotas skavas キャリアバー Garuma regulētājs 多種類のサイ クル向けブラケット Drošības jostu augstuma 長さ調節のできるアジャ スター regulētājs ハーネスの高さが調節できるアジャ Atstarotājs スター Kāju paliktņa augstuma 反射板 regulētājs フッ トレストの高さが調節できるアジ Aizsargmala ャ スター 保護用ウィング Thule RideAlong – Product Overview – Übersicht...
  • Seite 9 Comfortabele gordel Cinto confortável Gordellengteversteller Regulador de comprimento do Veiligheidsgordel cinto Neerklapbare voetbandjes Fivela de segurança Voetensteun Tira para pés ajustável Kantelverstelling Apoio para os pés Wasbare bekleding Regulador para inclinação Draagstang Forro lavável Klem voor diverse fietstypes Barra de suporte Lengteverstelling Fixador para vários tipos de Gordelhoogteverstelling...
  • Seite 10 Beslag som passar många olika Регулятор довжини cykeltyper Регулятор висоти кріплення Vred för längdjustering ременів безпеки Handtag för justering av selens Світловідбивач höjd Регулятор висоти підніжки Reflex Захисне крило Vred för justering av fotstödets höjd Sidoskydd Thule RideAlong – Product Overview – Übersicht...
  • Seite 11 舒适的安全带 安全带长度调节器 安全卡扣 折叠式脚袢 脚蹬 角度调节器 可洗衬垫 承载杆 适合多种类型自行车的托座 长度调节器 安全带高度调节器 反射器 脚蹬高度调节器 防护翼...
  • Seite 12 Please read the instructions carefully before mounting or using the Thule RideAlong rear bicycle child seat. We wish you and your child many pleasant experiences when you explore the world by bicycle. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie den Thule RideAlong Fahrradrücksitz für Kinder anbringen oder...
  • Seite 13 If any part of the child seat is make sure you fasten it correctly damaged or broken, please con- tact your closest Thule dealer. round the child. Ensure the harness and footstraps are not loose or could become trapped in moving WARNINGS parts such as wheels.
  • Seite 14 Fahrradsitz sitzen, wenn Sie Ihr Ihr Kind noch Kleidungsstücke, Schuhe oder Spielsachen in die be- Fahrrad abstellen und es nur mittels weglichen Teile des Fahrrads wie Fahrradständer stützen. Der Sitz darf nicht verwendet Speichen, Gänge oder Sattelfedern Thule RideAlong – Caution – Achtung...
  • Seite 15 werden, wenn irgendein Teil de- Sicherheitshinweise kann zu schwe- fekt ist. ren Verletzungen oder zum Tod Die Nichtbeachtung dieser des Kindes oder des Fahrers führen. lorsqu’il porte un casque de vélo ATTENTION bien ajusté. Vérifiez régulièrement que l’enfant ne dépasse pas le INSTALLATION Veillez à...
  • Seite 16 Asegúrese de que los tornillos Antes de cada uso, compruebe de la abrazadera están bien apreta- todos los tornillos para asegurarse Thule RideAlong – Caution – Achtung...
  • Seite 17 Thule más cercano. el riesgo de que se enganchen con piezas móviles como, por ejemplo, ADVERTENCIAS las ruedas.
  • Seite 18 ‫قبل كل استخدام، تحقق من جميع املسامري اللولبية‬ ‫يف حالة إلحاق أي رضر أو كرس بأي جزء من مقعد‬ .‫لضمان تثبيت مقعد الطفل بأمان يف الدراجة‬ Thule ‫الطفل، يرجى االتصال بأقرب وكيل من وكالء‬ ‫أثناء ركوب الدراجة، تأكد من أنك أنت والطفل ترتديان‬ .‫إليك‬...
  • Seite 19 промяна на начина, по който се седалка е повредена или счупена, качвате и слизате от велосипеда. се свържете с най-близкия до вас Обърнете допълнително внимание търговски представител на Thule. на това. Преди всяко каране на ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ велосипеда се уверете, че...
  • Seite 20 Dítě v sedačce v mnoha 1 roku, nejprve se poraďte s případech potřebuje teplejší pediatrem. Používejte pouze pro oblečení než cyklista. Aby vás děti, které dokážou sedět delší nezaskočila nenadálá přeháňka, Thule RideAlong – Caution – Achtung...
  • Seite 21 či poškodí, dítě vozit nepromokavé oblečení. Nikdy nevyjíždějte ve zrádném vyhledejte nejbližšího prodejce či nepříznivém počasí, například výrobků Thule. jestliže je chladno a hrozí, že by dítě mohlo omrznout. VAROVÁNÍ Než dítě usadíte do sedačky, Nikdy na sedačku neupevňujte zkontrolujte, zda není...
  • Seite 22 δεν είναι κατάλληλο για χρήση σε γύρω από σκελετούς με διάμετρο μοτοποδήλατο. 27,2-40 mm (1,07-1,57”) και σκελετούς Για μεγαλύτερη άνεση και ελλειπτικού σχήματος μεγέθους ασφάλεια του παιδιού, βεβαιωθείτε 40x55 mm (1,57x2,16”). ότι το κάθισμα δεν έχει κλίση προς Thule RideAlong – Caution – Achtung...
  • Seite 23 Εάν οποιοδήποτε μέρος του μη χρησιμοποιείτε βράδυ το ποδήλατο παιδικού καθίσματος φθαρεί ή σπάσει, επικοινωνήστε με τον πλησιέστερο χωρίς επαρκή φωτισμό. Μην αντιπρόσωπο της Thule. καλύπτετε τους πίσω ανακλαστήρες ή τα πίσω φώτα όταν τοποθετείτε το παιδικό κάθισμα στο ποδήλατο. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ...
  • Seite 24 Kui lasteistme mõni osa Enne iga kasutamist vaadake saab kahjustada või läheb katki, üle kõik kruvid, et kontrollida, kas pöörduge lähima Thule edasimüüja lasteiste on ratta külge turvaliselt poole. kinnitatud. Sõidu ajal peate nii teie kui ka Thule RideAlong – Caution – Achtung...
  • Seite 25 järelevalveta, kui pargite jalgratta ja HOIATUSED laps istub istmel. Ärge kinnitage lasteistmele lisakoormat või -varustust. Kogu Ärge kunagi jätke last istmele istuma, kui jalgratas on pargitud ja lisakoorem tuleks kinnitada toetub ainult tugijalale. jalgratta esiosale. Ärge kasutage lasteistet, kui Ärge muutke toodet mingil viisil. Kui laps istub lasteistmel, võib mõni selle osa on katki.
  • Seite 26 ‫שנים, במשקל של 22-9 ק”ג.יש להרכיב רק‬ ,‫ודאו שאין חפצים חדים בהישג ידיו של הילד‬ ‫ילדים שיכולים לשבת ללא עזרה למשך פרק זמן‬ .‫כגון כבלים שנשחקו‬ .‫ארוך יותר, לפחות למשך זמן הרכיבה המתוכנן‬ ‫הילד היושב במושב זקוק לעתים קרובות‬ Thule RideAlong – Caution – Achtung...
  • Seite 27 ‫לבגדים חמים יותר מהרוכב. כדי להגן על שניכם‬ ,‫אם חלק כלשהו מהמושב לילד ניזוק או נשבר‬ ‫מפני גשם לא צפוי, כדאי לקחת בגדים אטומים‬ .‫ הקרוב למקום מגוריכם‬Thule ‫פנו למשווק‬ ‫למים. אל תרכבו אף פעם בתנאים קשים או‬ ‫מסוכנים, כגון מזג אוויר קר שעלול לגרום לילד‬...
  • Seite 28 A csomagtartó maximális HASZNÁLAT szélessége 155 mm lehet. A termék 9–22 kg-os, 9 hónapos Keresse meg a tömegközép- és 6 éves kor közötti gyermekek pont-jelet (19), és rögzítse az ülést számára alkalmas. Ne szállítson Thule RideAlong – Caution – Achtung...
  • Seite 29 A gyerekülés használata megkí- Ha a gyerekülés bármely része vánhatja, hogy másként szálljon fel megsérül vagy eltörik, forduljon a a kerékpárra és szálljon le róla. Erre legközelebbi Thule-kereskedőhöz. fordítson különös figyelmet. Utazás előtt ellenőrizze, hogy a FIGYELMEZTETÉSEK felszerelt gyerekülés nem zavarja-e Ne rögzítsen plusz terhet vagy...
  • Seite 30 Non guidare mai la bicicletta di notte senza un’illuminazione MANUTENZIONE adeguata. Non coprire i Per pulire il seggiolino, utilizzare catarifrangenti posteriori o le luci solo acqua tiepida e sapone. Per Thule RideAlong – Caution – Achtung...
  • Seite 31 Non lasciare mai la bicicletta seggiolino fosse danneggiata o parcheggiata e incustodita con un guasta, contattare il rivenditore bambino nel seggiolino. Thule più vicino. Non lasciare mai il bambino sul seggiolino quando la bicicletta è AVVERTENZE parcheggiata e sostenuta solo dal Non agganciare bagagli o cavalletto.
  • Seite 32 좌석이 기울어지면 어린이가 이탈할 수 방해가 되지 않는지 확인하십시오. 있습니다. 등받이는 뒤로 약간 기울어져 항상 벨트를 착용하고 어린이의 있는 것이 좋습니다. 주변에 올바르게 고정하십시오. 벨트와 좌석이 장착된 상태에서 자전거의 풋스트랩이 헐겁지 않아야 합니다. 그렇지 않으면 바퀴와 같은 움직이는 Thule RideAlong – Caution – Achtung...
  • Seite 33 세탁하려면 패딩의 세탁 방법을 어린이의 옷, 신발, 장난감 또는 신체 참조하십시오. 일부가 바퀴, 와이어, 안장 스프링 등 어린이 좌석의 일부에 손상 또는 고장이 발생한 경우 가까운 Thule 판매 자전거의 움직이는 부품과 접촉하지 않아야 합니다. 어린이의 성장 속도에 대리점에 문의하십시오. 맞춰 이를 정기적으로 확인하십시오.
  • Seite 34 Visieteicamāk ir, ja šī atzīme ir aizmugurējā riteņa ass priekšpusē, Piestipriniet tikai pie rāmja. Thule RideAlong – Caution – Achtung...
  • Seite 35 Nekad nebrauciet ar velosipēdu tumsā, ja jums nav piemērota Ja kāda bērnu sēdekļa daļa ir apgaismojuma. Ja piestiprināt bojāta vai salauzta, sazinieties ar tuvāko Thule tirgotāju. velosipēdam bērna sēdekli, neaizsedziet aizmugurē esošos atstarotājus vai gaismas. BRĪDINĀJUMI Kad velosipēdam piestiprināsiet Nepievienojiet bērnu sēdeklim...
  • Seite 36 Controleer de temperatuur van zonder hulp rechtop kunnen zitten. Thule RideAlong – Caution – Achtung...
  • Seite 37 Als er een onderdeel van het veiligheidsinstructies, kan dat lei- kinderzitje beschadigd of defect is, den tot ernstig letsel of dood van neem dan contact op met de Thule het kind of fietser. dealer in uw buurt. CAUTION! ikke skråne nedover framover, slik at barnet kan gli ut av det.
  • Seite 38 Fotelik jest przeznaczony dla ramach z włókna węglowego. dzieci od 9 miesiąca do 6 roku Maksymalna szerokość bagażnika życia ważących od 9-22 kg. Nie wynosi 155 mm. należy przewozić zbyt małych Thule RideAlong – Caution – Achtung...
  • Seite 39 Zamontowany fotelik może Jeśli jakaś część fotelika ulegnie wymagać zmiany sposobu uszkodzeniu, skontaktuj się z najbliższym sprzedawcą Thule. wsiadania na rower i zsiadania z niego. Zwróć na to uwagę. OSTRZEŻENIA Zanim wyruszysz w drogę, Nie należy mocować do fotelika upewnij się, że fotelik nie zakłóca...
  • Seite 40 Independentemente da idade, cri- poderia provocar acidentes. ança deve ser capaz de sustentar a Antes do uso, verifique se há leis cabeça enquanto usa um capacete Thule RideAlong – Caution – Achtung...
  • Seite 41 Thule mais próximo. Não use o assento se qualquer parte estiver quebrada. AVISOS Se as instruções de segurança Não anexe bagagens ou equi-...
  • Seite 42 Устанавливается только на колеса. Убедитесь в том, что винты раму. Сиденье подходит только для велосипедов с рамой диаметром опоры крепко затянуты, и регулярно 27,2–40 мм или с эллиптическими это проверяйте. Сиденье не рамами 40x55 мм. Thule RideAlong – Caution – Achtung...
  • Seite 43 Если какая-либо часть сиденья Всегда надевайте защитные шлемы на себя и ребенка при повреждена или сломана, свяжитесь перемещении. Не управляйте с ближайшим дилером Thule. велосипедом ночью без должного освещения. Не закрывайте задние ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ отражатели или фонари, когда Не прикрепляйте дополнительный...
  • Seite 44 štátne zákony a nariad- menú. Pravidelne kontrolujte, či enia týkajúce sa prepravy dieťaťa v dieťa nepresahuje maximálnu detskej cyklosedačke. hmotnosť. Pred každým použitím skon- trolujte všetky skrutky a uistite sa, Thule RideAlong – Caution – Achtung...
  • Seite 45 Ak je niektorá časť detskej odstavený bez dozoru, keď je dieťa sedačky poškodená alebo zlomená, v sedačke. kontaktujte najbližšieho predajcu Nikdy nenechávajte dieťa v produktov Thule. sedačke, keď je bicykel odstavený a podoprený len stojanom. Sedačku nepoužívajte, ak je UPOZORNENIA K detskej sedačke nepripájajte niektorá...
  • Seite 46 Kontrollera regelbundet att axel, men får under inga omstän- barnet inte väger mer än den re- digheter placeras mer än 100 mm kommenderade maxvikten. bakom bakhjulets axel. Kontrollera samtliga skruvar Thule RideAlong – Caution – Achtung...
  • Seite 47 Använd alltid selen och var för sittdynan finns på dynan. noga med att spänna fast barnet Kontakta närmaste Thule- ordentligt. Kontrollera att selen och återförsäljare om någon del av fotbanden sitter fast i barnsätet barnsätet skadas eller går sönder.
  • Seite 48 สะท้ อ นแสงด้ า นหลั ง หรื อ ไฟท้ า ยเมื ่ อ ใช้ เ ก้ า อี ้ หาย โปรดติ ด ต่ อ ตั ว แทนจำ า หน่ า ย Thule ที ่ ใกล้ ท ี ่ ส ุ ด...
  • Seite 49 Çocuk koltuğunun herhangi bir kullanmayın. Bir bisiklet üzerinde çocuk koltuğu kullanırken arka re- bölümü zarar görürse veya kırılırsa, flektörlerin veya arka ışığın üstünü lütfen size en yakın Thule satıcısıyla bağlantıya geçin. kapatmayın. Bir çocuk bisiklet koltuğunun varlığı, bisiklete binme/bisikletten UYARILAR inme şeklinizi değiştirmenizi ge-...
  • Seite 50 не виїжджайте за несприятливих тривалого періоду часу (принаймні впродовж запланованої поїздки). погодних умов, наприклад у холодну погоду, щоб дитина не перемерзла Незалежно від віку дитина повинна або не обморозилася. вміти тримати голову. Крім того, Thule RideAlong – Caution – Achtung...
  • Seite 51 зламаними деталями. ярлику на самому виробі. Недотримання правил безпеки Якщо якусь частину дитячого може призвести до тяжкого крісла пошкоджено або зламано, травмування або смерті дитини чи зверніться до найближчого дилера керманича. Thule. 注意! 经能够抬头,且能够戴尺寸合适的自 行车头盔。请定期检查小孩是否超过 安装 了最大重量限制。 自行车座椅安装完成后,请妥善保 每次使用前,请检查所有螺丝, 管本手册,以供您或其他用户将来...
  • Seite 52 使用座椅之前,了解是否有专门 针对使用儿童自行车座椅驮带儿童的 任何国家/地区法律法规。 维护 只能使用微温肥皂水清洗儿童座椅。 有关如何清洗衬垫,请参阅衬垫洗涤 说明。 如果儿童座椅有任何部件受损或已 损坏,请联系离您最近的拓乐经销商。 警告 请勿在儿童座椅上附加额外行李或设 备。额外负载物最好置于自行车前端。 请勿以任何方式改装产品。 使用座椅驮带小孩时可能会改变自 行车的行驶状况,平衡性、转向和制动 方面尤其明显。 停放自行车时,切勿在无人照看的 情况下将小孩单独留在座椅内。 仅借助一个撑脚架停放自行车时, 切勿将小孩留在座椅内。 如有任何部件损坏,请勿使用座 椅。 如未遵守安全指导,可能会导致小 孩或骑乘人员严重受伤甚至死亡。 Thule RideAlong – Caution – Achtung...
  • Seite 53: Installation/Montage

    Before installing the Thule RideAlong rear bicycle child seat, please read these instructions carefully. Check that your bicycle type is compatible with the Thule RideAlong, and make sure you follow the installation instructions to give your child a safe and comfortable ride.
  • Seite 54 Odklopte longitud (10) hasta colocarlo en pojistku pro nastavení délky (10) posición vertical y retírelo. Inserte do vertikální polohy a vyjměte totalmente la barra, con las puntas ji. Poté nosnou tyč zasuňte na Thule RideAlong – Installation – Montage...
  • Seite 55 místo (až na doraz). Hroty musí Távolítsa el a tartócsövet směřovat dolů. Nasaďte zpět po- (8) az ülés hátuljáról. Fordítsa jistku a sklopte ji do horizontální a hosszállítót (10) függőleges polohy. Tím nosnou tyč zajistíte állásba, és vegye ki. Helyezze proti pohybu (10).
  • Seite 56 горизонтальное положение, чтобы 除。将长度调节器 (10) 转动到垂直位 зафиксировать опорную дугу (10). 置并拆除。将承载杆完全插入,尖端向 下。将长度调节器 (10) 完全插入并转 动到水平位置,以锁定承载杆。 Odnímte nosnú tyč (8) zo zadnej strany sedačky. Páčku na nastavenie dĺžky (10) otočte do zvislej polohy a vytiahnite ju. Thule RideAlong – Installation – Montage...
  • Seite 57 Fasten bracket to bicycle Montage Halterung am Fahrrad Place the bracket against the bicycle frame with the blue release button facing down 9. Fasten the bracket by screwing the four back-mounted screws 15, but do not tighten them fully yet, to allow the height to be adjusted later.
  • Seite 58 장착 나사(15)를 조여 브래킷을 ruuveja, jos polkupyörän putki 장착하되 나중에 높이를 조절할 수 on pyöreä, ja pitkiä ruuveja, 있도록 완전히 조이지는 않습니다. jos polkupyörän putki on 원형 프레임에는 짧은 나사를, 타원형 suorakulmainen. 프레임에는 긴 나사를 사용합니다. Thule RideAlong – Installation – Montage...
  • Seite 59 Uždėkite laikiklį ant dviračio Posicione o fixador contra rėmo, kad mėlynas atlaisvinimo o quadro da bicicleta com o mygtukas būtų nukreiptas žemyn botão de liberação azul voltado (9). Pritvirtinkite laikiklį užsukdami para baixo (9). Aperte o fixador keturis galinius varžtus (15), tačiau ao aparafusar os quatro parafusos traseiros (15), mas não os aperte kol kas visiškai jų...
  • Seite 60 боці (15), але поки що не затягуйте їх міцно, щоб пізніше мати змогу відрегулювати висоту. Використовуйте короткі гвинти для круглих рам і довгі – для овальних. 使托座 (9) 夹住自行车架,蓝 色释放按钮向下。通过四个背面安装螺 丝 (15) 将托座固定,但是请勿完全拧 紧螺丝,以便稍后调节高度。短螺丝用 于圆形车架,长螺丝用于椭圆形车架。 Thule RideAlong – Installation – Montage...
  • Seite 61 αντικλεπτική κλειδαριά συστήματος opcional (17) para evitar los robos. One-Key System της Thule (17). ‫تتوفر الكتيفة مزودة بزر أزرق لتحرير‬ Thule ‫قضبان الناقل (61). وتتضمن الكتيفة قفل‬ Klambril on kandetalade .‫ (71) ملنع الرسقة‬One-Key System (16) vabastamiseks sinine nupp. Klambriga on varguse vältimiseks На...
  • Seite 62 ขายึ ด จะมี ป ุ ่ ม สี ฟ ้ า สำ า หรั บ ปลด ล็ อ คคานจั บ ยึ ด (16) ขายึ ด มี ร ะบบล็ อ ค De klem heeft een blauwe One-Key ของ Thule (17) เพื ่ อ ป้ อ งกั น knop om de draagstangen te การโจรกรรม...
  • Seite 63 На кронштейні є блакитна кнопка для вивільнення підвіски (16). Кронштейн оснащено системою блокування Thule One-Key (17) для захисту від викрадення. 托座具有一个蓝色按钮 (16), 用于释放承载杆。托座具有一个用于防 盗的 Thule 单匙系统锁 (17)。...
  • Seite 64 ‫ املرفق (بحجم 5). أقىص عرض لناقل الحقائب‬Allen Serrez fermement les vis à 8 Nm à .)‫هو 551 مم (01.6 بوصات‬ l’aide de la clé Allen fournie (taille 5). La largeur maximale du porte- bagages est de 155 mm. Thule RideAlong – Installation – Montage...
  • Seite 65 Пъхнете носещата рамка Sisestage kandetala (8) (8) в скобата (9), докато чуете klambri (9) avadesse, kuni kuulete щракване. Регулирайте скобата klõpsu. Paigutage klamber на подходящата височина. При õigele kõrgusele. Pakiraamita велосипеди без багажник детската jalgrataste korral tuleks lasteiste седалка трябва да бъде поставена paigaldada umbes 80 mm (3,14”) на...
  • Seite 66 키(크기 5)로 나사를 8Nm(5.9lb•ft) (1,57 tommer) over hjulet. Stram 까지 단단히 조입니다. 화물 캐리어의 til skruene godt til 8 Nm med den 최대 너비는 155mm(6.10”)입니다. medfølgende unbrakonøkkelen. Bagasjebrettet kan være maksimalt 155 mm (6,10 tommer) bredt. Thule RideAlong – Installation – Montage...
  • Seite 67 Włóż pałąk mocujący (8) Вставьте опорную дугу (8) do uchwytu (9), aż usłyszysz в опору (9) до щелчка. Установите kliknięcie. Wyreguluj położenie опору на необходимую высоту. uchwytu na odpowiedniej При установке на велосипед wysokości. Na rowerach bez без багажника детское сиденье bagażnika fotelik powinien должно...
  • Seite 68 комплекту (розмір 5). Максимальна допустима ширина багажника – 155 мм. 将承载杆 (8) 插入托座 (9), 插好后会听到咔哒一声。将托座调整到 正确的高度。对于不带行李架的自行 车,儿童座椅应在后轮上方至少 80 毫 米(3.14 英寸)的位置。对于配有行 李架的自行车,儿童座椅应在上方至少 40 毫米(1.57 英寸)的位置。使用 附带的艾伦内六角扳手(5 号)将螺丝 拧紧到 8 牛米(5,9 磅•英尺)。行 李架最大宽度为 155 毫米(6.10 英 寸)。 Thule RideAlong – Installation – Montage...
  • Seite 69 The Thule RideAlong is an adjustable, rear bicycle child seat that can grow with your child. The seat adjusts for children of different heights, and can also be equipped with optional accessories such as coloured paddings, an extra bracket and a low saddle adaptor.
  • Seite 70 никакъв случай на повече от 100 marca de gravedad (18) y monte мм (3,94 инча) зад точката, чиято el asiento lo más adelante que вертикална проекция съвпада с pueda. Si es posible, la marca оста на задното колело. Завъртете Thule RideAlong – Installation – Montage...
  • Seite 71 механизма за регулиране на olla yli 100 mm takapyörän akselia дължината в предишното му taaempana. Käännä pituuden положение нагоре. säädin takaisin yläasentoon, kun säädöt on tehty. Otočte pojistku pro ‫סובבו את מתאם האורך 09 מעלות‬ nastavení podélné polohy sedačky ‫כלפי מטה )01(. זהו את סימן מרכז הכובד‬ o 90°...
  • Seite 72 (18) a sedačku namontujte čo forlengelsen av akslingen. Roter najviac dopredu. Je vhodné, lengdejusteringen tilbake til sin aby táto značka bola pred osou zadného kolesa, ale v žiadnom opprinnelige posisjon. prípade nie viac ako 100 mm za Thule RideAlong – Installation – Montage...
  • Seite 73 bodom kolmo nad osou zadného 将长度调节器 (10) 向下旋转 90 度。确定重心标志 (18) 中心,座 kolesa. Páčku nastavenia dĺžky otočte späť do polohy smerujúcej 椅安装位置尽可能靠前。重心标志最好 nahor. 位于后轮车轴之前,切勿向后超过后轮 车轴垂直点 100 毫米(3.94 英寸) 。向上旋转长度调节器,使其恢复到原 Regulator dolžine obrnite za 90 stopinj navzdol (10). 先位置。 Poiščite oznako težišča (18) in sedež...
  • Seite 74 ‫جهاز الضبط بالخلف لألعىل (31). ضع مسند القدمني‬ στήριγμα ποδιού στο επιθυμητό ‫يف أعىل نقطة مفضلة، ثم قم بتأمني جهاز الضبط من‬ ύψος και ασφαλίστε το ρυθμιστή .‫خالل تدويره لألسفل‬ στρέφοντάς το προς τα κάτω. Thule RideAlong – Installation – Montage...
  • Seite 75 Jalatoe kõrguse Pielāgojiet kāju paliktņa reguleerimiseks tõstke toe augstumu, pagriežot regulētāju tagaküljel olev regulaator aizmugurē uz augšu (13). ülespoole (13). Asetage jalatugi Novietojiet kāju paliktni soovitud kõrgusele ja lukustage vajadzīgajā augstumā un regulaator, pöörates see alla. nobloķējiet regulētāju, pagriežot to uz leju. Säädä...
  • Seite 76 Відрегулюйте висоту підніжки, повернувши регулятор зі зворотного боку вверх (13). Установіть підніжку на потрібній висоті й заблокуйте регулятор, повернувши його вниз. 向上转动脚蹬背面的调节器 (13) 可以调整脚蹬高度。将脚蹬固定 在理想高度,然后向下转动调节器将其 锁定。 Thule RideAlong – Installation – Montage...
  • Seite 77 Footstrap adjustment Verstellung Fußschlaufen The footstraps can be rotated down to be flush with the footrest 5. To secure the foot, rotate the footstrap upwards over the foot and adjust it to fit the size of the foot. Die Fußschlaufen (4) Каишките...
  • Seite 78 (5). Za pritrditev aukštyn virš pėdos ir reguliuokite pagal pėdos dydį. noge obrnite pas navzgor prek noge in ga prilagodite njeni velikosti. Thule RideAlong – Installation – Montage...
  • Seite 79 Fotbanden (4) kan vridas ned för att hamna i nivå med fotstödet (5). Du spänner fast barnets fötter genom att vrida upp fotbanden och justera banden till fötternas storlek. สายรั ด เท้ า (4) สามารถหมุ น ลง เพื ่ อ ให้ ไ ด้ ร ะดั บ เสมอกั บ ที ่ พ ั ก เท้ า (5) เมื ่ อ ต้...
  • Seite 80 ‫حزام الشد، اضغط عىل الز ر ّ ين يف نفس الوقت، ثم‬ κλικ. Για να ανοίξετε τη ζώνη, πιέστε .‫اسحب إبزيم األمان لألعىل‬ τα δύο κουμπιά ταυτόχρονα και τραβήξτε την πόρπη ασφαλείας προς τα πάνω. Thule RideAlong – Installation – Montage...
  • Seite 81 Turvarihmade kinnitamiseks Nostipriniet drošības jostu, lükake turvapannal (3) klõpsuga ievietojot drošības sprādzi (3), līdz sisse. Turvarihmade vabastamiseks tā noklikšķ. Lai atbrīvotu drošības vajutage samaaegselt pandla jostas, vienlaikus nospiediet külgedel olevat kaht nuppu ja abas slēdža pogas un pavelciet tõmmake turvapannalt ülespoole. drošības sprādzi uz augšu.
  • Seite 82 çekin. Закріпіть ремені безпеки, вставивши запобіжну пряжку (3) до клацання. Щоб відстібнути ремені безпеки, натисніть одночасно дві кнопки й потягніть запобіжну пряжку вгору. 插入安全卡扣 (3) 直到听到咔 哒一声,即可固定安全带。同时按住两 个按钮,向上拉起安全卡扣,即可释放 安全带。 Thule RideAlong – Installation – Montage...
  • Seite 83 Harness adjustment Längenverstellung Gurte The length of the harness is easily adjustable. Shorten the straps with a one- handed pull on the end of the strap 19. Lengthen the straps by pressing the blue button and pulling the straps upwards. ‫يمكن...
  • Seite 84 トラッ プを長くするには、 青いボタン (2) curele în sus. を押してストラッ プを上方向に引っ張り ます。 Длина ремня безопасности легко регулируется. Укоротите ремни, потянув их одной рукой за конец ремня (19). Увеличить длину ремня можно, нажав синюю кнопку (2) и потянув ремни вверх. Thule RideAlong – Installation – Montage...
  • Seite 85 Dĺžku popruhu je ľahké nastaviť. Popruhy môžete skrátiť potiahnutím konca popruhu (19) len jednou rukou. Popruhy predĺžte stlačením modrého tlačidla (2) a potiahnutím popruhov nahor. Dolžino pasu lahko preprosto prilagajate. Skrajšate ga tako, da z eno roko povlečete za konec pasu (19), podaljšate pa tako, da pritisnete modri gumb (2) in povlečete pas navzgor.
  • Seite 86 заключите коланите. del niño. Para mayor seguridad y comodidad, el arnés debería qu- edar a la altura de los hombros del niño. Gire el regulador de altura del arnés (11) hacia arriba. Ajuste Thule RideAlong – Installation – Montage...
  • Seite 87 Aby popruhy vašemu dítěti HR/BIH Prilagodite visinu re- skutečně seděly, můžete upravit i menja tako da odgovara djetetu. jejich výšku. S ohledem na pohodlí Remenje treba postaviti na visinu i bezpečnost by měly být ideálně djetetovih ramena radi što veće ve výšce ramen dítěte.
  • Seite 88 (11) para cima. Ajuste o cinto para a altura correspondente e, em seguida, gire o regulador para baixo para fixar o cinto. Thule RideAlong – Installation – Montage...
  • Seite 89 ปรั บ ความสู ง ของสายรั ด นิ ร ภั ย ให้ พอดี ก ั บ ตั ว เด็ ก เพื ่ อ ความปลอดภั ย และ ความสบาย สายรั ด นิ ร ภั ย ควรอยู ่ ใ นระดั บ เดี ย วกั บ ไหล่ ข องเด็ ก เลื ่ อ นที ่ ป รั บ ระดั บ ความสู...
  • Seite 90 Para asegurar el arnés, inserte opěradlem a zajistěte je na panelu el bloqueo de la correa desde na zadní straně. la parte delantera del asiento y asegúrelo en la placa posterior. Thule RideAlong – Installation – Montage...
  • Seite 91 Når selen skal fjernes, Per rimuovere trækkes remlåsen (20) hele vejen l’imbracatura, inserire comple- igennem fra sædets bagside. Løsn tamente il bloccacinghia (20) sikkerhedsbeslaget, og frakobl partendo dalla parte posteriore dermed selen fra sædet. Når selen del seggiolino. Sganciare la fib- bia di sicurezza per staccare skal fastgøres, indsættes remlåsen fra fronten, hvorefter den fast-...
  • Seite 92 (20) s hrbtne strani sedeža. Sprostite varnostno zaponko in pas se odstrani s sedeža. Če želite pritrditi pas, vstavite zaponko za pas s sprednje strani in jo pritrdite na hrbtno ploščo. Thule RideAlong – Installation – Montage...
  • Seite 93 Padding Polsterung The child seat is equipped with reversible and washable padding in two colours. To remove the padding, first release the harness from the seat, as described in step 11. Release the two locks on the backrest and bottom of the seat, and insert them all the way through.
  • Seite 94 μαξιλαράκι πλένεται στο πλυντήριο a 11. lépésben leírt módon. Oldja στους 30°C. Πλύνετε ξεχωριστά. ki a háttámlán és az ülés alján található két zárat, és nyomja be őket teljesen. A párnázott huzat felhelyezéséhez nyomja Thule RideAlong – Installation – Montage...
  • Seite 95 be a zárakat az ülés elejéről. A atbrīvojiet sēdekļa drošības jostas, kā tas ir aprakstīts 11. huzat mosógépben mosható 30 °C-os kímélő programmal. Más darbībā. Atbrīvojiet abus sēdekļa ruhadaraboktól elkülönítve mossa. aizmugurē un apakšā esošos fiksatorus un iespiediet tos pilnībā uz iekšu. Lai pievienotu Il seggiolino è...
  • Seite 96 可以机洗(30°C 水温弱洗)。请单 konca. Za pritrditev podloge 独洗涤。 vstavite zaponki s sprednjega dela sedeža. Podlogo lahko perete v pralnem stroju pri temperaturi 30 °C po programu za občutljive tkanine. Perite ločeno. Thule RideAlong – Installation – Montage...
  • Seite 97 Tilt to rest Neigungsverstellung The child seat can be tilted backwards up to 20 degrees, to give a comfortable position for resting. Press the tilt adjuster 6, and adjust the seat to one of five different angles. ‫يمكن إمالة مقعد الطفل إىل الخلف بما يصل إىل‬ Der Kindersitz kann für ‫02 درجة،...
  • Seite 98 наклона (6) и установите сиденье в により、 5段階で傾きを調整可能です。 одно из пяти возможных положений. 어린이 좌석은 뒤로 20도 기울 여 휴식을 위해 편안한 위치로 설정할 수 있습니다. 각도 조절기 (6)을 누르 고 5가지 각도 중 하나로 좌석을 조절 합니다. Thule RideAlong – Installation – Montage...
  • Seite 99 Túto detskú sedačku možno sklopiť dozadu až o 20 stupňov a vytvoriť tak dieťaťu pohodlnú polohu na oddych. Zatlačte na páčku na nastavenie sklonu (6) a nastavte sedačku do jedného z piatich rôznych uhlov. Otroški sedež lahko nagnete nazaj do 20 stopinj v udoben položaj za počitek. Pritisnite prilagojevalnik nagiba (6) in nato sedež...
  • Seite 100 (14) mantiene una distancia de seguridad entre la pared y la mano del niño para evitar posibles lesiones. Nunca deje la bicicleta aparcada y sin supervisión con un niño en el asiento. Thule RideAlong – Installation – Montage...
  • Seite 101 Hvis barnesædet lænes che resti incastrata. Non lasciare op mod en væg, sørger beskyt- mai la bicicletta parcheggiata e telsesvingen (14) for en sikker incustodita con un bambino nel afstand mellem væggen og bar- seggiolino. nets hånd, så den ikke kommer チャイルドシートが壁に接してい...
  • Seite 102 ผนั ง กั บ มื อ ของเด็ ก ไม่ ใ ห้ ม ื อ ถู ก หนี บ ห้ า มทิ ้ ง จั ก รยานไว้ ล ำ า พั ง เมื ่ อ มี เ ด็ ก อยู ่ บ นเก้ า อี ้ เ ด็ ด ขาด Thule RideAlong – Installation – Montage...
  • Seite 103 Drain holes Ablauföffnungen Practical drain holes remove rainwater or any fluid spilled in the child seat. This lets the padding and seat dry out faster, for your child’s comfort. Die praktischen Ablauföff- Практични отвори nungen (21) lassen Regenwasser за оттичане (21) позволяват oder verschüttete Flüssigkeiten дъждовната...
  • Seite 104 практичные сливные отверстия 을 통해 어린이 좌석에 떨어진 비나 (21). Это позволяет подкладке и 엎질러진 액체가 배출됩니다. 따라서 всему сиденью высыхать быстрее, 패딩과 좌석이 빨리 마르고 보다 чтобы ребенку было комфортно. 안락한 이용이 가능합니다. Thule RideAlong – Installation – Montage...
  • Seite 105 Praktické odtokové otvory (21) odvádzajú dažďovú vodu alebo akúkoľvek rozliatu tekutinu v detskej sedačke. Umožňujú rýchlejšie vysušenie poťahu a sedačky, čím sa zvyšuje komfort dieťaťa. Priročne odtočne luknje (21) odvajajo deževnico ali vsako tekočino, ki se polije po otroškem sedežu. Tako se podloga in sedež hitreje posušita.
  • Seite 106 Skinite držač (9) s okvira bicikla odvrtanjem četiriju Chcete-li držák (9) sejmout z rámu kola, uvolněte čtyři lako dostupnih vijaka koji su upevňovací šrouby umístěné na montirani na stražnjoj strani (15). zadní straně držáku (15). Thule RideAlong – Installation – Montage...
  • Seite 107 A konzol (9) nyeregvázcső- Odstranite kolesarski ről való eltávolításához csavarja prtljažnik (9) z okvirja kolesa tako, ki a négy könnyen elérhető hátsó da odvijete štiri zlahka dostopne csavart (15). vijake na zadnji strani (15). Rimuovere la staffa (9) dal Du kan ta bort beslaget (9) telaio della bicicletta svitando le från cykelramen genom att skruva quattro viti facilmente accessibili...
  • Seite 108 ‫مقعد الطفل بني دراجتني. وهذا هو الحل األمثل‬ μεταφέρετε και να τοποθετείτε το ‫للعائالت التي يكون فيها شخصان بحاجة إىل نقل‬ παιδικό κάθισμα σε διαφορετικό .‫الطفل‬ ποδήλατο. Αυτή είναι η ιδανική λύση για οικογένειες με δύο ποδήλατα. Thule RideAlong – Installation – Montage...
  • Seite 109 Kui teil on lisaklamber, Ja būsit iegādājies vēl saate lasteistet kasutada kahel vienu skavu, tas atvieglos bērnu jalgrattal vaheldumisi. See sobib sēdekļa piestiprināšanu pamīšus suurepäraselt peredele, kus last diviem velosipēdiem. Šis ir izcils peavad transportima kaks inimest. risinājums tām ģimenēm, kurās bērnu pārvadā...
  • Seite 110 çözümdür. Завдяки додатковому кронштейну можна легко кріпити дитяче крісло то на одному велосипеді, то на іншому. Це ідеальне рішення для родин, де дитину потрібно перевозити кільком людям. 额外提供的托座便于在两辆自 行车间移动儿童座椅,非常适合需要两 个大人驮带小孩的家庭。 Thule RideAlong – Installation – Montage...
  • Seite 111 Low saddle adaptor Adapter für niedrige Sattelposition If your bicycle saddle is positioned too low to allow the child bicycle seat to be mounted safely, the low saddle adaptor is an optional accessory. Sollte Ihr Fahrradsattel Máte-li sedlo na kole für eine sichere Montage des nastaveno tak nízko, že za něj Kindersitzes zu tief sitzen, können...
  • Seite 112 низьких сідел, який можна замовити sykkelseter, som er ekstrautstyr. додатково. Jeśli siodełko roweru 如果您的自行车车座过低,无 jest ustawione za nisko, by 法安全安装儿童自行车座椅,您可以选 择可选附件低车座适配器。 bezpiecznie zamontować fotelik, można zastosować specjalnie wyprofilowany pałąk dostępny oddzielnie. Thule RideAlong – Installation – Montage...
  • Seite 113 Extra padding Zusätzliche Polsterung The padding that comes with the bicycle seat is reversible, with different colours on each side. There is an optional extra padding if you need to replace the original padding, or if you would like to personalize the bicycle seat with a padding in another colour.
  • Seite 114 å skifte ut den opprinnelige esetre, ha cserélni kell az eredetit, polstringen eller ønsker å bruke vagy ha egy más színű huzattal en annen farge sammen med barnesetet. szeretné személyre szabni a kerékpárülést. Thule RideAlong – Installation – Montage...
  • Seite 115 Wyściółka (7) fotelika jest medföljande sittdynan eller vill dwustronna, a każda strona ma göra barnsätet mer personligt inny kolor. Wyściółki dostępne są med hjälp av en sittdyna i en osobno jako dodatkowe akcesoria, annan färg. gdy konieczna jest wymiana แผ่ น รอง (7) ที ่ ม าพร้ อ มกั บ เก้ า อี ้ oryginalnie zastosowanej w จั...