Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Climbing Technology SPARROW 200R Handbuch Seite 45

Selbstbremsendes abseil
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SPARROW 200R:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 17
herausgezogen werden; um einem Absturz aufzuhalten,
muss der Steuerhebel freigelassen und das freie Seilstück
kräftig festgehalten werden; für die Abseilung müssen die
Angaben des Paragraphen „Abseilung einer Person" (Abb.
9) beachtet werden.
ESPAÑOL
Otros modos de utilización del equipo están presentados
en este manual:
A) Montaje de polipastos para la operación de resca-
te. ¡Atención! Se aconseja de no realizar una operación
de izado y rescate directamente de la parte de la cuerda li-
bre sin la ayuda de un punto de reenvío situado sobre la
misma cuerda (Fig. A). Esto permitira una mayor duracion
de la cuerda y del dispositivo ademas de facilitar las mani-
obras de izado y rescate.
B) Ascenso corto. Dejar la leva en posición "REST" o
"STAND BY" y tirar hacia arriba del lado de la cuerda li-
bre de modo paralelo al lado ocupado de la cuerda como
muestran las figuras B1 y B2. Se aconseja de no realizar la
maniobra de ascensión tirando directamente del lado libre
de la cuerda sin la ayuda de un bloqueador.
C) Aseguramiento del primero de cordada (máx. 100
kg) con cuerdas dinámicas (EN 892). Conectar el equi-
po al arnés; antes de empezar verificar la inserción correc-
ta de la cuerda siguiendo las indicaciones de párrafo espe-
cífico "Test de funcionamiento"; para asegurar mantener la
palanca de mando en posición de máxima apertura y ex-
traer la cuerda del lado escalador; para detener una caída
soltar la palanca de mando y empuñar con fuerza el lado
de cuerda libre; para la bajada seguir las indicaciones del
párrafo "Descenso de una persona" (Fig. 9).
PORTUGUÊS
Outros modos de utilização do dispositivo são apresenta-
dos neste manual:
A) Realização de sistemas de carregamento para ope-
rações de resgate e socorro. Atenção! Não é aconse-
lhável efetuar a operação de resgate e socorro puxando
diretamente o lado livre da corda sem o auxílio de um
ponto de desvio posicionado na própria corda (Fig. A).
Este consentirá preservar a duração da corda e do dis-
positivo, além de tornar a operação de resgate e socorro
mais ágil.
B) Escalada curta. Deixar a alavanca na posição "REST"
ou "STANB BY" e puxar para o alto o lado livre da cor-
da em modo paralelo ao lado engajado da corda, como
mostrado nas figuras B1 e B2. É aconselhado não efetuar
a escalada puxando diretamente o lado livre da corda sem
o auxílio de um bloqueador.
C) Colocação em segurança do primeiro escalador
(máx. 100 kg) com cordas dinâmicas (EN 892). Co-
nectar o dispositivo à cadeirinha; antes de iniciar verificar
OTHER USES UNRELATED TO EN12841:2006-C / EN341:2011-2A.
a correta inserção da corda seguindo as indicações do
relativo parágrafo "Teste de funcionamento"; para alimen-
tar a corda manter a alavanca de comando na posição
de abertura máxima e puxar a corda do lado do escala-
dor; para interromper uma queda deixar a alavanca de
comando e segurar firmemente o lado livre da corda; para
a descida seguir as indicações do parágrafo "Descida de
uma pessoa" (Fig. 9).
Annan typ av användning för enheten som illustreras i
denna manual:
A) Upprätta ett bärgningssystem för räddningsinsatser.
Var uppmärksam på! Det är inte rådligt att genomföra
räddningsuppdraget genom att dra direkt i den fria änden
av repet, utan hjälp av en avvikande punkt placerad på
själva repet (Figur A). Detta gör det möjligt att förlänga
repets och enhetens livslängd. Dessutom underlättas
återhämtnings- och räddningsaktioner.
B) Korta uppstigningar. Håll kontrollhandtaget i "VILO"-
läge eller "STANDBY" dra upp den fria änden av repet
parallellt med repets aktiva ände, som visas i figur B1 och
B2. Det är inte tillrådligt att utföra klättringen genom att
dra direkt på den fria änden av repet utan att använda
en repklämma.
C) För att säkra förste klättraren (max 100 kg) använd
dynamiska rep certifierade enligt EN 892. Anslut
enheten till selen; innan användning bekräfta att repet är
korrekt installerat "I gott fungerande skick"; för att mata
repet, håll i kontrollhandtaget in max hastighetsläge och
dra igenom det aktiva repets ände (rep till ledaren); för
att stoppa ett fall, låt gå av kontrollhandtaget och håll
fast i repets fria ände; för nedfirningen av ledaren, följ
instruktionerna som rapporteras i avsnittet "Nedfirning av
en person"(Figur 9).
Muut käytön tyypit tässä ohjekirjassa kuvattua laitetta
varten:
A) Vetojärjestelmän asennus pelastustoimenpiteitä
varten.
Huomio!
pelastustoimenpidettä vetämällä suoraan köyden vapaasta
päästä, ilman itse köyteen sijoitetun kääntökohdan
apua (kuva A). Tämä mahdollistaa köyden ja laitteen
käyttöiän säilyttämisen, sen lisäksi, se tekee pelastus- ja
elvytystoimista helpompia.
B) Lyhyet nousut. Pidä ohjauskahva "REST" -tilassa tai
"STANB BY" -tilassa vedä köyden vapaa pää rinnakkain
köyden varatun pään kanssa, kuten kuvissa B1 ja B2. Ei
ole suositeltavaa suorittaa nousun vetoa suoraan köyden
vapaalla päällä käyttämättä köysipuristinta.
C) Pääkiipeäjän kiinnitys (max. 100 kg) käytä
dynaamisia köysiä, jotka sertifioitu standardilla
- 45 -
SVENSKA
SUOMI
Ei
ole
suositeltavaa
suorittaa

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis