Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Climbing Technology SPARROW 200R Handbuch Seite 44

Selbstbremsendes abseil
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SPARROW 200R:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 17
OTHER USES UNRELATED TO EN12841:2006-C / EN341:2011-2A.
ENGLISH
Others type of use for the device illustrated in this manual:
A) Set up of a hauling system for rescue operations.
Attention! It is not advisable to carry out the rescue oper-
ation pulling directly the free end of the rope, without the
help of a diverting point placed on the rope itself (Fig. A).
This will allow to preserve the lifespan of the rope and of
the device, besides it will make easier the recovery and res-
cue operations.
B) Short ascents. Keep the control handle in to "REST"
mode or "STANB BY" pull up the free end of the rope par-
allel to the engaged end of the rope as illustrated on figures
B1 and B2. It is not advisable to make the ascent pulling di-
rectly the free end of the rope without using a rope clamp.
C) Belaying the leader climber (max. 100 kg) use dy-
namic ropes certified to (EN 892). Connect the device
to your harness; before use verify the rope is correctly in-
stalled "Good working order check"; to feed the rope, hold
the control handle in max speed mode and pull through the
engaged end of the rope (rope to the leader); To stop a fall,
let the control handle go and hold tightly on to the free end
of the rope; for lowering the leader, follow the instructions
reported in the paragraph "Abseil of one person"(Fig. 9).
ITALIANO
Altri modi di utilizzo dell'attrezzo sono presentati in que-
sto manuale:
A) Realizzazione di paranchi per le operazioni di re-
cupero e soccorso. Attenzione! Non è consigliabile ef-
fettuare l'operazione di recupero e soccorso tirando diret-
tamente il lato di corda libero senza l'ausilio di un punto di
rinvio posto sulla corda stessa (Fig. A). Questo consentirà
di preservare la durata della corda e del dispositivo oltre a
rendere più agevole l'operazione di recupero e soccorso.
B) Breve risalita. Lasciare la leva in posizione "REST" o
"STANB BY" e tirare verso l'alto il lato corda libero in mo-
do parallelo al lato impegnato della corda come mostrato
nelle figure B1 e B2. Si consiglia di non effettuare la risali-
ta tirando direttamente il lato di corda libero senza l'ausilio
di un bloccante.
C) Assicurazione del primo di cordata (max. 100 kg)
con corde dinamiche (EN 892). Collegare l'attrezzo
all'imbracatura; prima di iniziare verificare il corretto inse-
rimento della corda seguendo le indicazioni del apposito
paragrafo "Test di funzionamento"; per assicurare tenere
la leva di comando in posizione di massima apertura e
sfilare la corda lato arrampicatore; per arrestare una ca-
duta lasciare la leva di comando e impugnare saldamente
il lato corda libero; per la calata seguire le indicazioni del
paragrafo "Discesa di una persona" (Fig. 9).
Dans cette notice, on présente autres types d'utilisation de
cet équipement :
A) Réalisation des palans pour les opérations de ré-
cupération et secours. Attention ! Il est recommandé
de effectuer l'opération de récuperation et secours en ti-
rant directement le brin libre de la corde, sans l'aide de un
point de passage de la corde placée sur la même (Fig. A).
Ça permettra de préserver la durée de la corde e du dis-
positif, de même les opérations de récupération et secours
seront facilitées.
B) Remontée d'une personne. Laisser le levier dans la
position "REST"ou "STAND BY", tirer vers le haut le brin
libre de la corde parallèlement au brin engagé de la corde
comme indiqué dans les figures B1 et B2. Il est recomman-
dé de ne pas effectuer la remontée en tirant directement
le brin libre de la corde sans l'utilisation d'un bloqueur.
C) Assurance du premier de cordée (max 100 kg) avec
des cordes dynamiques (EN 892). Lier l'équipement à
l'harnais ; avant de commencer, vérifier l'insertion correcte
de la corde, en suivant les instructions indiquées au para-
graphe "test de fonctionnement" ; pour assurer tenir le
levier de contrôle dans la position d'ouverture maximale
et désenfiler la corde de la côté du grimpeur ; pour arrêter
une chute, laisser le levier de contrôle et empoigner ferme-
ment le brin libre de la corde ; pour la descente, suivre les
indications illustrées dans le paragraphe «descente d'une
personne» (Fig. 9).
In diesem Handbuch werden die sonstigen Benutzungsty-
pologien beschrieben:
A) Realisierung von Flaschenzügen für Bergungs-
und Rettungsmanöver. Achtung! Es sollte nicht, die
Bergungs- und Rettungsmanöver durch Ziehen des frei-
en Seilendes durchzuführen, es muss ein Umlenkpunkt auf
demselben Seil verwendet werden (Abb. A). Dies ermör-
glicht es, die Nutzungsdauer des Seils und des Geräts zu
erhalten, und die Bergungs- und Rettungsmanöver leich-
ter durchzuführen.
B) Kurzer Aufstieg. Den Hebel auf „REST" oder „STAND
BY" Position lassen und das freie Seilende parallel zum be-
lasteten Seilstück nach oben ziehen, wie in den Abbildun-
gen B1 und B2 dargestellt. Der Aufstieg sollte nicht durch
Ziehen des freien Seilendes erfolgen, sondern stets mithil-
fe eines Aufstiegsgriffs.
C) Absicherung des Ersten der Seilschaft (max. 100
Kg) mit dynamischen Seilen. (EN 892). Das Gerät an
den Sicherheitsgurt anschließen; bevor man beginnt muss
der korrekte Einzug des Seils, unter Beachtung der Anga-
ben des Paragraphen „Funktionstest" sichergestellt werden.
Zur Absicherung muss der Steuerhebel in der kompletten
Öffnungsposition gehalten und das Seilstück des Kletterers
- 44 -
FRANÇAIS
DEUTSCH

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis