Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 27
MANUALE
ISTRUZIONE
(EN)
EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND
PROHIBITION SIGNS.
(IT)
LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D'OBBLIGO E DIVIETO.
(FR)
LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D'OBLIGATION ET
D'INTERDICTION.
(ES)
LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y
PROHIBICIÓN.
(DE)
LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND
VERBOTSZEICHEN.
(RU)
ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ, ОБЯЗАННОСТИ
И ЗАПРЕТА.
(PT)
LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E
PROIBIDO.
(NL)
LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING EN
VERBOD.
(EL)
ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ.
(RO)
LEGENDĂ INDICATOARE DE AVERTIZARE A PERICOLELOR,
DE OBLIGARE ŞI DE INTERZICERE.
(SV)
BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH FÖRBUD.
(CS)
VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A
ZÁKAZŮM.
(HR-SR)
LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I ZABRANA.
(EN) DANGER OF ELECTRIC SHOCK - (IT) PERICOLO SHOCK ELETTRICO - (FR) RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE - (ES) PELIGRO
DESCARGA ELÉCTRICA - (DE) STROMSCHLAGGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ - (PT)
PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO - (NL) GEVAAR ELEKTROSHOCK - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ - (RO) PERICOL DE
ELECTROCUTARE - (SV) FARA FÖR ELEKTRISK STÖT - (CS) NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM - (HR-SR) OPASNOST
STRUJNOG UDARA - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO SZOKU ELEKTRYCZNEGO - (FI) SÄHKÖISKUN VAARA - (DA) FARE FOR ELEKTRISK
STØD - (NO) FARE FOR ELEKTRISK STØT - (SL) NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA - (SK) NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PRÚDOM - (HU) ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE - (LT) ELEKTROS SMŪGIO PAVOJUS - (ET) ELEKTRILÖÖGIOHT - (LV)
ELEKTROŠOKA BĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР - (TR) ELEKTRİK ÇARPMA TEHLİKESİ - (AR)
(EN) DANGER OF WELDING FUMES - (IT) PERICOLO FUMI DI SALDATURA - (FR) DANGER FUMÉES DE SOUDAGE - (ES) PELIGRO HUMOS
DE SOLDADURA - (DE) GEFAHR DER ENTWICKLUNG VON RAUCHGASEN BEIM SCHWEISSEN - (RU) ОПАСНОСТЬ ДЫМОВ СВАРКИ - (PT)
PERIGO DE FUMAÇAS DE SOLDAGEM - (NL) GEVAAR LASROOK - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΚΑΠΝΩΝ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ - (RO) PERICOL DE GAZE DE
SUDURĂ - (SV) FARA FÖR RÖK FRÅN SVETSNING - (CS) NEBEZPEČÍ SVAŘOVACÍCH DÝMŮ - (HR-SR) OPASNOST OD DIMA PRILIKOM VARENJA
- (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARÓW SPAWALNICZYCH - (FI) HITSAUSSAVUJEN VAARA - (DA) FARE P.G.A. SVEJSEDAMPE - (NO) FARE FOR
SVEISERØYK - (SL) NEVARNOST VARILNEGA DIMA - (SK) NEBEZPEČENSTVO VÝPAROV ZO ZVÁRANIA - (HU) HEGESZTÉS KÖVETKEZTÉBEN
KELETKEZETT FÜST VESZÉLYE - (LT) SUVIRINIMO DŪMŲ PAVOJUS - (ET) KEEVITAMISEL SUITSU OHT - (LV) METINĀŠANAS IZTVAIKOJUMU
BĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ ПУШЕКА ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ - (TR) KAYNAK DUMANLARI TEHLİKESİ - (AR)
(EN) DANGER OF EXPLOSION - (IT) PERICOLO ESPLOSIONE - (FR) RISQUE D'EXPLOSION - (ES) PELIGRO EXPLOSIÓN - (DE)
EXPLOSIONSGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА - (PT) PERIGO DE EXPLOSÃO - (NL) GEVAAR ONTPLOFFING - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΕΚΡΗΞΗΣ - (RO) PERICOL DE EXPLOZIE - (SV) FARA FÖR EXPLOSION - (CS) NEBEZPEČÍ VÝBUCHU - (HR-SR) OPASNOST OD
EKSPLOZIJE - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU - (FI) RÄJÄHDYSVAARA - (DA) SPRÆNGFARE - (NO) FARE FOR EKSPLOSJON -
(SL) NEVARNOST EKSPLOZIJE - (SK) NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU - (HU) ROBBANÁS VESZÉLYE - (LT) SPROGIMO PAVOJUS - (ET)
PLAHVATUSOHT - (LV) SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ - (TR) PATLAMA TEHLİKESİ - (AR)
(EN) WEARING PROTECTIVE CLOTHING IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI - (FR) PORT
DES VÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE LLEVAR ROPA DE PROTECCIÓN - (DE) DAS TRAGEN
VON SCHUTZKLEIDUNG IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНУЮ ОДЕЖДУ - (PT) OBRIGATÓRIO O
USO DE VESTUÁRIO DE PROTEÇÃO - (NL) VERPLICHT BESCHERMENDE KLEDIJ TE DRAGEN - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΕΝΔΥΜΑΤΑ - (RO) FOLOSIREA ÎMBRĂCĂMINTEI DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT BÄRA
SKYDDSPLAGG - (CS) POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH PROSTŘEDKŮ - (HR-SR) OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNE ODJEĆE -
(PL) NAKAZ NOSZENIA ODZIEŻY OCHRONNEJ - (FI) SUOJAVAATETUKSEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (DA) PLIGT TIL AT ANVENDE
BESKYTTELSESTØJ - (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNETØY - (SL) OBVEZNO OBLECITE ZAŠČITNA OBLAČILA - (SK) POVINNÉ
POUŽITIE OCHRANNÝCH PROSTRIEDKOV - (HU) VÉDŐRUHA HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - (LT) PRIVALOMA DĖVĖTI APSAUGINĘ
APRANGĄ - (ET) KOHUSTUSLIK KANDA KAITSERIIETUST - (LV) PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGTĒRPUS - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО
НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНО ОБЛЕКЛО - (TR) KORUYUCU GİYSİ GİYME MECBURİYETİ - (AR)
(EN) WEARING PROTECTIVE GLOVES IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO INDOSSARE GUANTI PROTETTIVI - (FR) PORT DES
GANTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE LLEVAR GUANTES DE PROTECCIÓN - (DE) DAS TRAGEN VON
SCHUTZHANDSCHUHEN IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ - (PT) OBRIGATÓRIO O USO
DE LUVAS DE SEGURANÇA - (NL) VERPLICHT BESCHERMENDE HANDSCHOENEN TE DRAGEN - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΓΑΝΤΙΑ - (RO) FOLOSIREA MĂNUŞILOR DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT BÄRA
SKYDDSHANDSKAR - (CS) POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH RUKAVIC - (HR-SR) OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNIH RUKAVICA
- (PL) NAKAZ NOSZENIA RĘKAWIC OCHRONNYCH - (FI) SUOJAKÄSINEIDEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (DA) PLIGT TIL AT BRUGE
BESKYTTELSESHANDSKER - (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEHANSKER - (SL) OBVEZNO NADENITE ZAŠČITNE ROKAVICE - (SK)
POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH RUKAVÍC - (HU) VÉDŐKESZTYŰ HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - (LT) PRIVALOMA MŪVĖTI APSAUGINES
PIRŠTINES - (ET) KOHUSTUSLIK KANDA KAITSEKINDAID - (LV) PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGCIMDUS - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО
НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНИ РЪКАВИЦИ - (TR) KORUYUCU ELDİVEN TAKMA MECBURİYETİ - (AR)
(EN) .................pag. 5
(NL) ...............pag. 44
(IT) ................pag. 10
(EL)................pag. 49
(FR) ...............pag. 15
(RO) ...............pag. 55
(ES) ...............pag. 21
(SV) ...............pag. 61
(DE) ...............pag. 26
(CS) ...............pag. 66
(RU) ...............pag. 32
(HR-SR) .........pag. 71
(PT) ...............pag. 38
(PL) ...............pag. 76
(PL)
(FI)
(DA)
(NO)
(SL)
(SK)
(HU)
(LT)
(ET)
(LV)
(BG)
(TR)
(AR)
- 1 -
(FI) ................pag. 82
(DA)...............pag. 87
(NO) ..............pag. 93
(SL)................pag. 98
(SK) .............pag. 103
(HU) ............pag. 108
(LT) ..............pag. 114
OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU I
ZAKAZU.
VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT.
OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG FORBUDSSIGNALER.
SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG
FORBUDT.
LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA PREDPISANO IN
PREPOVEDANO.
VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEČENSTVA, PRÍKAZOM
A ZÁKAZOM.
A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS JELZÉSEINEK
FELIRATAI.
PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR DRAUDŽIAMŲJŲ ŽENKLŲ
PAAIŠKINIMAS.
OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD.
BĪSTAMĪBU, PIENĀKUMU UN AIZLIEGUMA ZĪMJU
PASKAIDROJUMI.
ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА ОПАСНОСТ, ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ
И ЗА ЗАБРАНА.
TEHLİKE, MECBURİYET VE YASAK İŞARETLERİNİN
AÇIKLAMALARI.
.‫مفاتيح رموز الخطر وال إ ل ز ام والحظر‬
‫اللــر ت ز ام بارتــداء المالبــس الواقيــة‬
‫اللــر ت ز ام بارتــداء القفــازات الواقيــة‬
Cod.954915
(ET) .............pag. 119
(LV) .............pag. 124
(BG) .............pag. 130
(TR) .............pag. 136
(AR) .............pag. 142
‫خطــر الصدمــة الكهربائيــة‬
‫خطــر أدخنــة اللحــام‬
‫خطــر النفجــار‬

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Telwin 115

  • Seite 1 Cod.954915 MANUALE (EN) ....pag. 5 (NL) ....pag. 44 (FI) ....pag. 82 (ET) .....pag. 119 (IT) ....pag. 10 (EL)....pag. 49 (DA)....pag. 87 (LV) .....pag. 124 (FR) ....pag. 15 (RO) ....pag. 55 (NO) ....pag. 93 (BG) .....pag. 130 (ES) ....pag. 21 (SV) ....pag. 61 (SL)....pag.
  • Seite 2 (EN) DANGER OF ULTRAVIOLET RADIATION FROM WELDING - (IT) PERICOLO RADIAZIONI ULTRAVIOLETTE DA SALDATURA - (FR) DANGER RADIATIONS ULTRAVIOLETTES DE SOUDAGE - (ES) PELIGRO RADIACIONES ULTRAVIOLETAS - (DE) GEFAHR ULTRAVIOLETTER STRAHLUNGEN BEIM SCHWEISSEN - (RU) ОПАСНОСТЬ УЛЬТРАФИОЛЕТОВОГО ИЗЛУЧЕНИЯ СВАРКИ - (PT) PERIGO DE RADIAÇÕES ULTRAVIOLETAS DE SOLDADURA - (NL) GEVAAR ULTRAVIOLET STRALEN VAN HET LASSEN - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ...
  • Seite 3 (EN) NO ENTRY FOR UNAUTHORISED PERSONNEL - (IT) DIVIETO DI ACCESSO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - (FR) ACCÈS INTERDIT AUX PERSONNES NON AUTORISÉES - (ES) PROHIBIDO EL ACCESO A PERSONAS NO AUTORIZADAS - (DE) UNBEFUGTEN PERSONEN IST DER ZUTRITT VERBOTEN - (RU) ЗАПРЕТ ДЛЯ ДОСТУПА ПОСТОРОННИХ ЛИЦ - (PT) PROIBIÇÃO DE ACESSO ÀS PESSOAS NÃO AUTORIZADAS - (NL) TOEGANGSVERBOD VOOR NIET GEAUTORISEERDE PERSONEN - (EL) ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ...
  • Seite 4 (EN) NOT TO BE USED BY UNAUTHORISED PERSONNEL - (IT) VIETATO L’USO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - (FR) UTILISATION INTERDITE AU PERSONNEL NON AUTORISÉ - (ES) PROHIBIDO EL USO A PERSONAS NO AUTORIZADAS - (DE) DER GEBRAUCH DURCH UNBEFUGTE PERSONEN IST VERBOTEN - (RU) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЛЮДЯМ, НЕ ИМЕЮЩИМ...
  • Seite 5: Residual Risks

    than 85 dB(A) because of particularly intensive welding operations, (EN) suitable personal protective means must be used (Tab. 1). INSTRUCTION MANUAL ELECTRIC AND MAGNETIC FIELDS MAY BE DANGEROUS WARNING: Electric current flowing through any conductor causes localized BEFORE USING THE WELDING MACHINE READ THE INSTRUCTION electric and magnetic fields (EMF).
  • Seite 6 surface that is able to support the weight: otherwise (e.g. inclined - Self darkening helmet; or uneven floors etc.) there is danger of overturning. - MIG/MAG welding kit; - IMPROPER USE: it is hazardous to use the welding machine for any - MMA welding kit;...
  • Seite 7 Hose connector for protective gas. cannot be drawn into the machine. 10- Power cable. Leave at least 250 mm of free space all around the welding machine. WARNING! Position the welding machine on a level surface On the reel area: with sufficient load-bearing capacity, so that it cannot be 11- Positive clamp (+).
  • Seite 8 - Position the wire reel on the spindle, holding the end of the wire Internal polarity change Fig. B1 upwards; make sure the tab for pulling the spindle is correctly seated in its hole (1a). - Open the reel area door. - MIG/MAG welding (gas): - Release the pressure counter-roller(s) and move them away from the lower roller(s) (2a-b);...
  • Seite 9: Maintenance

    affects simultaneously the wire feeder speed as well as the amount of against humidity). current transferred to the filler wire. Referring to the table provided in the machine (Fig. F), set the knob (Fig. WARNING: C-3) depending on the material, wire, gas, and thickness that will be welded.
  • Seite 10 Use all the original washers and screws when closing the casing. - Assicurarsi un ricambio d’aria adeguato o di mezzi atti ad asportare i fumi di saldatura nelle vicinanze dell’arco; è necessario un 10. TROUBLESHOOTING approccio sistematico per la valutazione dei limiti all’esposizione dei fumi di saldatura in funzione della loro composizione, IN CASE OF UNSATISFACTORY FUNCTIONING, BEFORE SERVICING concentrazione e durata dell’esposizione stessa.
  • Seite 11 costruttore di filo. E’ particolarmente adatta per applicazioni in carpenteria leggera e PRECAUZIONI SUPPLEMENTARI in carrozzeria, per la saldatura di lamiere zincate, high stress (ad alto snervamento), inox ed alluminio. - LE OPERAZIONI DI SALDATURA: VERSIONE MULTIPROCESSO: - In ambiente a rischio accresciuto di shock elettrico; - In spazi confinati;...
  • Seite 12 termica (la saldatrice rimane in stand-by sinché la sua temperatura Regolazione della velocità di alimentazione del filo. non rientri nei limiti ammessi). - A/V-A/V : Indica la gamma di regolazione della corrente di MODALITA MMA (solo versione multiprocesso): saldatura (minimo - massimo) alla corrispondente tensione d’arco. Regolazione della corrente di saldatura con indicazione del diametro 11- Numero di matricola per l’identificazione della saldatrice dell’elettrodo consigliato.
  • Seite 13 CONNESSIONI DEL CIRCUITO DI SALDATURA ATTENZIONE! PRIMA ESEGUIRE SEGUENTI ATTENZIONE! Chiudere sempre la valvola della bombola COLLEGAMENTI ACCERTARSI CHE LA SALDATRICE SIA gas a fine lavoro. SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE. La Tabella 1 (TAB. 1) riporta i valori consigliati per i cavi di saldatura (in Collegamento cavo di ritorno della corrente di saldatura ) in base alla massima corrente erogata dalla saldatrice.
  • Seite 14: Funzionamento Manuale

    Acciai al carbonio e basso-legati preparazione adeguata dei lembi (Fig. L). E’ opportuno, per una buona - Diametro fili utilizzabili: 0.6 - 0.8mm (1.0mm - versione 180A) riuscita della saldatura, che i pezzi siano accuratamente puliti ed esenti da (1.0 - 1.2mm - versione 220A) ossido, oli, grassi, solventi, etc.
  • Seite 15: Manutenzione

    9. MANUTENZIONE particolarmente che la pinza del cavo di massa sia effettivamente ATTENZIONE! PRIMA DI ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI collegata al pezzo e senza interposizione di materiali isolanti (es. MANUTENZIONE, ACCERTARSI CHE LA SALDATRICE SIA Vernici). SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE. - Il gas di protezione usato sia corretto e nella giusta quantità.
  • Seite 16 chaussures, un couvre-chef et des vêtements prévus à cet effet et pour soudage à l’arc. Partie 9 : Installation et utilisation». en utilisant des plates-formes ou des tapis isolants. - NE JAMAIS procéder au soudage si le poste de soudage ou le - Toujours protéger les yeux à...
  • Seite 17 des mélanges Argon  /  Hélium. Il est aussi prédisposé au soudage avec : Valeur des fusibles à commande retardée à prévoir pour électrode MMA en courant continu (DC) d’électrodes enrobées (rutiles, la protection de la ligne. 13- Symboles se référant aux normes de sécurité dont la signification acides, basiques).
  • Seite 18 poste de soudage. MODALITÉ TIG (version multiprocessus seulement) : En outre : Réglage du courant de soudage. - Tourner à fond les connecteurs des câbles de soudage dans les prises à 7- MODALITÉ MIG-MAG : branchement rapide (si elles sont présentes), pour garantir un contact Réglage de la tension de soudage ;...
  • Seite 19 Aciers au carbone et faiblement alliés Branchement du câble de retour du courant de soudage - Diamètre des fils utilisables : 0.6 - 0.8mm (1.0mm - version 180A) - Il doit être branché à la pièce à souder ou au banc métallique sur lequel (1.0 - 1.2mm - version 220A) elle est posée, le plus près possible du joint en exécution.
  • Seite 20: Entretien

    des baguettes de la même composition que le matériau de base et d’un diamètre adapté, avec préparation adéquate des bords (Fig. L). Il est 9. ENTRETIEN ATTENTION: AVANT TOUTE OPÉRATION D’ENTRETIEN, opportun, pour une bonne réussite du soudage, que les morceaux soient S’ASSURER QUE LE POSTE DE SOUDAGE EST ÉTEINT ET soigneusement nettoyés et exempts d’oxyde, d’huiles, de graisses, de L’ALIMENTATION SECTIONNÉE.
  • Seite 21 entraîne le blocage du poste de soudage. - Contrôler qu’il n’y a pas un court-circuit en sortie de machine. Si tel est le cas, procéder à l’élimination de l’inconvénient. - Les raccords du circuit de soudage soient correctement effectués, - Adoptar un aislamiento eléctrico adecuado con respecto a la spécialement que la pince du câble de masse soit effectivement reliée antorcha, la pieza en elaboración y las posibles partes metálicas à...
  • Seite 22 Estas situaciones DEBEN ser valoradas a priori por un VERSIÓN MULTIPROCESO: “Responsable experto” y efectuarse siempre con la presencia La soldadora está preparada también para la soldadura TIG en corriente de otras personas preparadas para efectuar las necesarias continua (DC), con cebado del arco por contacto (modalidad LIFT ARC), intervenciones en caso de emergencia.
  • Seite 23 que su temperatura entra dentro de los límites admitidos). Regulación de la velocidad de alimentación del hilo. - A/V-A/V : Indica la gama de regulación de la corriente de soldadura MODALIDAD MMA (solo versión multiproceso): (mínimo - máximo) a la correspondiente tensión de arco. 11- Número de matrícula para la identificación de la soldadora Regulación de la corriente de soldadura con indicación del diámetro (indispensable para la asistencia técnica, solicitud de recambio,...
  • Seite 24 ejemplo, incendio). - Aflojar la abrazadera de regulación del reductor de presión antes de abrir la válvula de la bombona. CONEXIONES DEL CIRCUITO DE SOLDADURA - Abrir la bombona y regular la cantidad de gas (l/min) según los datos ¡ATENCIÓN! ANTES DE REALIZAR LAS SIGUIENTES orientativos de empleo, véase tabla (TAB.
  • Seite 25: Funcionamiento Manual

    - Cortar el extremo del hilo que sale por la boquilla a unos 10-15 mm. accidentalmente, se haya oxidado o no se haya empleado correctamente. - Cerrar el compartimento del carrete. Es indispensable para una buena soldadura emplear el diámetro exacto de electrodo con la corriente exacta, véase tabla (TAB.
  • Seite 26 distancia lo más constante posible durante la ejecución de la soldadura; 10. BUSQUEDA DE DAÑOS recuerde que la inclinación del electrodo en el sentido de avance debe EN EL CASO DE FUNCIONAMIENTO INSATISFACTORIO, Y ANTES DE ser de unos 20-30 grados. EFECTUAR COMPROBACIONES MAS SISTEMATICAS, O DIRIGIRSE A - Al final del cordón de soldadura, poner el extremo del electrodo VUESTRO CENTRO DE ASISTENCIA, COMPROBAR QUE:...
  • Seite 27: Unsachgemässer Gebrauch

    enthalten haben. - Abstand von der Quelle des EMF an einem Punkt, oberhalb dessen - Arbeiten Sie nicht auf Werkstoffen, die mit chlorierten die Exposition niedriger als 20% des zugelassenen Mindestwertes Lösungsmitteln gereinigt worden sind. Arbeiten Sie auch nicht in ist: d = 15 cm.
  • Seite 28 1- EUROPÄISCHE Referenznorm für die Sicherheit und den Bau von Lichtbogenschweißmaschinen. 2- Name und Anschrift des Herstellers. VORSICHT! Vor jedem manuellen Eingriff an Bewegungsteilen 3- Modellname. 4- Symbol für den inneren Aufbau der Schweißmaschine. Drahtvorschubsystems MUSS SCHWEISSMASCHINE 5- Symbol für das vorgesehene Schweißverfahren. AUSGESCHALTET UND VON DER STROMVERSORGUNG GENOMMEN 6- Symbol S: Weist darauf hin, daß...
  • Seite 29: Verbindungen Des Schweissstromkreises Im Mig-Mag- Betrieb

    bleiben. BEDIENFELD DER SCHWEISSMASCHINE (Abb. C) ACHTUNG! Stellen Sie die Schweißmaschine auf einer 1- LED-Anzeige für anliegende Netzspannung. ebenen Fläche auf, die stark genug ist, um das Gewicht zu 2- LED-Alarmanzeige tragen. Auf diese Weise wird einem Umkippen oder einem (Auslösen Sicherheitsthermostats, gefährlichen Verrutschen vorgebeugt.
  • Seite 30: Verbindugnen Des Schweissstromkreises Im Wig-Betrieb

    (*) Das Zubehör ist separat zu erwerben, wenn es nicht im Lieferumfang Anschluss Schweißstromrückleitungskabel des Produktes enthalten ist. - Dieses Kabel ist möglichst nahtnah mit dem Werkstück oder der Metallbank zu verbinden, auf dem das Werkstück aufliegt. Dieses Kabel Anschluss des Schweißstromrückleitungskabels ist an die Klemme mit dem Symbol (-) (Abb.
  • Seite 31 SCHUTZGAS bedingte Störungen und reduziert die Wolfram-Einschlüsse sowie den Der Schutzgasdurchsatz muss 8-14 l/min betragen. Elektrodenverschleiß auf ein Mindestmaß. - Die Elektrodenspitze mit leichtem Druck auf dem Werkstück aufsetzen. SYNERGISTISCHER BETRIEB: - Die Elektrode sofort 2-3 mm abheben, sodass der Lichtbogen zündet. EINSTELLUNG DER NAHTFORM Die Schweißmaschine gibt anfänglich eine reduzierte Stromstärke Die Form der Schweißnaht wird mit dem Knopf (Abb.
  • Seite 32: Руководство Пользователя

    gelegt werden, weil das Isoliermaterial schmelzen würde und der dazwischen liegen. Brenner bald betriebsunfähig wäre; - Das Schutzgas soll korrekt und in der richtigen Menge verwendet - Es ist regelmäßig zu prüfen, ob die Leitungen und Gasanschlüsse dicht werden. sind; - Bei jedem Wechsel der Drahtspule ist die Drahtführungsseele mit (RU) trockener Druckluft zu durchblasen (max 5 bar) und auf ihren Zustand...
  • Seite 33 металлическими деталями, которые могут находиться поблизости (в радиусе досягаемости). Как правило, это можно обеспечить, используя перчатки, ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ обувь, головные уборы и одежду, предусмотренные для этих - ОПЕРАЦИИ СВАРКИ: целей и посредством использования изоляционных подставок - в помещении с высоким риском электрического разряда или...
  • Seite 34: Принадлежности, Входящие Встандартную Комплектацию

    2. ВВЕДЕНИЕ И ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ Однофазное переменное напряжение. Этот сварочный аппарат является источником тока для дуговой Трехфазное переменное напряжение. сварки, предназначенный специально для сварки MAG углеродистой 8- Степень защиты корпуса. стали или низколегированной стали в среде защитного газа CO или 9- Параметры...
  • Seite 35: Размещение Сварочного Аппарата

    Регулировка сварочного тока с указанием рекомендуемого что данные на табличке сварочного аппарата соответствуют диаметра электрода. напряжению и частоте сети, имеющейся в месте установки. - Сварочный аппарат разрешается подключать только к системе РЕЖИМ TIG (только в случае универсальной питания с заземленным нейтральным проводом. модели): - Для...
  • Seite 36 Горелка УСТАНОВКА КАТУШКИ С ПРОВОЛОКОЙ (Рис. E) Подготовьте ее к загрузке проволоки, снимите форсунку и контактную ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ТЕМ, КАК НАЧИНАТЬ ОПЕРАЦИИ ПО ЗАПРАВКЕ ПРОВОЛОКИ, ПРОВЕРИТЬ, ЧТО СВАРОЧНЫЙ трубку, чтобы упростить вставку проволоки. АППАРАТ ВЫКЛЮЧЕН И ОТСОЕДИНЕН ОТ СЕТИ Внутреннее изменение полярности, рис. B1 ПИТАНИЯ.
  • Seite 37 ЗАЩИТНЫЙ ГАЗ вольфрамовым электродом к свариваемой детали и отвести его. Расход защитного газа должен составлять 8-14 л/мин. Этот способ возбуждения дуги обеспечивает снижение помех, связанных с электромагнитным излучением, и сводит к минимуму РАБОТА В СИНЕРГЕТИЧЕСКОМ РЕЖИМЕ: вольфрамовые включения и износ электрода. РЕГУЛИРОВКА...
  • Seite 38: Manual De Instruções

    - Регулярно проверяйте крепление труб и патрубков подачи газа. (PT) - При каждой смене катушки со сварочной проволокой продувайте сухим сжатым воздухом под давлением не более (макс. 5бар) шланг MANUAL DE INSTRUÇÕES подачи проволоки и проверяйте его состояние. - Ежедневно проверяйте состояние и правильность монтажа деталей...
  • Seite 39 deve ser estendida a outras pessoas próximas ao arco por meio de È necessário que um coordenador experiente execute a medição proteções ou cortinas não reflexivas. instrumental para estabelecer se existe um risco e possa adotar - Ruído: Se por causa de operações de soldadura muito intensivas medidas de proteção adequada como indicado em 7.9 da norma for verificado um nível de exposição diária pessoal (LEPd) igual ”EN 60974-9: Aparelhagens para a soldadura por arco.
  • Seite 40 muito alta ou muito baixa); O peso do aparelho de solda está contido na tabela 1 (TAB. 1). - Inversão da polaridade (Soldadura Flux) (onde previsto); TIG (apenas versão multiprocesso) 4. DESCRIÇÃO DO APARELHO DE SOLDAR DISPOSITIVOS DE CONTROLO, REGULAÇÃO E CONEXÃO. - Ignição LIFT;...
  • Seite 41 LIGAÇÕES ELÉCTRICAS DEVEM EXECUTADAS LIGAÇÕES DO CIRCUITO DE SOLDADURA NA MODALIDADE MIG-MAG EXCLUSIVAMENTE POR PESSOAL EXPERIENTE OU QUALIFICADO. Ligação à garrafa de gás (se utilizada) - Garrafa de gás carregável na superfície de apoio do carrinho: max 30 EQUIPAMENTO (versões de 180A e 220A) Fig.
  • Seite 42: Funcionamento Manual

    Ligação do cabo de soldadura pinça porta-elétrodo (Fig. D2) GÁS DE PROTEÇÃO No terminal tem um borne especial que serve para apertar a parte O caudal do gás de proteção deve ser de 8-14 l/min. descoberta do elétrodo. Esse cabo deve ser conectado ao borne com o símbolo (+) (Fig.
  • Seite 43 Inicialmente o aparelho de soldar abastece uma corrente reduzida. Alimentador de fio Depois de alguns instantes, será abastecida a corrente configurada de - Verificar com freqüência o estado de desgaste dos rolos de tração do soldadura. arame, remover periodicamente o pó metálico que se deposita na área - Para interromper a soldadura erguer rapidamente o elétrodo da peça.
  • Seite 44 buurt van de lasboog bevinden, moeten worden beschermd door (NL) middel van niet-reflecterende schermen of gordijnen. - Geluid: Als er door bijzonder intensieve laswerkzaamheden INSTRUCTIEHANDLEIDING een niveau van dagelijkse blootstelling (LEPd) bestaat van 85 dB(A) of hoger, is het gebruik van geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen verplicht (Tab.
  • Seite 45 stuk of op meerdere elektrisch verbonden stukken, kan er een - Definitieve brandtijd (Burn-back) afhankelijk van de snelheid van de gevaarlijke som van nullastspanningen tussen twee verschillende draad; elektrodenhouders of toortsen gegenereerd worden, aan een - Thermostaatbeveiliging; waarde die het dubbel van de toegelaten limiet kan bereiken. - Bescherming tegen onbedoelde kortsluiting door contact tussen noodzakelijk ervaren...
  • Seite 46 van de lasmachine zelf. niet ingeschakeld. ANDERE TECHNISCHE GEGEVENS: 5. INSTALLATIE - LASAPPARAAT: zie tabel 1 (TAB. 1) LET OP! VOER ALLE INSTALLATIEWERKZAAMHEDEN EN DE - MIG-TOORTS: zie tabel 2 (TAB. 2) ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN UIT MET HET LASAPPARAAT - TIG-TOORTS: zie tabel 3 (TAB. 3) UITGESCHAKELD LOSGEKOPPELD - ELEKTRODEHOUDER: zie tabel 4 (TAB.
  • Seite 47 - Gebruik zo kort mogelijke laskabels. Toorts - Gebruik geen metalen constructies die geen deel uitmaken van het werkstuk als vervanging van de retourkabel van de lasstroom; dat kan - Breng de kabel van de klemelektrode aan in de speciale snelklem (+) gevaarlijk zijn voor de veiligheid en slechte lasresultaten opleveren.
  • Seite 48 gewoonlijk tussen de 5 en de 12 mm. moeten ze vrij zijn van roest, olie, vet, oplosmiddelen, etc. Koolstofstaal en laaggelegeerd staal - Bruikbare draaddiameters: 0,6 - 0,8 mm (1,0 mm - versie 180A) PROCEDURE (LIFT START) (1,0 - 1,2 mm - versie 220A) - Stel de lasstroom in op de gewenste waarde met de knop C-3 of C-6;...
  • Seite 49 GEWOON ONDERHOUD - De spanning van de lijn controleren: indien de waarde te hoog of te DE OPERATIES VAN GEWOON ONDERHOUD KUNNEN UITGEVOERD laag is blijft de lasmachine geblokkeerd. WORDEN DOOR DE OPERATOR. - Controleer of er geen kortsluiting is aan de uitgang van de machine. Mocht dat het geval zijn, los deze storing dan op.
  • Seite 50 μεταλλικά μέρη τοποθετημένα κοντά (προσιτά). ΠΡΕΠΕΙ προηγουμένως να εκτιμηθούν από έναν ”Τεχνικό Αυτό επιτυγχάνεται κανονικά φορώντας γάντια, υποδήματα, Υπεύθυνο” και να εκτελούνται πάντα παρουσία άλλων ατόμων κάλυμμα κεφαλιού και ενδύματα που προβλέπονται για το σκοπό εκπαιδευμένων ως προς τις επεμβάσεις σε περίπτωση άμεσου αυτό...
  • Seite 51 λάμπας στις ενδείξεις του κατασκευαστή σύρματος. Σε περίπτωση που ξεπεραστούν οι παράγοντες χρήσης (τεχνικού Είναι ιδιαίτερα ενδεδειγμένη για εφαρμογές σε ελαφρές κατασκευές και πίνακα, αναφερόμενοι σε 40°C περιβάλλοντος), επεμβαείνει η σε αμαξώματα, για τη συγκόλληση γαλβανισμένων ελασμάτων, high θερμική προστασία (ο συγκολλητής μένει σε stand-by μέχρι που η stress (υψηλού...
  • Seite 52 διαδικασιών): Ρύθμιση του arc force (0-100%). Ρευματολήπτης και πρίζα ΤΡΟΠΟΣ TIG (μόνο εκδοχή πολλαπλών διαδικασιών): Συνδέστε το ρευματολήπτη του καλωδίου τροφοδοσίας σε πρίζα μη ενεργοποιημένο. δικτύου εφοδιασμένη με ασφάλειες ή αυτόματο διακόπτη. Το ειδικό 5- Επιλογέας της διαδικασίας συγκόλλησης MIG-MAG, TIG ή MMA τερματικό...
  • Seite 53 - Συνδέστε το φις (Εικ. B-7) στη θετική (+) ταχύπριζα (Εικ. B-5). την πίεση σε ενδιάμεσο επίπεδο, επαληθεύστε ότι το σύρμα είναι - Συνδέστε το καλώδιο επιστροφής λαβίδας στην αρνητική (-) σωστά τοποθετημένο στο κέντρο του ίδιου του άξονα. (3). ταχύπριζα...
  • Seite 54 Κάνοντας αναφορά στην ταμπέλα που διατίθεται στη μηχανή (Εικ. F) Ρεύμα συγκόλλησης (A) Ø Ηλεκτρόδιο (mm) ρυθμίστε το διακόπτη (Εικ. C-3) ανάλογα με υλικό, σύρμα, αέριο και του Min. Max. πάχους που πρόκειται να συγκολλήσετε. ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ: Σε χειροκίνητο τρόπο, η ταχύτητα τροφοδοσίας σύρματος και η τάση συγκόλλησης...
  • Seite 55 ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ IEC/EN 60974-4. (RO) ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΙΣ ΠΛΑΚΕΣ ΤΟΥ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΚΑΙ ΕΠΕΜΒΕΤΕ ΣΤΟ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΤΗΣ, MANUAL DE INSTRUCŢIUNI ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΣΒΗΣΤΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟΣ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ. Ενδεχόμενοι έλεγχοι με ηλεκτρική τάση στο εσωτερικό του συγκολλητή μπορούν να προκαλέσουν σοβαρή ηλεκτροπληξία ATENŢIE: CITIŢI CU ATENŢIE ACEST MANUAL DE INSTRUCŢIUNI από...
  • Seite 56 - Zgomot: Dacă, din cauza operaţiilor de sudură deosebit de admise. intensive, se constată un nivel de expunere personală zilnică Este necesar ca un coordonator experimentat să efectueze (LEPd) egală sau mai mare de 85 db(A), este obligatorie folosirea măsurarea cu instrumente corespunzătoare pentru a determina unor echipamente adecvate de protecţie individuală...
  • Seite 57 prea ridicată sau prea scăzută); Greutatea aparatului de sudură este menţionată în tabelul 1 (TAB. 1). - Inversarea polarităţii (Sudură Flux) (dacă este prevăzută); TIG (doar versiunea multiproces) 4. DESCRIEREA APARATULUI DE SUDURÃ DISPOZITIVE DE CONTROL, REGLARE ȘI CONECTARE. - Amorsare LIFT; MMA (doar versiunea multiproces) APARAT DE SUDURĂ...
  • Seite 58 LEGĂTURILE ELECTRICE TREBUIE SĂ FIE EFECTUATE NUMAI DE CĂTRE max 30 kg. PERSONAL EXPERT SAU CALIFICAT. - Butelia cu gaz reîncărcabilă pe suportul de sprijin al buteliei de la aparatul de sudură: max. 30 kg (doar pentru versiunea 180A). ECHIPAMENT (versiunile de 180A și 220A) - Înfiletaţi reductorul de presiune(*) pe supapa buteliei de gaz, Fig.
  • Seite 59 este așezată, cât mai aproape posibil de racordul din execuţie. Acest FUNCȚIONARE SINERGICĂ: cablu trebuie conectat la borna cu simbolul (-) (Fig. B-6). REGLAREA FORMEI CORDONULUI Reglarea formei cordonului se face de la butonul (Fig. C-4) care reglează ÎNFILAREA BOBINEI CU SÂRMĂ (Fig. E) lungimea arcului deci stabileşte aportul mai mare sau mai mic de ATENŢIE! ÎNAINTE...
  • Seite 60 8. SUDURĂ MMA: DESCRIEREA PROCEDURII (doar versiunea ÎNTREŢINEREA SPECIALĂ multiproces) OPERAŢIUNILE DE ÎNTREŢINERE SPECIALĂ TREBUIE SĂ FIE EFECTUATE PRINCIPII GENERALE NUMAI DE PERSONAL CALIFICAT SAU EXPERIMENTAT ÎN DOMENIUL ELECTRIC ŞI MECANIC, ÎN CONFORMITATE CU STANDARDUL TEHNIC - Este indispensabilă consultarea indicaţiilor fabricantului, menţionate IEC/EN 60974-4.
  • Seite 61 av särskild intensiva svetsningar (LEPd) som motsvarar eller (SV) överstiger 85 dB(A), är det obligatoriskt att använda lämpliga individuella skyddsutrustningar (Tab. 1). BRUKSANVISNING VIGTIGT: ELEKTRISKA OCH MAGNETISKA FÄLT KAN VARA FARLIGA LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGGRANNT INNAN NI ANVÄNDER Elektrisk ström som går genom en ledare orsakar lokala elektriska MASKINEN ! och magnetiska fält (EMF).
  • Seite 62: Medföljande Tillbehör

    MEDFÖLJANDE TILLBEHÖR - Brännare. - Återledarkabel komplett med jordklämma. ÅTERSTÅENDE RISKER - TIPPNING: placera svetsen på en horisontal yta av lämplig EXTRA TILLBEHÖR bärkapacitet för dess vikt, i annat fall (t.ex. lutande eller ojämnt golv, etc.) finns det risk för att den tippar. - Adapter till argonflaska.
  • Seite 63 Minus snabbuttag (-) för anslutning av svetskabeln. Snabbkontakt ansluten till brännarfästet. SVETSENS PLACERING Kontrollera svetsens installationsplats så att det inte finns hinder vid in- På baksidan: och utgången för klluften. Försäkra dig samtidigt att inget ledande amm, Huvudbrytare ON/OFF. frätande ångor, fukt osv. sugs in. Kontaktdon till röret för skyddsgas.
  • Seite 64 Polaritetsväxling på insidan Fig. B1 nedre rullarna/rullen (2a-b). - Öppna luckan till utrullningsrullens utrymme. - Kontrollera att frammatningsrullen/rullarna är lämplig/lämpliga för den tråd som används (2c). - MIG/MAG-svetsning (gas): - Anslut brännarens kabel till den röda klämman (+) (Fig. B-11). - Lossa trådänden, klipp av dess yttersta spets med en bestämd rörelse - Anslut klämmans återledarkabel till snabbuttaget minus (-) (Fig.
  • Seite 65 baserat på plåtens tjocklek och inverkar samtidigt på matningshastigheten svetshastighet, svetsposition, elektroddiameter och elektrodkvalitet och mängden ström som överförs till svetstråden. (för korrekt förvaring ska elektroderna hållas på avstånd från fukt, Hänvisa till tabellen som är tillgänglig på maskinen (Fig. F) för att ställa skyddade i avsedd förpackning eller behållare).
  • Seite 66: Návod K Použití

    delar som kan nå höga temperaturer. Linda alla ledningar som de var ursprungligen och var noga med att hålla huvudledningarna med högspänning åtskilda från de sekundära ledningarna med lågspänning. Använd alla ursprungliga brickor och skruvar för att åter dra åt - Nesvařujte na nádobách, zásobnících nebo potrubích, které...
  • Seite 67 2. ÚVOD A ZÁKLADNÍ POPIS Tento svařovací přístroj je zdrojem proudu pro obloukové svařování a je vyroben speciálně pro svařování MAG uhlíkových ocelí nebo ocelí - Zařízení třídy A: s nízkým stupněm slitin v ochranném plynu CO nebo směsí argon/CO Tento svařovací přístroj vyhovuje požadavkům technického s použitím plných nebo dutých elektrodových drátů...
  • Seite 68 : Maximální napětí naprázdno (rozepnutý svařovací obvod). : Normalizovaný proud a napětí, které mohou být dodávány REŽIM MMA (pouze multiprocesová verze): svařovacím přístrojem během svařování. Nastavení Arc-force (0-100 %). - X : Zatěžovatel: Poukazuje na čas, během kterého může svařovací REŽIM TIG (pouze multiprocesová...
  • Seite 69 ampérech; tyto hodnoty byly zvoleny na základě maximální jmenovité ZAPOJENÍ SVAŘOVACÍHO OBVODU V REŽIMU TIG hodnoty proudu dodávaného svařovacím přístrojem a jmenovitého Připojení k tlakové láhvi s plynem napájecího napětí. - Zašroubujte reduktor tlaku k ventilu tlakové láhve s plynem a v případě UPOZORNĚNÍ! Nerespektování výše uvedených pravidel použití...
  • Seite 70 - Proveďte zpětnou montáž kontaktní trubičky a hubice na svařovací Wolframovou elektrodu je třeba axiálně nabrousit na brusce, a to pistoli (4b). způsobem znázorněným na obr. H; dbejte na to, aby byl hrot dokonale - Zkontrolujte, zda je posuv drátu regulérní; nastavte tlak válečků a vystředěn, čímž...
  • Seite 71: Řádná Údržba

    použité elektrody; pamatujte, že elektroda musí být nakloněna pod a pulzního proudu; v případě zásahu termostatické ochrany vyčkejte úhlem 20-30 stupňů ve směru posuvu. na ochlazení přístroje přirozeným způsobem, zkontrolujte činnost - Po vytvoření svaru přesuňte koncovou část elektrody mírně zpět ventilátoru.
  • Seite 72 Ina e je to moguće upotrebom rukavica, obuće, pokrivala za glavu više strojeva za varenje na jednom dijelu ili na više dijelova koji su i za to namijenjene odjeće, i upotrebom izolirajućih postolja ili elektri no povezani može se stvoriti opasni skup napona u prazno tepiha.
  • Seite 73 mase; APARAT ZA ZAVARIVANJE(Sl. B1, B2) - Zaštita protiv neispravnog napona (previsok ili prenizak napon Na prednjoj strani: napajanja); Kontrolna ploča (vidi opis). - Zamjena polova (Flux zavarivanje) (ukoliko je predviđeno); Kabel i plamenik za zavarivanje. TIG (samo multiprocesna izvedba) Kabel i povratna stezaljka za masu.
  • Seite 74 Ukloniti omote sa stroja za varenje, izvršiti montažu odvojenih dijelova Spajanje povratnog kabela struje za varenje koji su sadržani u pakovanju. Montaža povratnog kabela-hvataljke Spaja se na komad koji se vari ili na metalni stol na koji je naslonjen, što je Sl.
  • Seite 75 PROVJERITI DA VALJCI ZA VUČU ŽICE, OVOJ ZA VOĐENJE ŽICE I zavarivanje je suviše “toplo”, s prekomjernom prodiranjem; okrenite dakle KONTAKTNA CIJEVČICA PLAMENIKA ODGOVARAJU PROMJERU I PRIRODI ručicu u smjeru suprotno od kazaljke na satu da se dobije manje taljenje. ŽICE KOJU SE NAMJERAVA UPOTREBLJAVATI I DA SU PRIKLADNO POSTAVKA DEBLJINE POSTAVLJENI.
  • Seite 76 - Mehaničke karakteristike zavarenog spoja određene su, ne samo sa dijelovima u pokretu ili sa dijelovima koji mogu postići visoku odabranom jačinom struje, već i ostalim parametrima zavarivanja kao temperaturu. Spojiti trakom sve sprovodnike kao što su bili prije, pazeći što su dužina luka, brzina i položaj izvođenja zavarivanja, promjer i da su spojevi primarnog transformaroa pod visokim naponom odvojeni kvaliteta elektroda (elektrode morate čuvati na odgovarajući način,...
  • Seite 77 - Nie stosować rozpuszczalników chlorowanych do materiałów przekracza 20% minimalnej wartości dozwolonej: d = 15 cm. czystych i nie przechowywać w ich pobliżu. - Nie spawać zbiorników pod ciśnieniem. - Usunąć z obszaru pracy wszelkie substancje łatwopalne(np. drewno, papier, szmaty, itp.). - Aparatura klasy A: - Upewnić...
  • Seite 78 - Czyszczenie rolek, kół zębatych i obszaru znajdującego się pod pobliżu większych skupisk metalu). nimi; 7- Symbol linii zasilania: - Smarowanie kół zębatych. 1~ : napięcie przemienne jednofazowe; NALEŻ Y WYKONYWAĆ PO WYŁĄCZENIU SPAWARKI I ODŁĄCZENIU 3~ : napięcie przemienne trójfazowe. ZASILANIA.
  • Seite 79 należy stosować wyłączniki różnicowoprądowe typu: TRYB MMA (tylko wersja wieloprocesowa): - Typ A ( ) dla urządzeń jednofazowych. Regulacja prądu spawania ze wskazaniem zalecanej średnicy elektrody. - Celem spełnienia wymagań Normy EN 61000-3-11 (Flicker) zaleca się podłączenie spawarki do punktów interfejsowych sieci zasilania, które TRYB TIG (tylko wersja wieloprocesowa): wykazują...
  • Seite 80 - Połączyć przewód powrotny kleszczy z szybkozłączką dodatnią (+) trzpień jest prawidłowo ułożony w odpowiednim otworze (1a). (Rys. B-11). - Zwolnić przeciwrolki/ę mocującą i odsunąć je/ją od rolek/i dolnych/ej (2a-b). - Zamknąć drzwiczki podajnika drutu. - Sprawdzić, czy rolka/i podajnika nadaje/ą są odpowiednie dla Zmiana polaryzacji zewnętrznej (tylko w wersji wieloprocesowej) zastosowanego rodzaju drutu (2c).
  • Seite 81 z tym spawanie jest zbyt “gorące”, przy zbyt dużym wnikaniu; obrócić Prąd spawania (A) Ø Elektrody (mm) pokrętło w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby Min. Max. uzyskać płytsze wtopienie. USTAWIANIE GRUBOŚCI Ustawianie grubości następuje przy użyciu pokrętła (Rys. C-3), które reguluje moc spawania w zależności od grubości blachy i wywiera jednocześnie wpływ na prędkość...
  • Seite 82 Ewentualne kontrole pod napięciem, wykonywane wewnątrz (FI) spawarki mogą grozić poważnym szokiem elektrycznym, powodowanym przez bezpośredni kontakt z częściami znajdującymi OHJEKIRJA się pod napięciem lub/i mogą one powodować uszkodzenia wynikające z bezpośredniego kontaktu z częściami znajdującymi w ruchu. - Okresowo, z częstotliwością zależną od używania urządzenia i stopnia HUOM! ENNEN HITSAUSKONEEN KÄYTTÖÄ...
  • Seite 83 havaitaan päivittäinen henkilön altistumistaso (LEPd), joka on sama tai yli 85 dB(A), on pakollista käyttää asianmukaisia henkilönsuojavälineitä (Taul. 1). JÄÄNNÖSRISKIT - KAATUMINEN: Hitsauskone on aina asetettava vaakatasoiselle, sen painon kantavalle pinnalle. Muussa tapauksessa (esim. viettävällä tai epätasaisella lattialla) kone on vaarassa kaatua. SÄHKÖ- JA MAGNEETTIKENTÄT VOIVAT OLLA VAARALLISIA - VÄÄRÄ...
  • Seite 84 - Suositeltu elektrodin halkaisija hitsausvirran mukaan; Nopea positiivinen pistorasia (+) hitsauskaapelin liittämiseksi. Nopea negatiivinen pistorasia (-) hitsauskaapelin liittämiseksi. SARJAVARUSTEET Hitsauspään liittimeen liitetty pikaliitin. - hitsauspää; Takapuolella: - paluukaapeli maadoituspihdillä; Yleiskatkaisin ON/OFF. TILATTAVAT LISÄVARUSTEET Suojakaasun putken liitin. - Argon-kaasupullon sovitin; 10- Virransyöttökaapeli. - Kärry (jos mahdollista);...
  • Seite 85 Hitsauskaapelin ja elektrodinkannatinpihdin kokoaminen KUVA D2 Sisäisen napaisuuden vaihtaminen Kuva B1 - Avaa kelatilan luukku. HITSAUSLAITTEEN SIJOITUS - MIG/MAG-hitsaus (kaasu): Valitse hitsauslaitteen sijoituspaikka niin, että siinä ei ole esteitä - Liitä hitsauspään kaapeli punaiseen liittimeen (+) (Kuva B-11). jäähdytysilman sisääntulo- ja poistoaukkojen kohdalla; varmista samalla, - Liitä...
  • Seite 86 - Tarkasta, että vetopuola/-puolat sopii/sopivat käytettävään lankaan (2c). C-3) käytetyn materiaalin, langan, kaasun ja hitsattavan paksuuden - Vapauta langan pää ja leikkaa sen ruma pää siististi. Käännä kelaa mukaan. vastapäivään ja aseta langan pää langanohjaimen aukkoon työntäen sitä noin 50-100 mm (2d). KÄSIKÄYTTÖINEN TOIMINTA: - Tarkasta, että...
  • Seite 87 olla epävakaa, mikä johtuu elektrodin koostumuksesta. suojan kytkeydyttyä odottakaa koneen luonnollista jäähtymistä, tarkistakaa tuulettimen toiminta. MENETTELY - Tarkista linjan jännite: jos arvo on liian korkea tai liian matala, - Hankaa naamari KASVOJEN EDESSÄ elektrodin päätä hitsattavalle hitsauskone pysähtyy. kappaleelle samalla liikkeellä kuin sytyttäisit tulitikkua; tämä on oikein - Tarkistakaa, ettei koneen ulostulossa ole oikosulkua: poistakaa häiriön tapa sytyttää...
  • Seite 88 og de (tilgængelige) jordforbundne metaldele, som befinder sig i svejsemaskinen eller trådtilførselsanordningen (f.eks. ved hjælp nærheden. af remme). Dette opnås almindeligvis ved at benytte formålstjenlige handsker, - SKAL det forbydes at svejse, hvis maskinoperatøren ikke står på sko, hovedbeklædning og tøj samt isolerende trinbrætter eller grunden, med mindre der anvendes sikkerhedsplatforme.
  • Seite 89 - Manuel drift (kun version 220A); ANDRE TEKNISKE DATA: - Efterbrændingstid (Burn-back) på grundlag af trådens hastighed; - SVEJSEMASKINE: se tabel 1 (TAB. 1) - MIG-BRÆNDER: se tabel 2 (TAB. 2) - Termostatbeskyttelse; - TIG-BRÆNDER: se tabel 3 (TAB. 3) - Beskyttelse mod hændelig kortslutning som følge af kontakt mellem - ELEKTRODETANG: se tabel 4 (TAB.
  • Seite 90 5. INSTALLATION - Gasbeholder, som kan fyldes på svejsemaskinens støtteflade til GIV AGT! SVEJSEMASKINEN SKAL SLUKKES OG FRAKOBLES beholderen: maks 30 kg (kun til version 180A). NETFORSYNINGEN, FØR DER FORETAGES HVILKEN SOM - Skru trykformindskeren (*) på gasbeholderens ventil, og indsæt HELST INSTALLATIONSPROCEDURE ELEKTRISK...
  • Seite 91 svejse under forskellige arbejdsforhold. Forbindelse af svejsestrømreturkablet Konveks form: Det betyder, at der er en lav varmetilførsel, hvorfor - Det skal forbindes med arbejdsemnet eller det metalbord, det befinder sig på, så tæt som muligt på den sammensvejsning, der er ved at blive svejsningen virker ”kold”, med ringe gennemtrængning;...
  • Seite 92 - Svejsestrømmen skal reguleres på grundlag af den anvendte elektrodes Hvis der foretages eftersyn inde i svejsemaskinen, mens den tilføres diameter og i betragtning af hvilken slags samling der skal udføres; spænding, er der fare for alvorlige elektriske stød ved direkte kontakt med dele under spænding og/eller læsioner ved direkte strømstyrken, der kan anvendes for de forskellige elektrodediametre, kontakt med dele i bevægelse.
  • Seite 93 (NO) BRUKERVEILEDNING DE ELEKTRISKE OG MAGNETISKE FELTENE KAN VÆRE FARLIGE Elektrisk strøm som strømmer gjennom en hvilken som helst leder forårsaker lokaliserte elektriske og magnetiske felt (EMF). ADVARSEL! FØR DU BRUKER SVEISEBRENNEREN MÅ DU LESE Sveisestrømmen skaper et EMF-felt rundt sveisekretsen og selve BRUKERVEILEDNINGEN NØYE! sveisemaskinen.
  • Seite 94 skråninger, ujevnt gulv, etc), er der fare for velting. - MMA-sveisekit; - TIG-sveisekit. - GALT BRUK: det er farlig å bruke sveiseren for prosedyrer som ikke er beskrevet i brukerveiledningen (f.eks. for å tine opp rør i 3. TEKNISKE DATA vannettet).
  • Seite 95 og nettfrekvensen som er tilgjengelig på installasjonsplassen. SVEISEMASKINENS KONTROLLPANEL (Fig. C) - Sveisebrenneren kan bare brukes i et matesystem med nøytral ledning 1- Led for varsling av nettspenning. koplet til jord. 2- Led for varsling av alarm (Termisk sikring griper inn, kortslutning - For å...
  • Seite 96 - Koble sveisebrennerkabelen til sveisebrennerfestet (Fig. B-4). ADVARSEL! Når dette gjøres, er tråden strømførende, og - Koble hurtigkoblingen (Fig. B-7) til den positive hurtigkoblingen (+) utsatt for mekaniske belastninger. Ta nødvendige (Fig. B-5). forholdsregler for at tråden ikke skal kunne gi elektriske - Koble returkabelklemmen til den negative hurtigkoblingen (-) (Fig.
  • Seite 97 HOVEDPRINSIPPER - I slutten av sveisestrengen, skal du stille elektrodenden litt bakover i TIG DC-sveisingen er egnet for alle kullståler med lave legeringer og høye forhold til materetningen, ovenfor krateren for å utføre påfyllingen. legeringer og til tunge metaller som kobber, nikkel, titan og legeringer Løft siden elektroden hurtig fra fusjonsbadet for at buen skal slokke (Fig.
  • Seite 98 sveisebrenneren blokkert. Uporabljajte ustrezna negorljiva zaš itna obla ila (skladna - At det ikke har oppstått en kortslutning i uttaket på maskinen. Om s predpisom UNI EN 11611) in varilske rokavice (skladne s predpisom UNI EN 12477) ter pazite, da kože ne boste izpostavljali dette skulle være tilfelle, må...
  • Seite 99 odlo iti, ali je obstaja tveganje, tako da uporabi varnostne ukrepe, navedene v to ki 7.9 standarda ”EN 60974-9: Oprema za oblo no SERIJSKA OPREMA varjenje. 9. del: Nameš anje in uporaba”. - elektrodno držalo; - izhodna žica z masnimi kleščami; DRUGE NEVARNOSTI DODATKI NA ZAHTEVO - PREVRNITEV: varilno napravo postavite na vodoravno površino...
  • Seite 100 UMESTITEV VARILNEGA APARATA Na zadnjem delu: Mesto za namestitev varilnega aparata poiščite tako, da na njem ni ovir Glavno stikalo ON/OFF. pri vhodni odprtini in izhodu zraka za ohlajanje; sočasno se prepričajte, Priključek za cev za zaščitni plin. da se vanj ne morejo vsesati prevodni prahovi, korozivne pare, vlaga itd. 10- Napajalni kabel.
  • Seite 101 0,8 - 1,2 mm (različice 140A, 180A in 220A) na katero je naslonjen, čim bliže spoju, ki ga obdelujemo. Ta kabel se 0,8 - 0,9 mm (različica 115 A) poveže s stičnikom s simbolom (-) (Slika B-6). - Uporabni plin: Noben Elektrodno držalo...
  • Seite 102: Posebno Vzdrževanje

    7. VARJENJE TIG DC: OPIS POSTOPKA (samo pri ve procesni razli ici) uporabljamo; zapomnite si, da mora biti elektroda pod kotom 20-30 SPLOŠNI PRINCIPI stopinj v smeri obdelovanja. Varjenje TIG DC je primerno za vsa malo- in visokolegirana ogljikova - Na koncu varjenja zasukajte elektrodo rahlo nazaj glede na smer jekla ter za težke kovine, kot so baker, nikelj, titan, in njihove zlitine obdelave nad kraterjem, da bi ga zapolnili, ter jo s hitrim gibom (SLIKA G).
  • Seite 103 da so masne klešče res priključene na del brez posrednih izolacijskih kuklách alebo štítoch, ktoré sú v zhode s normou UNI EN 175. materialov (npr. barve); Používajte príslušný ochranný ohňovzdorný odev (ktorý je v zhode s normou UNI EN 11611) a zvára ské rukavice (ktoré sú v - Ali je uporabljeni zaščitni plin pravilen ter v pravilnih količinah.
  • Seite 104 môže dôjsť k nebezpe nému sú tu napätia medzi dvomi odlišnými - Ochrana proti náhodným skratom spôsobeným stykom medzi držiakmi elektród, alebo so zváracími pištoľami, s hodnotou, ktorá zváracou pištoľou a uzemnením. môže dosiahnuť dvojnásobok prípustnej medze. - Ochrana proti chybnému napájaniu (príliš vysoké alebo príliš nízke Je potrebné, aby odborník -koordinátor vykonal meranie napätie).
  • Seite 105 - DRŽIAK ELEKTRÓDY: viď tabuľka 4 (TAB. 4). MUSIA BYŤ VYKONANÉ PRI VYPNUTOM ZVÁRACOM PRÍSTROJI, Hmotnosť zvára ky je uvedená v tabuľke 1 (TAB. 1). ODPOJENOM OD ELEKTRICKEJ SIETE. ELEKTRICKÉ PRIPOJENIA MUSIA BYŤ VYKONANÉ VÝHRADNE 4. POPIS ZVÁRAČKY SKÚSENÝM ALEBO KVALIFIKOVANÝM TECHNIKOM. KONTROLNÉ, REGULAČNÉ...
  • Seite 106 ZAPOJENIA ZVÁRACIEHO OBVODU V REŽIME MIG-MAG zdroja; len vo výnimočných prípadoch - kyslé elektródy - sa pripájajú Pripojenie k tlakovej nádobe s plynom (ak sa používa) k zápornému pólu (-). - Tlaková nádoba s plynom, ktorú je možné naložiť na opornú plochu Pripojenie zváracieho kábla - držiaka elektródy (obr.
  • Seite 107 - Použiteľný plyn: Žiadny - Okamžite nadvihnite elektródu o 2÷3 mm, čím spôsobíte zapálenie oblúka. OCHRANNÝ PLYN Zváračka najskôr vygeneruje nižší prúd. Krátko potom bude Kapacita ochranného plynu musí byť 8 - 14 l/min. vygenerovaný nastavený zvárací prúd. - Aby ste prerušili zváranie, rýchlo zdvihnite elektródu zo zváraného SYNERGICKÁ...
  • Seite 108: Használati Utasítás

    ťahača (valčeky a vstupný a výstupný vodič drôtu). (HU) MIMORIADNA ÚDRŽBA HASZNÁLATI UTASÍTÁS OPERÁCIE MIMORIADNEJ ÚDRŽBY MUSIA BYŤ VYKONANÉ VÝHRADNE SKÚSENÝM PERSONÁLOM ALEBO PERSONÁLOM S KVALIFIKÁCIOU V ELEKTRO-MECHANICKEJ OBLASTI, A V SÚLADE S TECHNICKOU NORMOU IEC/EN 60974-4. FIGYELEM: A HEGESZTŐGÉP HASZNÁLATÁNAK MEGKEZDÉSE ELŐTT UPOZORNENIE! PRED ODLOŽENÍM PANELOV ZVÁRACIEHO OLVASSA EL FIGYELMESEN A HASZNÁLATI UTASÍTÁST! PRÍSTROJA A PRÍSTUPOM DO JEHO VNÚTRA SA UISTITE, ŽE...
  • Seite 109 megfelelő szűrőkkel, amelyek az UNI EN 175 szabványnak Alkalmazni KELL az ”EN 60974-9: Ívhegesztő berendezések. megfelelő védőmaszkokra vagy fejpajzsokra vannak felszerelve. 9. rész: Létesítés és üzemeltetés” szabvány 7.10; A.8; A.10 Használjon megfelelő, tűzálló védőruházatot (ami az UNI EN pontjaiban leírt, műszaki védelmi eszközöket. 11611-nek megfelel) és hegesztő...
  • Seite 110 tiszta Ar védőgázzal (99.9%) történő, egyenáramú (DC) TIG hegesztéséhez : A késleltetett működésű olvadóbiztosíték azon értéke, is érintéses ívgyújtással (LIFT ARC üzemmód), vagy Argon/Hélium mely a vezeték védelméhez irányzandó elő. 13- Azon biztonsági normára vonatkoztatott jelek, melyek jelentését az keverékekkel megvalósuló, különleges alkalmazásokhoz. Ezenkívül alkalmas bevont elektródák (rutilos, savas, bázikus) egyenáramú...
  • Seite 111 A hegesztőáram beállítása. alapján. 7- MIG-MAG ÜZEMMÓD: Ezenkívül: A hegesztő feszültség beállítása; - Teljesen csavarja be a hegeszőkábelek konnektorait a gyorscsatlakozó- MMA ÜZEMMÓD (csak multifunkcionális verzió): aljzatokba (ha vannak) a tökéletes elektromos érintkezés biztosításához; ellenkező esetben a konnektorok túlhevülése következik be, amely Az arc-force beállítása (0-100%).
  • Seite 112 és a csatlakozások zárását. - Be kell csukni a motor mélyedésének nyílását. FIGYELEM! A munka végén mindig zárja el a gázpalack 6. HEGESZTÉS: AZ ELJÁRÁS LEÍRÁSA szelepét. SHORT ARC (RÖVID ÍV) A huzal olvadása és a csepp leválása a huzal hegyénél egymásutáni A hegesztőáram visszavezető...
  • Seite 113 koncentrikus legyen ív elhajlásának elkerülése érdekében. - Amint meggyulladt az ív, próbáljon megtartani a munkadarabtól a Fontos a csiszolás elvégzése az elektróda hosszának irányában. Ezt a felhasznált elektróda átmérőjével azonos távolságot és azt lehetőleg műveletet időszakonként el kell végezni az elektróda alkalmazásának állandóan megtartani a hegesztés folyamán;...
  • Seite 114 FELÜLVIZSGÁLATBA KEZDENÉNEK VAGY SZERVIZHEZ FORDULNÁNAK, suvirinimo metu šalia lanko susidarantiems dūmams pašalinti; būtina sistemingai vertinti suvirinimo dūmų kiekio limitus, ELLENŐRIZNI KELL A KÖVETKEZŐKET: priklausomai nuo dūmų sudėties, koncentracijos ir jų išsilaikymo - Azt, hogy amikor a főkapcsoló “ON” állásban van, meggyullad-e a megfelelő...
  • Seite 115 + 1-2% oksido mišinyje bei aliuminio ir CuSi suvirinimui (litavimui) išreiškiamas %, remiantis 10 minučių ciklui (pavyzdžiui, 60% = 6 argono dujose naudojant elektrodinę vielą, kurios sudėtis yra pritaikyta minutės darbo, 4 minučių pertrauka; ir taip toliau). apdirbamam gaminiui. - 115 -...
  • Seite 116 Tuo atveju, kai naudojimo koeficientai (duomenų lentelėje multiprocesinė versija). nurodomi 40°C aplinkoje) yra viršijami, suveiks šilumos saugiklis MIG-MAG RANKINIS REŽIMAS (tik 220A versija): (suvirinimo aparatas lieka budinčiame režime pakol jos temperatūra nepasieks leidžiamos ribos). Vielos padavimo greičio reguliavimas. - A/V-A/V : Parodo suvirinimo srovės reguliavimo ribas (minimali - MMA REŽIMAS (tik daugiaprocesinė...
  • Seite 117 SUVIRINIMO GRANDINĖS SUJUNGIMAI DĖMESIO! PRIEŠ ATLIEKANT ŠIUOS SUJUNGIMUS, DĖMESIO! Baigus darbą visada užsukti dujų baliono ĮSITIKINTI, AR SUVIRINIMO APARATAS YRA IŠJUNGTAS IR sklendę. ATJUNGTAS NUO MAITINIMO TINKLO. 1 lentelėje (1 LENT.) yra nurodyti rekomenduotini suvirinimo laidų (mm Suvirinimo srovės atgalinio kabelio prijungimas dydžiai pagal maksimalią...
  • Seite 118 Anglinis plienas ir mažai legiruotas plienas alyvos, riebalų, tirpiklių ir kt. apnašų. - Naudojamos vielos skersmuo: 0.6 - 0.8mm (1.0mm - 180A versijai) (1.0 - 1.2mm - 220A versijai) PROCESAS (LIFT UŽDEGIMAS) - Naudojamos dujos: arba mišiniai Ar/CO - Nureguliuoti pageidaujamą suvirinimo srovės dydį rankenėlės C-3 arba Nerūdijantys plienai C-6 pagalba;...
  • Seite 119 galėtų sąlygoti izoliacinių medžiagų išsilydimą, jos nebeatliktų savo (ET) funkcijų. - Periodiškai tikrinti dujotakių ir movų stovį. KASUTUSJUHEND - Kiekvieną kartą keičiant vielos ritę, patikrinti vielos nukreipimo žarnos vientisumą pučiant į ją sausą suspaustą orą (max 5 bar). - Prieš kiekvieną naudojimą patikrinti išsikišusių degiklio dalių: antgalio, kontaktinio vamzdelio, dujų...
  • Seite 120 individuaalseid kaitsevahendeid (Tab. 1). TEISED VÕIMALIKU OHUD - SEADME ÜMBERKUKKUMINE: asetage keevitusaparaat horisontaalsele, seadme kaaluga vastavale pinnale. Vastupidisel ELEKTRI- JA MAGNETVÄLJAD VŌIVAD OLLA OHTLIKUD juhul (nt. kalduv põrand, põrandaliistude vahed jne.) eksisteerib Mis tahes voolujuhti läbiv elektrivool põhjustab lokaalseid elektri- seadme ümberkukkumise oht.
  • Seite 121 LISATARVIKUD Tagaküljel: - põleti; - maandusklambriga varustatud tagasisidekaabel; Pealüliti ON/OFF. Kaitsegaasi toruliitmik. TELLITAVAD LISATARVIKUD 10- Toitekaabel. - Ühendus argoon balloonile; Laekaga reelil: - Käru (kus ette nähtud); - Kaitsemask; 11- Positiivne klemm (+). - Keevituskomplekt MIG/MAG; 12- Negatiivne klemm (-). - Keevituskomplekt MMA;...
  • Seite 122 KEEVITUSSEADME ASUKOHT - MIG/MAG keevitus (gaas): Määrata kindlaks koht keevitusseadme paigalduseks nii, et jahutusõhu - Ühendage põleti kaabel punase klemmiga (+) (Joon. B-11). sisse- ja väljalase ava ees poleks takistusi; tehke ka kindlaks, et samal ajal - Ühendage klambri tagasisidekaabel negatiivse pisikupesaga (-) ei imetaks sisse juhtivat tolmu, korrosiivseid aurusid, niiskust jne.
  • Seite 123 - Vabastage traadiots ja lõigake selle moondunud otsik ära vältides traadi Nupp (Joon. C-6) reguleerib traadi kiirust, nupp (Joon. C-7) reguleerib venimist. Keerake rull vastupäeva ja sisestage traat sisenemisjuhikusse keevituspinget (mis määrab ära keevitusvõimsuse ja mõjutab lükates seda kuni 50-100mm põleti traadi sisenemisjuhiku ühendusega keevitusõmbluse kuju).
  • Seite 124 TOIMING pistikupesa, kaitsekorgid, jne.). - Hoides maski NÄO EES hõõruge elektroodi otsikut keevitataval objektil, - Kollane Led signaallamp, mis näitab ülekuumenemiskaitse rakendumist sooritades tiku süütamisele sarnaseid liigutusi; see on õige meetod üle- või allpinge või lühiühenduse korral, ei ole süttinud. kaare süütamiseks.
  • Seite 125 personām, kuras var palīdzēt, ja notiek negadījums. IR JĀIZMANTO standarta ”EN 60974-9: Lokmetināšanas iekārtas. 9. daļa: Uzstādīšana un izmantošana” nodaļās 7.10; A.8; A.10 norādītie tehniskie aizsarglīdzekļi. - Nodrošiniet pienācīgu elektrisko izolāciju starp degli, - Operatoram IR AIZLIEGTS metināt, kamēr viņš tur metināšanas apstrādājamo detaļu un iespējamām tuvumā...
  • Seite 126 līdzstrāvas metināšanai (DC), izmantojot segtos elektrodus (rutila, skābes, : Barošanas līnijas aizsardzībai paredzēto palēninātas bāziskos). darbības drošinātāju rādītāji. 13- Ar drošības noteikumiem saistītie simboli, kuru nozīme ir paskaidrota GALVENIE RAKSTURLIELUMI 1. nodaļā “Vispārīgās drošības prasības loka metināšanai”. MIG-MAG Piezīme: Attēlotajam plāksnītes piemēram ir ilustratīvs raksturs, tas - Sinerģiskā...
  • Seite 127 aparāta ģenerējamo strāvu. TIG REŽĪMS (tikai universālam modelim): Turklāt: Metināšanas strāvas regulēšana. - Līdz galam pieskrūvējiet metināšanas vadu savienotājus ātrdarbīgajās 7- MIG-MAG REŽĪMS: ligzdās (ja tādas ir), lai nodrošinātu nevainojamu elektrisko kontaktu; Metināšanas spriegojuma regulēšana; pretējā gadījumā šie savienojumi pārkarst, paātrinās nodilums un MMA REŽĪMS (tikai universālam modelim): samazinās efektivitāte.
  • Seite 128 Nerūsējošais tērauds Metināšanas strāvas atgriešanās vada pievienošana - Izmantojamo stiepļu diametrs: 0,8 mm (1,0 mm - 180A un 220A modelim) - Šis vads tiek savienots ar metināmo detaļu vai ar metāla stendu, uz - Izmantojamā gāze: Ar/O vai Ar/CO maisījumi (1-2%) Alumīnijs un CuSi kura tā...
  • Seite 129 - Pārbaudiet, vai gāzes plūsma ir pareiza. Elektriskā loka aizdedzināšana notiek pieskaroties un attālinot Stieples padeves ierīce volframa elektrodu no metināmās detaļas. Šāds aizdedzes veids ļauj - Bieži pārbaudiet stieples vilcēja ruļļu nodiluma pakāpi, notīriet vilcēja samazināt elektrisko izstarojumu radītos traucējumus un samazina līdz zonā...
  • Seite 130 (съответстващо на стандарт UNI EN 11611) и ръкавици за (BG) заваряване (съответстващи на стандарт UNI EN 12477) като избягвате да излагате кожата на въздествито на РЪКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОЛЗВАНЕ ултравиолетовите и инфра червени лъчи, които се образуват от дъгата; трябва да се вземат и по-обширни предпазни мерки за...
  • Seite 131: Аксесоари Към Серията

    9: Апаратура за дъгово заваряване. Част 9: Инсталиране и МНОГОПРОЦЕСНА ВЕРСИЯ: употреба”. Заваръчният апарат е пригоден за извършване на заваряване ВИГ - ТРЯБВА да бъде забранено заваряването, когато заваръчният (TIG) с постоянен ток (DC), с контактно запалване на дъгата (режим апарат...
  • Seite 132 температура се нормализира в допустимите граници). Регулиране на arc force (0-100%). - A/V-A/V : Показва гамата за регулиране на заваръчния ток РЕЖИМ ВИГ (TIG) (само многопроцесна версия): (минимално - максимално) за съответното напрежение на Не е активиран. 5- Селектор за процеса на заваряване MIG-MAG, ВИГ (TIG) или дъгата.
  • Seite 133 която е оборудвана с предпазители или автоматичен прекъсвач; за бърз достъп (-) (Фиг. B-6). специалната заземяваща клема трябва да бъде свързана със - Заваряване FLUX (без газ): заземяващ проводник (жълто-зелен) на захранващата линия. - Свържете кабела на горелката към съединението за горелката Таблица...
  • Seite 134: Защитен Газ

    в свързващия шланг на горелката (2d). и следователно е прекалено “топла”, с прекомерно проникване; - Поставете отново на мястото контраролката или контраролките, завъртете ръкохватката в посока обратна на часовниковата стрелка, регулирайте налягането и/им на средна стойност, проверете, дали за да получите по-малко разтапяне. електродната...
  • Seite 135 на електрода, който се използва и от типа на съединението, което ВНИМАНИЕ! ПРЕДИ ДА СВАЛИТЕ ПАНЕЛИТЕ НА желаете да направите; за справка токовете, които могат да се ЕЛЕКТРОЖЕНА И ДА СТИГНЕТЕ ДО НЕГОВАТА ВЪТРЕШНА използват за различните диаметри на електрода са: ЧАСТ, УВЕРЕТЕ...
  • Seite 136 giysiler (UNI EN 11611’e uygun) ve kaynak eldivenleri (UNI EN (TR) 12477’ye uygun) kullanın; koruma, yansıtıcı olmayan ekranlar veya perdeler aracılığıyla ark yakınındaki diğer kişileri de kapsamalıdır. TALİMAT KILAVUZU - Gürültü: Özellikle yoğun kaynak işlemleri nedeniyle, 85dB (A) 'ya eşit veya daha yüksek bir kişisel günlük maruziyet seviyesi (LEPd) doğrulanırsa, uygun kişisel koruyucu donanımların kullanımı...
  • Seite 137 Uzman bir koordinatörün bir risk mevcudiyetinin olup olmadığını TIG (sadece çoklu işlem versiyonu) belirlemek ve “EN 60974-9: Ark kaynak makineleri. Kısım 9: - LIFT tutuşturma; Kurulum ve kullanım” standardının 7.9 maddesinde belirtildiği MMA (sadece çoklu işlem versiyonu) gibi yeterli koruyucu önlemlerin alınmasını sağlamak için - Önceden ayarlanmış...
  • Seite 138 KAYNAK MAKİNESİ (Şekil B1, B2) parçaların montajını gerçekleştirin. Ön taraf üzerinde: Geri dönüş kablosu-maşa birleştirilmesi Kontrol paneli (tanıtımına bakın). Şekil D1 Kaynak kablosu ve torcu. Toprak dönüş kablosu ve kelepçesi. Kaynak kablosu-elektrot tutucu maşa birleştirilmesi Torç rakoru. Kaynak kablosunu bağlamak için pozitif hızlı bağlantı (+). Şekil D2 Kaynak kablosunu bağlamak için hızlı...
  • Seite 139 tüpünün vanasına vidalanmalıdır. bağlanmalıdır (Şekil B-5). - Gaz giriş hortumunu redüktöre bağladıktan sonra kelepçeyi sıkın. Kaynak akımı geri dönüş kablosunun bağlantısı - Tüpün vanasını açmadan önce basınç redüktörünün ayarlama bileziğini gevşetin. - Kaynak yapılacak parçaya veya üzerine yerleştirilmiş olduğu (*) Ürün ile birlikte temin edilmemiş ise, ayrı olarak satın alınması gereken metal tezgaha, uygulanmakta olan eke mümkün olduğunca yakın aksesuar.
  • Seite 140 aracılığıyla gerçekleşir. Kaynak akımı (A) Ø Elektrot (mm) Makinede bulunan tabloyu (Şekil F) referans olarak alarak, topuzu (Şekil Min. Max. C-4) kullanılan malzeme, tel ve gaza bağlı olarak ayarlayın. A, B, C, D noktaları, çeşitli çalışma şartlarında kaynak yapmak için iyi başlangıç noktalarını...
  • Seite 141: Ariza Arama

    ciddi elektrik çarpmasına ve/veya hareket halinde olan organlarla doğrudan temas nedeni yaralanmalara neden olabilir. - Düzenli aralıklarla ve her halükarda kullanıma ve ortamın tozluluk derecesine bağlı olarak kaynak makinesinin içini inceleyin ve basınçlı kuru hava jeti ile (max.10 bar) transformatör, reaktans ve doğrultucu üzerinde birikmiş...
  • Seite 142 .‫باللحام‬ (AR) .‫تل� ب ي آلة اللحام هذه المعاير ي الفنية لمنتج يستخدم حري ا ً � ز ي البيئات الصناعية ل أ غ ر اض مهنية‬ ‫من غر ي المؤكد المتثال للقيود ال أ ساسية المتعلقة بالتعرض الب� ش ي للمجالت الكهرومغناطيسية‬ ‫دليل...
  • Seite 143 .‫يجب القيام بها عندما تكون آلة اللحام مطفأة ومعزولة عن شبكة التغذية بالطاقة‬ .)‫الحد المسموح به‬ ‫: يدل عىل مدى ضبط تيار آلة اللحام (الحد اال أ د� ن - الحد اال أ قىص) مع الجهد‬A/V-A/V - ‫2. مقدمة ووصف عام‬ .‫المعادل...
  • Seite 144 .‫يتم استخدام غاز االرجوان أو خليط غاز االرجوان/ثا� ن ي اكسيد الكربون‬ .‫- يتم ربط االنبوب الداخل للغاز مع الكابح وإحكام ربط ال� ش يحة‬ :)‫ (الط ر از متعدد المجريات فقط‬TIG ‫طريقة‬ .‫- يتم فك الدواية الخاصة بضبط خافض الضغط قبل فتح صمام االسطوانة‬ .‫ضبط...
  • Seite 145 )‫7. اللحام بغاز التنجس� ت ز الخامل تيار مستمر: وصف المجريات (الط ر از متعدد المجريات فقط‬ ‫2)؛‬a-b( ‫- يتم تحرير مضادات اللفافات الخاصة بالضغط ويتم ابعادها عن اللفافات السفلية‬ ‫المبادئ العامة‬ .)2c( ‫- تحقق من أن لفافات السحب متناسبة مع السلك المستخدم‬ ‫اللحام...
  • Seite 146 ‫الشعلة‬ ‫- تجنب وضع الشعلة والكابل الخاص بها عىل قطع ساخنة؛ الن ذلك سوف يتسبب � ن ي انصهار المواد‬ ‫العازلة وتلفها رسيعا؛‬ ‫- تحقق دوري ا ً من احكام االنابيب ووصالت الغاز؛‬ ‫- مع كل استبدال للفافة السلك يتم النفخ بواسطة هواء جاف مضغوط (5 بار كحد أقىص) � ن ي وسادة‬ ‫مج...
  • Seite 147 FIG. A INPUT FUSE T A INPUT TAB. 1 WELDING MACHINE TECHNICAL DATA - DATI TECNICI SALDATRICE MODEL max (A) 230V 230V m/min dB(A) T16A 2 - 14 <85 T16A 2 - 15 <85 T16A 2 - 16 <85 T25A 2 - 20 <85 * Idle state power consumption - Consumo energetico in stato di inattività...
  • Seite 148 TAB. 2 MIG TORCH TECHNICAL DATA ACCORDING TO EN 60974-7 - DATI TECNICI TORCIA MIG IN ACCORDO ALLA EN 60974-7 MODEL VOLTAGE CLASS: 113V max (A) I max (A) X (%) Ar CO STEEL: 0.6 ÷ 1 NO GAS AL: 0.8 ÷ 1 INOX: 0.8 Ar CO FLUX CORED: 0.8 ÷...
  • Seite 149 TAB. 3 TIG TORCH TECHNICAL DATA ACCORDING TO EN 60974-7 - DATI TECNICI TORCIA TIG IN ACCORDO ALLA EN 60974-7 VOLTAGE CLASS: 113V COOLING I max (A) X (%) 140 ÷ 180 1 ÷ 1.6 Argon Air / Gas 1 ÷ 2.4 TAB.
  • Seite 150 FIG. B1 MIG/MAG (GAS) WELDING POLARITY CHART NO GAS WELDING POLARITY CHART NO GAS FLUX (NO GAS) WELDING POLARITY CHART NO GAS WELDING POLARITY CHART NO GAS - 150 -...
  • Seite 151 FIG. B2 - 151 -...
  • Seite 152 FIG. C FORCE Multiprocess Multiprocess FORCE FORCE FORCE , Ø , Ø - 152 -...
  • Seite 153 FIG. D N°4 4.8x50 N°6 N°2 Ø17x35 N°8 4.8x13 N°4 M6x20 N°2 M6x40 N°2 Ø 7 N°8 Ø 6.4 N°6 Ø 6 N°4 4.8x13 - 153 -...
  • Seite 154 FIG. D1 FIG. D2 - 154 -...
  • Seite 155 FIG. E - 155 -...
  • Seite 156 FIG. F Model: I max = 115A MIG-MAG FLUX BRAZING MATERIAL THICKNESS (mm) MATERIAL WIRE POLARITY GAS TYPE ROLL WIRE Ø mm FLUX NO-GAS NO-GAS – 722529 722019 STEEL Ar/CO 722019 0.8-0.9 STEEL 722019 – 722019 0.8-0.9 – SS INOX SS INOX Ar/O - Ar/CO...
  • Seite 157 FIG. G (EN) TORCH (RO) PISTOLETUL (SK) ZVÁRACIA PIŠTOĽ (IT) TORCIA (SV) SKÄRBRÄNNARE (HU) FÁKLYA (FR) TORCHE (CS) SVAŘOVACÍ PISTOLE (LT) DEGIKLIS (ES) SOPLETE (HR-SR) PLAMENIK (ET) PÕLETI (DE) BRENNER (PL) UCHWYT SPAWALNICZY (LV) DEGLIS (RU) ГОРЕЛКА (FI) POLTIN (BG) ГОРЕЛКА (PT) TOCHA (DA) BRÆNDER (TR) TORÇ...
  • Seite 158 FIG. H (EN) CHECK OF THE ELECTRODE TIP (RO) CONTROLUL VÂRFULUI ELECTRODULUI (SK) KONTROLA HROTU ELEKTRÓDY (IT) CONTROLLO DELLA PUNTA DELL’ELETTRODO (SV) KONTROLL AV ELEKTRODENS SPETS (HU) AZ ELEKTRÓDA HEGY ELLENŐRZÉSE (FR) CONTROLE DE LA POINTE DE L’ÉLECTRODE (CS) KONTROLA HROTU ELEKTRODY (LT) ELEKTRODO GALO KONTROLĖ...
  • Seite 159 FIG. M (EN) ADVANCEMENT TOO SLOW (EN) ARC TOO SHORT (EN) CURRENT TOO LOW (IT) AVANZAMENTO TROPPO LENTO (IT) ARCO TROPPO CORTO (IT) CORRENTE TROPPO BASSA (FR) AVANCEMENT TROP FAIBLE (FR) ARC TROP COURT (FR) COURANT TROP FAIBLE (ES) AVANCE DEMASIADO VELOZ (ES) ARCO DEMASIADO CORTO (ES) CORRIENTE DEMASIADO BAJA (DE) ZU LANGASAMES ARBEITEN...
  • Seite 160 (EN) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification. Returned machines, also under guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD.
  • Seite 161 (PT) GARANTIA A empresa fabricante torna-se garante do bom funcionamento das máquinas e compromete-se a efectuar gratuitamente a substituição das peças que porventura se deteriorarem devido à má qualidade de material e por defeitos de fabricação no prazo de 12 meses da data de entrada da máquina em funcionamento, comprovada no certificado.
  • Seite 162 Zakona o varstvu potrošnikov (ZVPot-E) (Ur.I.RS št. 78/2011) podjetje Telwin s.p.a. , kot organizator servisne mreže izrecno izjavlja: da velja garancija za izdelek na teritorialnem območju države v kateri je izdelek prodan končnim potrošnikom ; opozarja potrošnike, da garancija in uveljavljanje zahtevkov iz naslova garancije ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz naslova odgovornosti prodajalca za napake...
  • Seite 163 (SK) ZÁRUKA Výrobca ručí za správnu činnosť strojov a zaväzuje sa vykonať bezplatnú výmenu dielov opotrebovaných z dôvodu zlej kvality materiálu a následkom konštrukčných vád do 12 mesiacov od dátumu uvedenia stroja do prevádzky, uvedeného na záručnom liste. Vrátené stroje a to i v podmienkach záručnej doby musia byť odoslané so ZAPLATENÝM POŠTOVNÝM a budú...
  • Seite 164 (TR) GARANTİ Üretici, makinelerin düzgün şekilde çalışmasını garanti eder ve malzeme kalitesi veya üretim hatası nedeniyle hasar görmesi durumunda belgelendirme ile kanıtlandığında, makinenin devreye alınma tarihinden itibaren 12 ay içinde, parçaları ücretsiz olarak değiştirmeyi taahhüt eder. İade edilen makineler de garanti kapsamında olup, NAVLUN SATICIYA AİT gönderilir ve NAVLUN ALICIYA AİT iade edilir.

Diese Anleitung auch für:

140180220

Inhaltsverzeichnis