Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Telwin Plasma 31 Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Plasma 31:

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

MANUALE
ISTRUZIONE
(EN)
EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND
PROHIBITION SIGNS.
(IT)
LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D'OBBLIGO E DIVIETO.
(FR)
LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D'OBLIGATION ET
D'INTERDICTION.
(ES)
LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y
PROHIBICIÓN.
(DE)
LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND
VERBOTSZEICHEN.
(RU)
ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ, ОБЯЗАННОСТИ
И ЗАПРЕТА.
(PT)
LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E
PROIBIDO.
(EL)
ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ.
(NL)
LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING EN
VERBOD.
(HU)
A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS JELZÉSEINEK
FELIRATAI.
(RO)
LEGENDĂ INDICATOARE DE AVERTIZARE A PERICOLELOR,
DE OBLIGARE ŞI DE INTERZICERE.
(SV)
BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH FÖRBUD.
(DA)
OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG FORBUDSSIGNALER.
(EN) DANGER OF ELECTRIC SHOCK - (IT) PERICOLO SHOCK ELETTRICO - (FR) RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE - (ES) PELIGRO
DESCARGA ELÉCTRICA - (DE) STROMSCHLAGGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ - (PT)
PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ - (NL) GEVAAR ELEKTROSHOCK - (HU) ÁRAMÜTÉS
VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE ELECTROCUTARE - (SV) FARA FÖR ELEKTRISK STÖT - (DA) FARE FOR ELEKTRISK STØD -
(NO) FARE FOR ELEKTRISK STØT - (FI) SÄHKÖISKUN VAARA - (CS) NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM - (SK)
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM - (SL) NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA - (HR-SR) OPASNOST
STRUJNOG UDARA - (LT) ELEKTROS SMŪGIO PAVOJUS - (ET) ELEKTRILÖÖGIOHT - (LV) ELEKTROŠOKA BĪSTAMĪBA -
(BG) ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO SZOKU ELEKTRYCZNEGO - (AR)
(EN) DANGER OF FUMES FROM PLASMA CUTTING - (IT) PERICOLO FUMI DI LAVORAZIONE - (FR) DANGER FUMÉES DE
PROCESSUS - (ES) PELIGRO HUMOS DE ELABORACIÓN - (DE) BEIM ARBEITEN GEFAHR DURCH RAUCHGASE - (RU) ОПАСНОСТЬ
ВЫДЕЛЕНИЯ ДЫМОВЫХ ГАЗОВ - (PT) PERIGO DE FUMOS DE PROCESSAMENTO - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΚΑΠΝΩΝ ΚΑΤΕΡΓΑΣΙΑΣ
- (NL) GEVAAR ROOK VAN BEWERKING - (HU) MUNKAVÉGZÉS KÖVETKEZTÉBEN KELETKEZETT FÜST VESZÉLYE - (RO)
PERICOL GAZE DE SUDURĂ - (SV) FARA FÖR RÖK FRÅN BEARBETNING - (DA) FARE PGA. DAMPE FRA BEARBEJDNINGEN
- (NO) RISIKO FOR RØYK UNDER BEARBEIDELSEN - (FI) TYÖSKENTELYSTÄ AIHEUTUVAN SAVUN VAARA - (CS) NEBEZPEČÍ
DÝMŮ POCHÁZEJÍCÍCH Z PRACOVNÍ ČINNOSTI - (SK) NEBEZPEČENSTVO DYMOV VZNIKAJÚCICH PRI PRACOVNEJ ČINNOSTI
- (SL) NEVARNOST NASTAJANJA DIMNIH HLAPOV MED DELOM - (HR-SR) OPASNOST OD DIMA TIJEKOM RADA - (LT) DŪMŲ
PAVOJUS DARBO METU - (ET) KEEVITAMISEL SUITSU OHT - (LV) IZTVAIKOJUMU BĪSTAMĪBA APSTRĀDES LAIKĀ - (BG)
ОПАСНОСТ ОТ ПУШЕЦИ ПРИ ОБРАБОТВАНЕТО - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO POWSTAWANIA OPARÓW - (AR)
(EN) DANGER OF EXPLOSION - (IT) PERICOLO ESPLOSIONE - (FR) RISQUE D'EXPLOSION - (ES) PELIGRO EXPLOSIÓN - (DE)
EXPLOSIONSGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА - (PT) PERIGO DE EXPLOSÃO - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ - (NL) GEVAAR
ONTPLOFFING - (HU) ROBBANÁS VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE EXPLOZIE - (SV) FARA FÖR EXPLOSION - (DA) SPRÆNGFARE
- (NO) FARE FOR EKSPLOSJON - (FI) RÄJÄHDYSVAARA - (CS) NEBEZPEČÍ VÝBUCHU - (SK) NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU
- (SL) NEVARNOST EKSPLOZIJE - (HR-SR) OPASNOST OD EKSPLOZIJE - (LT) SPROGIMO PAVOJUS - (ET) PLAHVATUSOHT -
(LV) SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU - (AR)
(EN) WEARING PROTECTIVE CLOTHING IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI - (FR) PORT
DES VÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE LLEVAR ROPA DE PROTECCIÓN - (DE) DAS TRAGEN
VON SCHUTZKLEIDUNG IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНУЮ ОДЕЖДУ - (PT) OBRIGATÓRIO
O USO DE VESTUÁRIO DE PROTEÇÃO - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΕΝΔΥΜΑΤΑ - (NL) VERPLICHT
BESCHERMENDE KLEDIJ TE DRAGEN - (HU) VÉDŐRUHA HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - (RO) FOLOSIREA ÎMBRĂCĂMINTEI DE
PROTECŢIE OBLIGATORIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSPLAGG - (DA) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESTØJ
- (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNETØY - (FI) SUOJAVAATETUKSEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (CS) POVINNÉ POUŽITÍ
OCHRANNÝCH PROSTŘEDKŮ - (SK) POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH PROSTRIEDKOV - (SL) OBVEZNO OBLECITE
ZAŠČITNA OBLAČILA - (HR-SR) OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNE ODJEĆE - (LT) PRIVALOMA DĖVĖTI APSAUGINĘ
APRANGĄ - (ET) KOHUSTUSLIK KANDA KAITSERIIETUST - (LV) PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGTĒRPUS - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО
НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНО ОБЛЕКЛО - (PL) NAKAZ NOSZENIA ODZIEŻY OCHRONNEJ - (AR)
(EN) WEARING PROTECTIVE GLOVES IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO INDOSSARE GUANTI PROTETTIVI - (FR) PORT DES
GANTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE LLEVAR GUANTES DE PROTECCIÓN - (DE) DAS TRAGEN VON
SCHUTZHANDSCHUHEN IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ - (PT) OBRIGATÓRIO O
USO DE LUVAS DE SEGURANÇA - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΓΑΝΤΙΑ - (NL) VERPLICHT BESCHERMENDE
HANDSCHOENEN TE DRAGEN - (HU) VÉDŐKESZTYŰ HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - (RO) FOLOSIREA MĂNUŞILOR DE PROTECŢIE
OBLIGATORIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSHANDSKAR - (DA) PLIGT TIL AT BRUGE BESKYTTELSESHANDSKER
- (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEHANSKER - (FI) SUOJAKÄSINEIDEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (CS) POVINNÉ POUŽITÍ
OCHRANNÝCH RUKAVIC - (SK) POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH RUKAVÍC - (SL) OBVEZNO NADENITE ZAŠČITNE
ROKAVICE - (HR-SR) OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNIH RUKAVICA - (LT) PRIVALOMA MŪVĖTI APSAUGINES PIRŠTINES -
(ET) KOHUSTUSLIK KANDA KAITSEKINDAID - (LV) PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGCIMDUS - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ
НА ПРЕДПАЗНИ РЪКАВИЦИ - (PL) NAKAZ NOSZENIA RĘKAWIC OCHRONNYCH - (AR)
(EN) ........................pag. 5
(EL) ..................... pag. 43
(IT) ...................... pag. 10
(NL) ..................... pag. 49
(FR) ..................... pag. 15
(HU) .................... pag. 55
(ES) ..................... pag. 21
(RO) .................... pag. 60
(DE) ..................... pag. 26
(SV) ..................... pag. 66
(RU) .................... pag. 32
(DA) .................... pag. 71
(PT) ..................... pag. 38
(NO) .................... pag. 77
(NO)
(FI)
(CS)
(SK)
(SL)
(HR-SR)
(LT)
(ET)
(LV)
(BG)
(PL)
(AR)
- 1 -
(FI) ....................... pag. 82
(CS) ..................... pag. 87
(SK) ..................... pag. 92
(SL) ..................... pag. 97
(HR-SR) .......... pag. 102
(LT) ................... pag. 107
(ET) .................. pag. 113
SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG
FORBUDT.
VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT.
VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A
ZÁKAZŮM.
VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEČENSTVA, PRÍKAZOM
A ZÁKAZOM.
LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA PREDPISANO IN
PREPOVEDANO.
LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I ZABRANA.
PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR DRAUDŽIAMŲJŲ ŽENKLŲ
PAAIŠKINIMAS.
OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD.
BĪSTAMĪBU, PIENĀKUMU UN AIZLIEGUMA ZĪMJU
PASKAIDROJUMI.
ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА ОПАСНОСТ, ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ
И ЗА ЗАБРАНА.
OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU I
ZAKAZU.
.‫مفاتيح رموز الخطر وال إ ل ز ام والحظر‬
‫اللــر ت ز ام بارتــداء المالبــس الواقيــة‬
‫اللــر ت ز ام بارتــداء القفــازات الواقيــة‬
Cod.954513
(LV) .................. pag. 118
(BG) ................. pag. 123
(PL) .................. pag. 129
(AR) .................. pag. 135
‫خطــر الصدمــة الكهربائيــة‬
‫خطــر أدخنــة العمــل‬
‫خطــر النفجــار‬

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Telwin Plasma 31

  • Seite 1 Cod.954513 MANUALE (EN) ......pag. 5 (EL) ..... pag. 43 (FI) ....... pag. 82 (LV) ....pag. 118 (IT) ...... pag. 10 (NL) ..... pag. 49 (CS) ..... pag. 87 (BG) ....pag. 123 (FR) ..... pag. 15 (HU) ....pag. 55 (SK) .....
  • Seite 2 (EN) DANGER OF UV RADIATION FROM PLASMA CUTTING - (IT) PERICOLO RADIAZIONI ULTRAVIOLETTE DA LAVORAZIONE - (FR) DANGER RADIATIONS ULTRAVIOLETTES DE PROCESSUS - (ES) PELIGRO RADIACIONES ULTRAVIOLETAS DE ELABORACIÓN - (DE) BEIM ARBEITEN GEFAHR DURCH UV-STRAHLUNG - (RU) ОПАСНОСТЬ УЛЬТРАФИОЛЕТОВЫХ ИЗЛУЧЕНИЙ - (PT) PERIGO DE RADIAÇÕES ULTRAVIOLETAS DE PROCESSAMENTO - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ...
  • Seite 3 (EN) WEARING A PROTECTIVE MASK IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO USARE MASCHERA PROTETTIVA - (FR) PORT DU MASQUE DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE USAR MÁSCARA DE PROTECCIÓN - (DE) DER GEBRAUCH EINER SCHUTZMASKE IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЗАЩИТНОЙ МАСКОЙ - (PT) OBRIGATÓRIO O USO DE MÁSCARA DE PROTEÇÃO - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ...
  • Seite 4 (EN) NOT TO BE USED BY UNAUTHORISED PERSONNEL - (IT) VIETATO L’USO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - (FR) UTILISATION INTERDITE AU PERSONNEL NON AUTORISÉ - (ES) PROHIBIDO EL USO A PERSONAS NO AUTORIZADAS - (DE) DER GEBRAUCH DURCH UNBEFUGTE PERSONEN IST VERBOTEN - (RU) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЛЮДЯМ, НЕ...
  • Seite 5: Residual Risks

    (EN) INSTRUCTION MANUAL - The flowing of cutting currents generates electromagnetic fields (EMF) around the cutting circuit. Electromagnetic fields can interfere with certain medical equipment WARNING! BEFORE USING THE PLASMA CUTTING SYSTEM READ THE (e.g. Pace-makers, respiratory equipment, metallic prostheses etc.). INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY! Adequate protective measures must be adopted for persons with these types of medical apparatus.
  • Seite 6 over. 11- Symbols referring to safety standards, the meaning of which is explained in chapter 1 ”General safety instructions for plasma arc - IMPROPER USE: it is dangerous to use the plasma cutting system cutting”. for any work other than that for which has been designed. Note: The data plate shown here is an example for explaining the meaning - Never lift the plasma cutting system without first disconnecting of the symbols and figures;...
  • Seite 7: Installation

    too far apart, if there is excessive electrode wear or if the torch is - The torch button is the only control device that can be used to taken away from the piece by force. control the start and end of cutting operations. - If a SAFEGUARD system has triggered.
  • Seite 8 the main power supply. continuance of cooling air. - Table 1 (TAB. 1) shows the recommended sizes for the delayed fuses To re-start the cycle it is necessary to release the torch button and then on the power supply line, calculated according to the max. nominal press it again.
  • Seite 9: Maintenance

    7. MAINTENANCE Compressed air filter - The filter is designed for automatic condensation drainage whenever it is disconnected from the compressed air line. WARNING! BEFORE CARRYING MAINTENANCE - Inspect the filter regularly; if there is water in the glass it can be drained OPERATIONS, MAKE SURE THAT THE PLASMA CUTTING SYSTEM off manually by pushing the drain connector upwards.
  • Seite 10 - Incorrect torch position. - Proteggere sempre gli occhi con gli appositi filtri conformi alla UNI - Asymmetric wear on nozzle hole and/or incorrect assembly of torch EN 169 o UNI EN 379 montati su maschere o caschi conformi alla UNI EN 175.
  • Seite 11 - NON UTILIZZARE torce e relative parti di consumo di diversa colonna). Si esprime in %, sulla base di un ciclo di 10min origine. (p.es. 60% = 6 minuti di lavoro, 4 minuti sosta; e così via). - NON TENTARE DI ACCOPPIARE ALLA SORGENTE DI CORRENTE torce Nel caso i fattori d’utilizzo (di targa, riferiti a 40°C ambiente) costruite per procedimenti di taglio o SALDATURA non previsti in vengano superati si determinerà...
  • Seite 12: Installazione

    rispetto al valore di targa. ATTENZIONE: Superare il limite di 4- Led verde segnalazione presenza tensione rete e circuiti ausiliari tensione superiore, sopra citato, danneggerà seriamente il alimentati. dispositivo. I circuiti di controllo e servizio sono alimentati. Durante questa fase è inibito il funzionamento della macchina. 5- Led giallo segnalazione di mancanza fase (ove previsto).
  • Seite 13 differenziali del tipo: In alcuni modelli la torcia viene fornita già allaciata alla sorgente di - Tipo A ( ) per macchine monofasi; corrente. IMPORTANTE! - Tipo B ( ) per macchine trifasi. Prima di iniziare le operazioni di taglio, verificare il corretto montaggio - Al fine di soddisfare i requisiti della Norma EN 61000-3-11 (Flicker) delle parti di consumo ispezionando la testa della torcia come indicato si consiglia il collegamento della sorgente di corrente ai punti di...
  • Seite 14: Manutenzione

    Operazione di taglio (FIG. L). arroventate. - Avvicinare l’ugello della torcia al bordo del pezzo (circa 2 mm), premere non sottoporre il cavo a eccessivi sforzi di trazione. il pulsante torcia; dopo circa 1 secondo (pre-aria) si ottiene l’innesco non fare transitare il cavo su spigoli vivi, taglienti o superfici dell’arco pilota.
  • Seite 15: Manuel D'instructions

    collegamenti del primario in alta tensione da quelli secondari in bassa (FR) tensione. Utilizzare tutte le rondelle e le viti originali per la richiusura della MANUEL D’INSTRUCTIONS carpenteria. 8. RICERCA GUASTI NELL’EVENTUALITA’ DI FUNZIONAMENTO INSODDISFACENTE, E PRIMA DI ESEGUIRE VERIFICHE PIU’ SISTEMATICHE O RIVOLGERVI AL VOSTRO ATTENTION! LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’INSTRUCTIONS CENTRO ASSISTENZA CONTROLLARE CHE: AVANT D’UTILISER LE SYSTÈME DE COUPE AU PLASMA...
  • Seite 16 environs de l’arc au moyen d’afficheurs ou de rideaux antireflets. - NE PAS TENTER D’ACCOUPLER À LA SOURCE DE COURANT des - Bruit: Si, du fait d’opérations de coupe particulièrement intensives, torches construites pour des procédés de coupe ou de SOUDAGE le niveau d’exposition quotidienne personnelle (LEPd) est égal non prévus dans ce manuel.
  • Seite 17 pause ; et ainsi de suite). à la valeur de plaque. ATTENTION : Ne pas dépasser la limite de En cas de dépassement des facteurs d’utilisation (figurant tension supérieure susmentionnée sous peine d’endommager sur la plaquette et correspondant à une température sérieusement le dispositif.
  • Seite 18 alimentés. - Pour garantir la protection contre les contacts indirects. utiliser des Les circuits de contrôle et de service sont alimentés. interrupteurs différentiels du type suivant : 5- DEL jaune absence phase d’alimentation (sur les systèmes le - Type A ( ) pour machines monophasées ;...
  • Seite 19: Entretien

    polarisation. Serrer à fond dans le sens des aiguilles d’une montre le collier de fixation pour garantir le passage de l’air et du courant sans Opération de coupe (FIG. L). pertes. - Approcher la buse de la torche du bord de la pièce (env. 2 mm), Sur certains modèles, la torche est fournie déjà...
  • Seite 20 surfaces abrasives. - disposer le câble en spires régulières si sa longueur est supérieure à 8. DÉTECTION DES PANNES celle nécessaire. EN CAS DE FONCTIONNEMENT INCORRECT, ET AVANT DE PROCÉDER - ne pas rouler sur le câble ni le piétiner. À...
  • Seite 21 conexiones del primario de alta tensión con respecto a los conductores (DE) secundarios de baja tensión. Utilizar todas las arandelas y los tornillos originales para volver a cerrar BETRIEBSANLEITUNG la carcasa de la máquina. 8. BÚSQUEDA DE AVERÍAS SI SE DETECTA UN FUNCIONAMIENTO NO SATISFACTORIO Y ANTES DE ACHTUNG! VOR DEM GEBRAUCH DER PLASMASCHNEIDANLAGE IST EFECTUAR COMPROBACIONES MÁS SISTEMÁTICAS O DE DIRIGIRSE A SU DAS BETRIEBSHANDBUCH SORGFÄLTIG DURCHZULESEN!
  • Seite 22: Haupteigenschaften

    ausgehenden ultravioletten und infraroten Strahlung ausgesetzt der Stromquelle, wie in den ”TECHNISCHEN DATEN” genannt, wird. Auch andere, sich in der Nähe aufhaltende Personen sind mit garantiert, dass die herstellerseits vorgesehenen Sicherungen nicht reflektierenden Schirmen und Vorhängen zu schützen. wirksam sind (Verriegelungssystem). - Geräuschemission: Wenn aufgrund von besonders intensiven - ES DÜRFEN KEINE Brenner und zugehörigen Verbrauchsteile Schneidearbeiten ein Tageslärmexpositionspegel (LEPd) von...
  • Seite 23: Beschreibung Der Plasmaschneideanlage

    8 - Leistungsmerkmale des Schneidstromkreises: Vorderes Paneel (Abb. D1) : Maximale Leerlaufspannung (Schneidstromkreis geöffnet). 1- Reglerknopf für den Schneidstrom. : Normalisierter Strom und die zugehörige Spannung, die von Ermöglicht die Vorgabe der von der Maschine bereitgestellten der Maschine während des Schneidvorgangs bereitgestellt Schneidstromstärke, die anhand der Anwendung gewählt wird werden können.
  • Seite 24 nachdem eine der vorgenannten Störungen wieder in den STANDORT DER MASCHINE zulässigen Bereich zurückgeführt worden ist. Wählen Sie den Installationsort der Maschine so aus, dass die Eingangs- 3- Gelbe Led-Anzeige für anliegende Brennerspannung. und Ausgangsöffnungen für die Kühlluft hindernisfrei sind; stellen Sie - Wenn sie aufleuchtet, ist der Schneidkreislauf aktiviert: gleichzeitig sicher, dass keine leitenden Stäube, korrosiv wirkenden Pilotlichtbogen oder Schneidlichtbogen ”ON”.
  • Seite 25: Wartung

    Druckluft, die erhebliche Mengen an Feuchtigkeit oder Öl enthält, kann Um den Zyklus wieder aufzunehmen, muss der Brennerknopf losgelassen zu frühzeitigem Verschleiß der Verbrauchsteile führen oder den Brenner und erneut gedrückt werden. schädigen. Sollten Zweifel zur Qualität der verfügbaren Druckluft bestehen, empfiehlt sich der Einsatz eines Drucklufttrockners, der dem Vorbereitende Schritte.
  • Seite 26: Die Gängigsten Schneidfehler

    1- Abstandhalter. im Becher festgestellt wird, kann es von Hand abgelassen werden, Austauschen, wenn er so stark verformt oder von Schlacken bedeckt indem man den Entwässerungsanschluss nach oben umlegt. ist, dass die Brennerposition (Distanz und Rechtwinkligkeit) unmöglich - Wenn der Filtereinsatz stark verschmutzt ist, muss er ausgetauscht gehalten werden kann.
  • Seite 27: Руководство По Эксплуатации

    - Düsenhalteraufsatz ungeeignet. дерево, бумагу, тряпки и т. д.) b-Der Schneidlichtbogen wird nicht übertragen: - Обеспечить достаточную вентиляцию рабочего места или пользоваться специальными вытяжками для удаления - Elektrode verbraucht. дыма, образующегося в процессе сварки рядом с дугой. - Die Klemme des Rückleitungskabels hat schlechten Kontakt. c-Unterbrechung des Schneidlichtbogens: Необходимо...
  • Seite 28 FIG. A FIG. B FUSE T A POWER MODULE 1ph - 115V 1ph - 230V - 400V + / - EN 60974-1 50/60Hz INPUT A/V - A/V CONTROL MODULE INPUT 50/60Hz FIG. C - 72 - - 139 -...
  • Seite 29 FIG. D1 FIG. D2 FIG. E - 140 -...
  • Seite 30 FIG. F FIG. G FIG. H FIG. I FIG. L - 141 -...
  • Seite 31 FIG. M FIG. F FIG. N - 142 -...
  • Seite 32 FIG. O FIG. P 1.5mm 1.5mm TAB.1 PLASMA CUTTING TECHNICAL DATA - DATI TECNICI SISTEMA DI TAGLIO PLASMA ‫البيانات الفنية لنظام القطع بالبالزما‬ Zmax MODEL max (A) 115V 230V 400V 115V 230V 400V dB(A) T15A 0.378 >85 T16A 12.5 0.472 >85 T16A 0.400...
  • Seite 33 TAB.3 CUTTING RATE DIAGRAM = 25A) DIAGRAMMA VELOCITÀ DI TAGLIO (I = 25A) ) ‫رسم بيا� ز ي ل�عة اللحام‬ CUTTING RATE DIAGRAM (I = 15A) ( ‫ = 52 أمر ي‬I DIAGRAMMA VELOCITÀ DI TAGLIO (I = 15A) ) ‫رسم بيا� ز ي ل�عة اللحام‬ ( ‫...
  • Seite 34 (EN) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification.
  • Seite 35: Гарантийный Сертификат

    (PL) GWARANCJA Producent gwarantuje prawidłowe funkcjonowanie urządzeń i zobowiązuje się do bezpłatnej wymiany części, które zepsują się w wyniku złej jakości materiału lub wad fabrycznych w ciągu 12 miesięcy od daty uruchomienia urządzenia, poświadczonej na gwarancji. Urządzenia przesłane do Producenta, również w okresie gwarancji, należy wysłać na warunkach PORTO FRANKO, po naprawie zostaną...

Inhaltsverzeichnis