Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Telwin inverspotter 14000 smart aqua Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für inverspotter 14000 smart aqua:

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

EN IT FR ES DE RU PT
EL NL HU RO SV DA
NO FI CS SK SL HR-SR
LT ET LV BG PL AR
(EN)
INSTRUCTION MANUAL
(IT)
MANUALE D'ISTRUZIONE
(FR)
MANUEL D'INSTRUCTIONS
(ES)
MANUAL DE INSTRUCCIONES
(DE)
BEDIENUNGSANLEITUNG
(RU)
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
(PT)
MANUAL DE INSTRUÇÕES
(EL)
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
(NL)
INSTRUCTIEHANDLEIDING
(HU)
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
(RO)
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
(SV)
BRUKSANVISNING
(DA)
INSTRUKTIONSMANUAL
(NO)
BRUKERVEILEDNING
(FI)
OHJEKIRJA
(CS)
NÁVOD K POUŽITÍ
(SK)
NÁVOD NA POUŽITIE
(SL)
PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO
(HR-SR) PRIRUČNIK ZA UPOTREBU
(LT)
INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ
(ET)
KASUTUSJUHEND
(LV)
ROKASGRĀMATA
(BG)
РЪКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИИ
(PL)
INSTRUKCJA OBSŁUGI
‫دليل التشغيل‬
(AR)
(EN)
Spot welder
(IT)
Puntatrice
(FR)
Poste de soudage par points
(ES)
Soldadora por puntos
(DE)
Punktschweißmaschine
(RU)
Аппарат для точечной сварки
(PT)
Aparelho de soldar por pontos
(EL)
Πόντα
(NL)
Puntlasmachine
(HU)
Ponthegesztő
(RO)
Aparat de sudură în puncte
(SV)
Punktsvets
(DA)
Punktsvejsemaskine
(NO)
Punktesveiseapparat
(FI)
Pistehitsauslaite
(CS)
Bodovačka
(SK)
Bodovačka
(SL)
Točkalnik
(HR-SR)
Stroj za točkasto varenje
(LT)
Taškinio suvirinimo aparatas
(ET)
Punktkeevitusseade
(LV)
Punktmetināšanas aparāts
(BG)
Апарат за точково заваряване
(PL)
Spawarka punktowa
‫آلة لحام بالتدبيس‬
(AR)
- 1 -
Cod.954397

Werbung

Inhaltsverzeichnis

Fehlerbehebung

loading

Inhaltszusammenfassung für Telwin inverspotter 14000 smart aqua

  • Seite 1 Cod.954397 (EN) INSTRUCTION MANUAL (IT) MANUALE D’ISTRUZIONE (FR) MANUEL D’INSTRUCTIONS (ES) MANUAL DE INSTRUCCIONES (DE) BEDIENUNGSANLEITUNG (RU) РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ (PT) MANUAL DE INSTRUÇÕES (EL) ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ (NL) INSTRUCTIEHANDLEIDING (HU) HASZNÁLATI UTASÍTÁS (RO) MANUAL DE INSTRUCŢIUNI (SV) BRUKSANVISNING (DA) INSTRUKTIONSMANUAL (NO) BRUKERVEILEDNING EN IT FR ES DE RU PT (FI) OHJEKIRJA (CS)
  • Seite 2 (EN) EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND PROHIBITION SIGNS. (DA) OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG FORBUDSSIGNALER. (IT) LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E DIVIETO. (NO) SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG FORBUDT. (FR) LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D’OBLIGATION ET D’INTERDICTION. (FI) VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT. (ES) LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y PROHIBICIÓN. (CS) VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A ZÁKAZŮM.
  • Seite 3 (EN) WEARING A PROTECTIVE MASK IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO USARE MASCHERA PROTETTIVA - (FR) PORT DU MASQUE DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE USAR MÁSCARA DE PROTECCIÓN - (DE) DER GEBRAUCH EINER SCHUTZMASKE IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЗАЩИТНОЙ МАСКОЙ - (PT) OBRIGATÓRIO O USO DE MÁSCARA DE PROTEÇÃO - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΜΑΣΚΑ - (NL) VERPLICHT GEBRUIK VAN BESCHERMEND MASKER - (HU) VÉDŐMASZK HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - (RO) FOLOSIREA MĂŞTII DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSMASK - (DA) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESMASKE - (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEBRILLER - (FI) SUOJAMASKIN KÄYTTÖ...
  • Seite 4 INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE ..........pag. 5 WARNING! BEFORE USING THE WELDING MACHINE READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY! ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE ..........pag. 11 ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE LA SALDATRICE LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE! INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN ........pag. 17 ATTENTION! AVANT TOUTE UTILISATION DU POSTE DE SOUDAGE, LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’INSTRUCTIONS! INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO ........pág. 23 ATENCIÓN! ANTES DE UTILIZAR LA SOLDADORA LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES! BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG ............s. 29 ACHTUNG! VOR GEBRAUCH DER SCHWEISSMASCHINE LESEN SIE BITTE SORGFÄLTIG DIE BETRIEBSANLEITUNG! ИНСТРУКЦИИ ПО РАБОТЕ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ ........стр. 35 ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ТЕМ, КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ МАШИНУ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ! INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO ............pág. 41 CUIDADO! ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA DE SOLDA LER CUIDADOSAMENTE O MANUAL DE INSTRUÇÕES ! ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ..............σελ. 47 ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ! INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD ......pag. 53 OPGELET! VOORDAT MEN DE LASMACHINE GEBRUIKT MOET MEN AANDACHTIG DE INSTRUCTIEHANDLEIDING LEZEN! HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK ÉS KARBANTARTÁSI SZABÁLYOK ....oldal 59 FIGYELEM: A HEGESZTŐGÉP HASZNÁLATÁNAK MEGKEZDÉSE ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN A HASZNÁLATI UTASÍTÁST!
  • Seite 5: Intended Use

    INDEX ENGLISH page page 1. GENERAL SAFETY RULES FOR RESISTANCE WELDING ............5 6.2 ADJUSTING THE SPOT WELDING PARAMETERS ..............8 2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION ................ 6 6.2.1 Setting the arm and the electrode ................... 8 2.1 Introduction ..........................6 6.2.2 Adjustment of force and approach function (pneumatic clamp only) ....... 8 2.2 STANDARD ACCESSORIES ....................
  • Seite 6 “C” clamp with standard arms, complete with cable with a plug that can be disconnected from the generator and built-in sensors for automatic spot; Cooling system (integrated GRA). RESIDUAL RISKS 2.3 ACCESSORIES ON DEMAND RISK OF UPPER LIMBS BEING CRUSHED Arms and electrodes with a different length and/or shape for “C” clamp (see spare DO NOT PLACE HANDS NEAR MOVING PARTS! parts list);...
  • Seite 7: Installation

    for the machine weight, and using the relative M12 rings. : enabling/disabling recording of a welding job; It is forbidden to sling the spot welder using means other than those indicated. 5- Browser knob and START button: - rotate the knob to scroll through the various menu items; 5.3 POSITIONING - press to access the selected item, rotate to change the setting, press again to Make sure the installation area is suitably large and without obstacles to guarantee...
  • Seite 8 supply point and adjust the pressure using the reducer knob until the manometer machine. shows a value close to 8 bar (116 psi). Select “SMART AUTOSET” mode using the “MODE” icon: you enter the preliminary “ZEROING” procedure (Fig. U-9). 6.1.1.1 Adjusting and fixing the “C” clamp arm For correct zeroing, keep the clamp button pressed for the entire time necessary This operation must only be carried out if the arm moves horizontally even after having following the instructions on the display;...
  • Seite 9: Maintenance

    6.4.2.2 Procedure to spot weld and use various tools plug. Connect the studder gun and the earth cable to the clamp supplied, carefully following the instructions sheet contained in the Studder kit. 7. SETTINGS MENU Press the “START” button pressing the knob and select the tool you want to use (Fig. 7.1 MENU MODE (Fig.
  • Seite 10: Troubleshooting

    electric shock due to direct contact with live parts and/or injury due to direct contact with moving parts. Periodically and as frequently as required by the use and environmental conditions, inspect inside the spot welder and clamp and remove the dust and metal particles that have deposited on the transformer, diode module, power terminal board, etc.
  • Seite 11: Uso Previsto

    INDICE ITALIANO pag. pag. 1. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA A RESISTENZA ..........11 6.2 REGOLAZIONE DEI PARAMETRI DI PUNTATURA .............. 14 2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE ................. 12 6.2.1 Impostazione del braccio e dell’elettrodo ..............14 2.1 INTRODUZIONE ........................12 6.2.2 Regolazione della forza e funzione accostaggio (solo pinza pneumatica) ....14 2.2 ACCESSORI DI SERIE ......................
  • Seite 12 2.2 ACCESSORI DI SERIE Supporto bracci; Supporto cavo pinza; - Gruppo filtro riduttore (alimentazione aria compressa); RISCHI RESIDUI RISCHIO DI SCHIACCIAMENTO DEGLI ARTI SUPERIORI Pinza “C” con bracci standard completa di cavo con spina scollegabile dal generatore e sensori per il punto automatico integrati; NON PORRE LE MANI IN VICINANZA DI PARTI IN MOVIMENTO! Gruppo di raffreddamento (GRA integrato). La modalità...
  • Seite 13: Installazione

    4- Tasto multifunzione: 5.1 ALLESTIMENTO : accesso al menu "SERVICE" in condizione di allarme o prima di premere Disimballare la puntatrice, eseguire il montaggio della parti staccate contenute START ; nell’imballo come indicato in questo capitolo (Fig. D). : attivazione/disattivazione della registrazione di un lavoro di 5.2 MODALITA’ DI SOLLEVAMENTO (Fig. E).
  • Seite 14 Se utilizzato, assemblare manico supporto pinza dal lato opportuno (Fig. G5). (*) NOTA: i materiali standard disponibili sono: NOTA: se i tubi di raffreddamento non sono inseriti, la pinza NON viene “Fe”: lamiere in ferro a basso contenuto di carbonio; raffreddata correttamente con conseguente sollecitazione termica dannosa “FeZn”: lamiere zincate in ferro a basso contenuto di carbonio;...
  • Seite 15: Manutenzione

    - Per fissare o smontare gli accessori dal mandrino della pistola utilizzare due Per avere buoni risultati: chiavi fisse esagonali in modo da impedire la rotazione del mandrino stesso. 1 - Non allontanarsi più di 30 cm dal punto di fissaggio della massa. Nel caso di operazione su porte o cofani collegare obbligatoriamente la barra 2 - Adoperare lamiere di copertura di spessore massimo 0.8 mm meglio se d’acciaio di massa su queste parti onde impedire il passaggio di corrente attraverso le inossidabile.
  • Seite 16 sostituzione degli elettrodi e dei bracci; controllo allineamento degli elettrodi; controllo raffreddamento di cavi e pinza; - scarico della condensa dal filtro d’ingresso aria compressa. - verifica periodica del livello nel serbatoio del liquido di raffreddamento. - verifica periodica della totale assenza di perdite di liquido. - verifica integrità del cavo di alimentazione della puntatrice e della pinza. cambio del liquido di raffreddamento ogni 6 mesi. 8.2 MANUTENZIONE STRAORDINARIA LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA DEVONO ESSERE ESEGUITE ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE ESPERTO O QUALIFICATO IN AMBITO ELETTRICO-MECCANICO.
  • Seite 17: Sécurité Générale Pour Le Soudage Par Points

    SOMMAIRE FRANÇAIS pag. pag. 1. SÉCURITÉ GÉNÉRALE POUR LE SOUDAGE PAR POINTS ............ 17 6.1.2 Interrupteur général en position « I » ................20 2. INTRODUCTION ET DESCRIPTION GÉNÉRALE ............... 18 6.2 RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DE SOUDAGE PAR POINTS ..........20 2.1 INTRODUCTION ........................18 6.2.1 Programmation du bras et de l’électrode ..............
  • Seite 18 et à but professionnelle. usinages à chaud sur les tôles et de tous les usinages spécifiques du secteur de la La conformité à la compatibilité électromagnétique dans les bâtiments carrosserie automobile. domestiques et dans ceux qui sont directement branchés à un réseau Les principales caractéristiques de l’installation sont : d’alimentation à basse tension alimentant les bâtiments pour l’usage - Afficheur TFT éclairé par l’arrière pour la visualisation des commandes et des domestique n’est pas assurée.
  • Seite 19 4 - Prises rapides pour l’attache des tuyaux de refroidissement ; dans chacune des conditions suivantes : 5 - Prise pour l’attache des détecteurs utilisés dans le point automatique ; - à chaque fermeture de l’interrupteur général (pos. « O »=>pos. « I ») ; 6 - Support du câble de la pince. - après chaque intervention des dispositifs de sécurité...
  • Seite 20: Opérations Préliminaires

    Machine débranchée du réseau d’alimentation. courant. - Insérer la fiche polarisée (Fig. F-1) de la pince dans la prise prévue à cet effet sur la Il est possible d’accoster les électrodes dans n’importe quel programme de soudage machine, puis soulever les deux leviers jusqu’à ce que la fiche soit complètement par points en suivant la procédure suivante (double clic) : fixée. Appuyer sur le bouton de la pince et relâcher, puis maintenir tout de suite le bouton - Insérer la fiche polarisée à 8 broches de la figure F-2 pour pouvoir utiliser la pressé.
  • Seite 21 Temps de froid. Soudage par points et traction simultanée de rondelles spéciales Cette fonction s’exécute en montant et en serrant à fond le mandrin (POS. 4, Fig. I) Temps / courant de post-chauffage. sur le corps de l’extracteur (POS. 1, Fig. I), et en accrochant et serrant à fond l’autre terminal de l’extracteur sur le pistolet (Fig. I). Insérer la rondelle spéciale (POS. 14, Temps de maintien. Fig. I) dans le mandrin (POS. 4, Fig. I), en la bloquant avec la vis prévue à cet effet (Fig.
  • Seite 22: Entretien

    l’aide d’une clé USB. 8.2.2 Substitution de la Pile Interne Si la date et l’heure ne sont pas gardées en mémoire, il convient de substituer la pile : Il permet de reprogrammer le poste de soudage par points aux conditions (CR2032 - 3V) placée sur l’arrière de l’afficheur. initiales. Avec la machine débranchée du réseau, enlever les vis du tableau de contrôle, enlever les connecteurs et substituer la pile. : Versions de logiciels installées.
  • Seite 23 INHALTSVERZEICHNIS DEUTSCH 1. ALLGEMEINES ZUR SICHERHEIT BEIM WIDERSTANDSSCHWEISSEN ........ 29 6.1.2 Hauptschalter in der Stellung „ I “ .................. 32 2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG ............... 30 6.2 EINSTELLUNG DER PUNKTSCHWEISSPARAMETER ............32 2.1 EINFÜHRUNG ........................30 6.2.1 Einstellung des Arms und der Elektrode ............... 32 2.2 GRUNDZUBEHÖR ......................... 30 6.2.2 Einstellung der Kraft und der Vorhaltefunktion (nur Pneumatikzange) ......
  • Seite 24 2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG 2.1 EINFÜHRUNG Mobile Anlage Widerstandsschweißen (Punktschweißmaschine) Mikroprozessorsteuerung, mittelfrequentem Inverter, dreiphasiger Spannungsversorgung und Ausgangsdauerstrom. - Geräte der Klasse A: Die Punktschweißmaschine ist mit einer pneumatischen Zange ausgestattet, die Diese Punktschweißmaschine genügt den Anforderungen der technischen innen den Transformatorgleichrichter enthält. Auf diese Weise können im Vergleich Produktstandards für den ausschließlichen Gebrauch im Gewerbebereich und zu herkömmlichen Punktschweißmaschinen hohe Punktschweißströme mit geringer für berufliche Zwecke.
  • Seite 25 3.2.2 Kühlaggregat (GRA) sekundären Punktschweißstromkreises fälschlich Kontaktstellen aufweisen. Allgemeine Eigenschaften Die Auslösung wird auf dem Display beschrieben und angezeigt. - Maximaler Druck (pmax) 3 bar WIRKUNG: Bewegungssperre, Elektrodenöffnung (Zylinderentlastung); - Kühlleistung (P @ 1l/min) 2 kW Unterbrechung der Stromzufuhr (Schweißsperre). - Fassungsvermögen Behälter RÜCKSTELLUNG: Manuell (Betätigung des „START“-Knopfes , nachdem die - Kühlmittel Kühlflüssigkeit Kurzschlussursache entfernt worden ist).
  • Seite 26 5.6 EINRICHTUNG DES KÜHLAGGREGATS (GRA) Wenn konkrete Erfahrung fehlt, sollten besser einige Probeschweißungen mit Blechen durchgeführt werden, die die gleiche Beschaffenheit und Dicke wie die zu schweißenden Bleche haben. ACHTUNG! Das Auffüllverfahren muss bei ausgeschaltetem und vom 6.2.1 Einstellung des Arms und der Elektrode Stromversorgungsnetz getrenntem Gerät erfolgen. Die „START“-Taste (Abb. U-1) drücken und den Arm, der sich unter den Verfügbaren Auf gar keinen Fall darf Gefrierschutzmittel auf Polypropylenbasis verwendet befindet, einstellen (Abb. U-2).
  • Seite 27 Schweißpunkten). Der Arm wird gewechselt. Punkten Schrauben, Es wird eine andere Schweißarbeit durchgeführt. Scheiben, Nägeln und Nieten Die Pistole mit der richtigen Elektrode versehen, dort das aufzupunktende Element einsetzen und es an der gewünschten Stelle auf das Blech setzen. Den Pistolenknopf drücken und erst dann wieder loslassen, wenn die eingestellte Zeit verstrichen ist.
  • Seite 28: Wartung

    Mögliche Kontrollen, die im Innern der Spannung führenden Punktschweißmaschine : automatische Betriebsart. durchgeführt werden, können zu schweren Stromschlägen durch den direkten Kontakt mit unter Spannung stehenden Teilen oder zu Verletzungen durch den direkten : halbautomatische Betriebsart. Kontakt mit sich bewegenden Elementen führen. In regelmäßigen Zeitabständen, die vom Gebrauch und den Umgebungsbedingungen : manuelle Betriebsart.
  • Seite 29 FIG. A FIG. B - 154 -...
  • Seite 30 FIG. C STOP QUICK MENU FIG. D N° 4 M6x16 A N° 2 M6x16 A N° 4 N° 2 N° 4 N° 2 - 155 -...
  • Seite 31 FIG. E FIG. F - 156 -...
  • Seite 32 FIG. G2 FIG. G1 FIG. G3 FIG. G4 FIG. G5 - 157 -...
  • Seite 33 FIG. I FIG. L - 158 -...
  • Seite 34 FIG. M FIG. N FIG. O FIG. P - 159 -...
  • Seite 35 FIG. Q FIG. R FIG. S FIG. T - 160 -...
  • Seite 36 FIG. U - 161 -...
  • Seite 37 TAB. 1 WARNING LEDS ON DISPLAY - SEGNALAZIONI DEL DISPLAY - ‫إشارات ع� الشاشة‬ DESCRIPTION POSSIBLE SOLUTION DESCRIZIONE SOLUZIONE POSSIBILE Too early interruption of spot welding cycle Keep the push-button pressed until the spot Ciclo di puntatura interrotto in anticipo Mantenere il pulsante premuto fino alla fine welding cycle ends.
  • Seite 38 Ne delujoč aparat mora pooblaščen servis popraviti v roku 45 dni, v nasprotnem primeru se kupcu izroči nov aparat. Proizvajalec zagotavlja dobavo rezervnih delov še 5 let od nakupa izdelka. Na podlagi zakona o spremembah in dopolnitvah Zakona o varstvu potrošnikov (ZVPot-E) (Ur.I.RS št. 78/2011) podjetje Telwin s.p.a., kot organizator servisne mreže izrecno izjavlja: da velja garancija za izdelek na teritorialnem območju države v kateri je izdelek prodan končnim potrošnikom;...
  • Seite 39: Гарантийный Сертификат

    (LT) GARANTIJA Gamintojas garantuoja nepriekaištingą įrenginio veikimą ir įsipareigoja nemokamai pakeisti gaminio dalis, susidėvėjusias as susigadinusias dėl prastos medžiagos kokybės ar dėl konstrukcijos defektų 12 mėnesių laikotarpyje nuo įrenginio paleidimo datos, kuri turi būti paliudyta pažymėjimu. Grąžinami įrenginiai, net ir galiojant garantijai, turi būti siunčiami ir bus sugrąžinti atgal PIRKĖJO lėšomis. Išimtį aukščiau aprašytai sąlygai sudaro prietaisai, kurie pagal 1999/44/EC Europos direktyvą...

Inhaltsverzeichnis