Herunterladen Diese Seite drucken
Telwin DIGITAL SPOTTER 9000 Bedienungsanleitung

Telwin DIGITAL SPOTTER 9000 Bedienungsanleitung

Punktschweißmaschinen

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 18
GB I F D E P
NL DK SF N S GR RU
H RO PL CZ SK SI
HR/SCG LT EE LV BG
INSTRUCTION MANUAL
MANUALE D'ISTRUZIONE
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUCTIEHANDLEIDING
INSTRUKTIONSMANUAL
OHJEKIRJA
BRUKERVEILEDNING
BRUKSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
Spot welders
Puntatrici
Postes de soudage par points
Punktschweißmaschinen
Soldadoras por puntos
Aparelhos para soldar por pontos
Puntlasmachines
Punktsvejsemaskinens
Pistehitsauskoneet
Punktsveisemaskiner
Häftsvetsar
Πόντες
Точечные контактные сварочные машины
Ponthegesztő
Aparat de sudură în puncte
Spawarka punktowa
Bodovačka
Bodovačka
Točkalnik
Stroj za točkasto varenje
Taškinio suvirinimo aparatas
Punktkeevitusmasin
Punktmetināšanas aparāts
Апарат за точково заваряване
1
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K POUŽITÍ
NÁVOD NA POUŽITIE
PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO
PRIRUČNIK ZA UPOTREBU
INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ
KASUTUSJUHEND
ROKASGRĀMATA
РЪКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИИ
Cod. 953365

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Telwin DIGITAL SPOTTER 9000

  • Seite 1 Cod. 953365 INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ HASZNÁLATI UTASÍTÁS MANUALE D’ISTRUZIONE MANUAL DE INSTRUCŢIUNI MANUEL D'INSTRUCTIONS INSTRUKCJA OBSŁUGI BEDIENUNGSANLEITUNG NÁVOD K POUŽITÍ MANUAL DE INSTRUCCIONES NÁVOD NA POUŽITIE MANUAL DE INSTRUÇÕES PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO INSTRUCTIEHANDLEIDING PRIRUČNIK ZA UPOTREBU INSTRUKTIONSMANUAL INSTRUKCIJŲ...
  • Seite 2 EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND PROHIBITION SIGNS. OBLIGARE ŞI DE INTERZICERE. LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E DIVIETO. OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU I ZAKAZU. LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D'OBLIGATION ET D'INTERDICTION. VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A ZÁKAZŮM. LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND VERBOTSZEICHEN. VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEČENSTVA, PRÍKAZOM A LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y PROHIBICIÓN.
  • Seite 3 WEARERS OF VITAL ELECTRICAL AND ELECTRONIC DEVICES ARE NOT ALLOWED TO USE THE SPOT-WELDER - VIETATO L’USO DELLA PUNTATRICE AI PORTATORI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE VITALI - UTILISATION INTERDITE DU POSTE DE SOUDAGE PAR POINTS AUX PORTEURS D'APPAREILS MÉDICAUX ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES - TRÄGERN VON ELEKTRISCHEN ODER ELEKTRONISCHEN LEBENSERHALTENDEN GERÄTEN IST DER UMGANG MIT DER PUNKTSCHWEIßMASCHINE VERBOTEN - PROHIBIDO EL USO DE LA SOLDADORA POR PUNTOS A LOS PORTADORES DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS VITALES - PROIBIDO O USO DO APARELHO PARA SOLDAR POR PONTOS AOS PORTADORES DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS VITAIS - HET GEBRUIK VAN DE...
  • Seite 4 INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE ..........pag. 5 WARNING! BEFORE USING THE WELDING MACHINE READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY! ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE ..........pag. 9 ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE LA SALDATRICE LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE! INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN ..........pag. 13 ATTENTION! AVANT TOUTE UTILISATION DU POSTE DE SOUDAGE, LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’INSTRUCTIONS! BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG...............s.
  • Seite 5: Residual Risks

    INDEX ENGLISH page page 5.4 CONNECTION TO THE MAIN POWER SUPPLY........1. GENERAL SAFETY RULES FOR 5.4.1 Warnings................... RESISTANCE WELDING ........... 5.4.2 Plug and socket ................5.5 PNEUMATIC CONNECTION..............5.6 CONNECTING THE COOLING CIRCUIT ..........2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION ..5.7 CONNECTING THE PNEUMATIC CLAMP ..........
  • Seite 6: Introduction And General Description

    weight; confine the spot-welder to the support surface (when required in the Input - Max. power when spot-welding (S max): 58kVA “INSTALLATION” section of this manual). Otherwise with inclined or uneven - Rated power at 50% (Sn) (air-cooled clamp): 14.2kVA floors or moveable supporting surfaces there is the danger of tipping.
  • Seite 7: Spot) Welding

    Indicates that the spot-welder has been shut down due to overheating on the output bars, the welding cables or the tool being used. Reset is 5.6 CONNECTING THE COOLING CIRCUIT (FIG. C) automatic when the temperature returns within the allowed limits. For the R.A.
  • Seite 8 operated). Jogged spot-welding (Patching) b) The welding current passes for a preset period indicated by the green LED ( This function is suitable for spot-welding small rectangles of sheet to cover holes due going on and off. to rust or other causes. - Release the button shortly after the LED has gone off (end of welding);...
  • Seite 9 INDICE ITALIANO pag. pag. 5.4 COLLEGAMENTO ALLA RETE ..............11 1. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA 5.4.1 Avvertenze ..................11 A RESISTENZA ............5.4.2 Spina e presa ................. 11 5.5 COLLEGAMENTO PNEUMATICO.............. 11 5.6 COLLEGAMENTO DEL CIRCUITO DI RAFFREDDAMENTO..... 11 2.
  • Seite 10: Introduzione E Descrizione Generale

    generale per la saldatura a resistenza”. responsabile. 8- Corrente a secondario a regime permanente (100%). - RISCHIO DI USTIONI Nota: L’esempio di targa riportato è indicativo del significato dei simboli e delle cifre ; i Alcune parti della puntatrice (elettrodi - bracci e aree adiacenti) possono valori esatti dei dati tecnici della puntatrice in vostro possesso devono essere rilevati raggiungere temperature superiori a 65°C: è...
  • Seite 11 La puntatrice deve essere collegata esclusivamente ad un sistema di alimentazione tasto (3). con conduttore di neutro collegato a terra. & 5.4.2 Spina e presa : Pinza ad azionamento manuale. Puntatura contrapposta di Collegare al cavo di alimentazione una spina normalizzata ( 3P+T : vengono utilizzati lamiere accessibili da entrambi i lati.
  • Seite 12: Regolazione Dei Parametri (In Puntatura)

    all’aumentare dello spessore delle lamiere, scegliendo tuttavia regolazioni che rondella sulla quale eseguire il fissaggio come descritto precedentemente. permettono la chiusura della pinza (e relativo azionamento del microswitch) esercitando uno sforzo molto limitato. Il corretto posizionamento di bracci ed elettrodi Puntatura viti, rosette, chiodi, rivetti è...
  • Seite 13: Inhaltsverzeichnis

    metalliche depositatesi su trasformatore, modulo tiristori, morsettiera alimentazione, Aggancio e trazione spine etc, mediante getto d’aria compressa secca (max 5bar). Questa funzione si esegue montando e serrando il mandrino (POS.2, FIG. H) sul Evitare di dirigere il getto d’aria compressa sulle schede elettroniche; provvedere corpo dell’elettrodo (POS.1, FIG.
  • Seite 14: Introduction Et Description Générale

    de soudage par points à actionnement par cylindre pneumatique, il est - RISQUE DE BRÛLURES nécessaire de bloquer l'interrupteur général en position “O” et de le Certaines parties du poste de soudage par points (électrodes - bras et zones verrouiller. adjacentes) peuvent atteindre des températures supérieures à...
  • Seite 15: Autres Informations Techniques

    8- Courant secondaire à régime permanente (100%). par le poste de soudage. : Pince à actionnement pneumatique avec courant de soudage par Remarque : L'exemple de plaquette représentée indique la signification des symboles et des chiffres : les valeurs exactes des informations techniques du poste de soudage impulsions ;...
  • Seite 16: Emplacement

    refroidissement. 5.3 EMPLACEMENT Prévoir une zone d'installation suffisamment ample et dégagée pour garantir un accès - Contrôler le raccordement d'air comprimé; connecter le tube d'alimentation au réseau d'alimentation pneumatique, régler la pression au moyen de la poignée du en toute sécurité au panneau des commandes, à l'interrupteur général et à la zone d'exploitation.
  • Seite 17: Entretien

    ARTICULÉE (modèle pour soudures). Utilisation de l'extracteur fourni (POS.1, FIG. H) Comme solution alternative au mode b1 (difficultés pratiques de traitement), Enclenchement et traction rondelles adopter la solution suivante : Cette fonction s'effectue en montant et en serrant le mandrin (POS.3, FIG. H) sur le b2) Pointer une rondelle sur la surface de la tôle préparée au préalable ;...
  • Seite 18: Allgemeine Sicherheitshinweise Für Das Widerstandsschweissen

    INHALTSVERZEICHNIS DEUTSCH 1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE 5. INSTALLATION............5.1 EINRICHTUNG ..................FÜR DAS WIDERSTANDSSCHWEISSEN ....5.2 ANHEBEN..................... 5.3 INSTALLATIONSORT ................2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE 5.4 NETZANSCHLUSS ................5.4.1 Hinweise ..................BESCHREIBUNG ............ 5.4.2 Stecker und Dose ................. 2.1 EINFÜHRUNG..................5.5 DRUCKLUFTANSCHLUSS ..............2.2 SERIENMÄSSIGES ZUBEHÖR ............
  • Seite 19: Einführung Und Allgemeine Beschreibung

    - Der Bediener muß fachkundig sein oder in das Widerstandsschweißen mit - Wasserkühleinheit mit geschlossenem Kreislauf. Zur Wasserkühlung von Kabeln und Zange ohne Verbrauch von fließendem Wasser. dieser Art von Gerät eingeführt sein. - Handbetätigte Zange mit Kabelpaar. - Für jede Art von Arbeit muß eine Risikobewertung vorgenommen werden; - Paar Arme und Elektroden mit abweichender Länge oder Form für Handzange (s.
  • Seite 20: Programmierung Der Stromstärke (Beim Punktschweissen)

    4.2.1 Vorgehensweise 3- Taste zur Auswahl der Funktionen mit Studderpistole: - Die Taste “2” länger als 5 Sekunden drücken: die numerische Skala am rechten Ende Sie hat nur bei Benutzung des ”Studder-Kits” Bedeutung: der Steuertafel (“power”) nimmt den Wert “ kA” an (von 3 kA bis 7kA). - Danach die Taste “1”...
  • Seite 21: Anschluss Der Pneumatischen Zange

    Wasserumlauf ausgeführt werden, können die Punktschweißmaschine wegen der Höchststrom zu programmieren (siehe Abschnitt 4.2), hohe Überhitzungsschäden betriebsunfähig machen. Punktschweißströme in Verbindung mit geringen Schweißstromzeiten verleihen dem Schweißpunkt verbesserte Eigenschaften. 5.7 ANSCHLUSS DER PNEUMATISCHEN ZANGE (ABB. D) Die Ausführung des Schweißpunktes ist als korrekt anzusehen, wenn bei einer - Den Kabelstecker mit dem Leistungsstecker der Punktschweißmaschine verbinden Zugprobe der Schweißpunktkern aus einem der beiden Bleche herausgezogen wird.
  • Seite 22: Wartung

    - Anpassung / Wiederherstellung des Durchmessers und des Profils der 5- Die Elektrodenspitze muß einen Durchmesser von 2,5 mm haben. Elektrodenspitze; 6- Ziehen Sie die Feststellmutter der Elektrode fest an, prüfen Sie, ob die Stecker der - Kontrolle der Elektrodenausrichtung; Schweißkabel fest sitzen.
  • Seite 23 ÍNDICE ESPAÑOL pag. pag. 5.2 MODALIDAD DE ELEVACIÓN ..............25 1. SEGURIDAD GENERAL PARA LA SOLDADURA 5.3 UBICACIÓN .................... 25 POR RESISTENCIA ..........5.4 CONEXIÓN A LA RED................25 5.4.1 Advertencias ................25 5.4.2 Enchufe y toma ................25 2. INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL..5.5 CONEXIÓN NEUMÁTICA................
  • Seite 24: Seguridad General Para La Soldadura

    de forma y dimensiones de la pieza en elaboración impiden la realización de 2.3 ACCESORIOS BAJO SOLICITUD una protección integrada contra el peligro de aplastamiento de los miembros - Par de brazos de electrodos con longitud y forma diferentes para pinza neumática superiores: dedos, manos, antebrazo.
  • Seite 25: Programación De La Corriente (De Soldadura Por Puntos)

    sobretensión iluminados y bip intermitente, se aconseja apagar la soldadora por establecidos, del tiempo de soldadura por puntos respecto al valor prefijado. puntos para evitar daños a la misma. b) FUNCIÓN ESPECIAL : modificación del valor programado (por defecto 5 kA) de la corriente de soldadura por puntos: para acceder a esta función es 4.2 PROGRAMACIÓN DE LA CORRIENTE (DE SOLDADURA POR PUNTOS) necesario seguir el procedimiento “PROGRAMACIÓN DE LA CORRIENTE”...
  • Seite 26: Conexión Neumática

    el trabajo a efectuar. incendio). Adecuar la fuerza de los electrodos usando el regulador de presión como se indica en ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 6.1 eligiendo valores medio-altos. 5.5 CONEXIÓN NEUMÁTICA Los parámetros corriente y tiempo de soldadura por puntos son regulados - Preparar una línea de aire comprimido con presión de ejercicio entre 6 y 8 bar. automáticamente seleccionando el espesor de las chapas a soldar con la tecla (2).
  • Seite 27: Mantenimiento

    apoyarlo en la chapa en el punto deseado; apretar el pulsador de la pistola: soltar el Enganche y tracción de clavijas pulsador sólo después de que haya transcurrido el tiempo fijado (apagado del led Esta función se efectúa montando y ajustando el mandril (POS.2, Fig. H) en el cuerpo del electrodo (POS.1, Fig.
  • Seite 28 INDICE PORTUGUESE pag. pag. 1.SEGURANÇA GERAL PARA A SOLDADURA COM 5.3 LOCALIZAÇÃO..................RESISTÊNCIA ............5.4 CONEXÃO À REDE.................. 5.4.1 Advertências..................5.4.2 Ficha e tomada ................2. INTRODUÇÃO E DESCRIÇÃO GERAL....5.5 CONEXÃO PNEUMÁTICA ............... 2.1 INTRODUÇÃO................... 5.6 CONEXÃO DO CIRCUITO DE REFRIGERAÇÃO ........2.2 ACESSÓRIOS DE SÉRIE ..............
  • Seite 29: Acessórios De Série

    1- Número das fases e frequência da linha de alimentação. curso. 2- Tensão de alimentação. - Impedir que mais pessoas trabalhem ao mesmo tempo com o mesmo 3- Potência nominal de rede com relação de intermitência do 50%. aparelho para soldar por pontos. - A zona de trabalho deve ser proibida às pessoas alheias.
  • Seite 30 5. MONTAGEM : Têmpera das chapas com eléctrodo de carvão. Recalque das ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- chapas com eléctrodo adequado. : Soldadura por pontos intermitente para remendo sobre chapas CUIDADO! EFECTUAR TODAS AS OPERAÇÕES DE MONTAGEM E com eléctrodo adequado. CONEXÕES ELÉCTRICAS E PNEUMÁTICAS QUANDO O APARELHO PARA SOLDAR POR PONTOS ESTIVER RIGOROSAMENTE DESLIGADO E O aparelho para soldar por pontos regula automaticamente o tempo de soldadura DESCONEXO DA REDE DE ALIMENTAÇÃO.
  • Seite 31: Operações Preliminares

    & pontos. PINÇAS MANUAIS - Ligar as fichas DINSE nas apropriadas tomadas. - Apoiar o eléctrodo inferior nas chapas a soldar por pontos. - Ligar a ficha do ar na apropriada tomada do aparelho para soldar por pontos (ficha - Accionar a alavanca superior da pinça no final de curso, obtendo: grande).
  • Seite 32: Manutenção

    depois a operação, passar um pano húmido, de maneira a refrigerar a parte tratada. aguardar o desligamento do indicador luminoso para activar de novo o aparelho para soldar por pontos; controlar a circulação correcta da água de refrigeração e eventualmente reduzir a relação de intermitência do ciclo de trabalho. Recalque das chapas - Os elementos que fazem parte do circuito secundário (fusões do porta-braços - Nesta posição, operando com o apropriado eléctrodo, podem ser...
  • Seite 33: Lassen Met Weerstand

    INHOUD NEDERLANDS pag. pag. 5.3 PLAATSING....................35 1. ALGEMENE VEILIGHEID VOOR HET 5.4 AANSLUITING OP HET NET..............35 LASSEN MET WEERSTAND ........5.4.1 Waarschuwingen ................35 5.4.2 Stekker en contact ................35 5.5 PNEUMATISCHE AANSLUITING ............... 35 2. INLEIDING EN ALGEMENE BESCHRIJVING ... 5.6 AANSLUITING VAN HET KOELCIRCUIT ...........
  • Seite 34: Inleiding En Algemene Beschrijving

    - Voorkomen dat meerdere personen tegelijkertijd met dezelfde 3. TECHNISCHE GEGEVENS puntlasmachine werken. - De werkzone moet verboden zijn aan vreemde personen. 3.1 KENTEKENPLAAT GEGEVENS (FIG. A) - De puntlasmachine niet onbewaakt achterlaten: in dit geval is het verplicht De hoofdgegevens m.b.t. het gebruik en de prestaties van de puntlasmachine staan ze los te koppelen van het voedingsnet;...
  • Seite 35: Programmering Van De Stroom (Van Het Puntlassen)

    ZORGVULDIG UITGESCHAKELDE PUNTLASMACHINE DIE LOSGEKOPPELD IS : Bijkomen metalen platen met elektrode met kool. Overtrekken metalen VAN HET VOEDINGSNET. platen met gepaste elektrode. DE ELEKTRISCHE EN PNEUMATISCHE AANSLUITINGEN MOGEN UITSLUITEND UITGEVOERD WORDEN DOOR ERVAREN OF GEKWALIFICEERD PERSONEEL. : Intermitterend puntlassen voor verstellen op metalen platen met ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- gepaste elektrode.
  • Seite 36: Verbinding Grijper Dubbele Punt

    - De connector van de bedieningskabel invoeren in het desbetreffend contact. - De bovenste hendel van de grijper activeren bij de eindaanslag, zodanig dat men bekomt: 5.10 VERBINDING GRIJPER DUBBELE PUNT a) Sluiting van de metalen platen tussen de elektroden met de vooraf geregelde - Op dezelfde manier van de pneumatische grijper tewerk gaan alleen gebruik makend kracht.
  • Seite 37: Onderhoud

    blokkeren met de beslagring. Met de punt van de kool de zone raken die eerder werd verbindingen niet loszitten of geoxydeerd zijn. blootgelegd en op de drukknop van het pistool drukken. Ingrijpen van de buitenkant - Verifiëren of de verbindingsschroeven van het secundair element van de naar de binnenkant met een cirkelvormige beweging om de metalen plaat te transformateur naar de uitgangsbalken goed vastgedraaid zijn en geen tekens van verwarmen, die , ruw geworden, zal terugkeren naar haar originele stand.
  • Seite 38: Modstandssvejsning

    INDHOLDSFORTEGNELSE DANKS 5.2 LØFTEMETODER ..................1. ALMENE SIKKERHEDSREGLER VED 5.3 PLACERING ..................MODSTANDSSVEJSNING ........5.4 TILSLUTNING TIL NETFORSYNINGEN ..........5.4.1 Advarsler ..................5.4.2 Stik og stikkontakt ................2. INDLEDNING OG ALMEN BESKRIVELSE....5.5 TILSLUTNING TIL TRYKLUFTFORSYNINGEN ........2.1 INDLEDNING.................... 5.6 FORBINDELSE TIL KØLEKREDSLØBET ..........2.2 STANDARDTILBEHØR ................
  • Seite 39: Indledning Og Almen Beskrivelse

    jeres punktsvejsemaskine skal aflæses på den pågældende svejsemaskines - FARE FOR FORBRÆNDINGER specifikationsmærkat. Nogle dele af punktsvejsemaskinen (elektroder - arme og nærliggende områder) kan nå en temperatur på over 65°C: Det er nødvendigt at anvende 3.2 ANDRE TEKNISKE DATA egnede beskyttelsesklæder. Almene egenskaber - (*) Netspænding og frekvens;...
  • Seite 40: Programmering Af Strømmen (Til Punktsvejsning)

    toppræstationer. hindringer for at garantere adgang til styretavlen, hovedafbryderen og arbejdsstedet under helt sikre forhold. : Tang med pneumatisk aktivering, med impulssvejsestrøm; forbedrer Man skal sørge for, at der ikke befinder sig nogen hindringer ud for køleluftind- og punktsvejsekapaciteten på metalplader med høj strækning eller udgangene og kontrollere, at der ikke er risiko for indsugning af ledende støvpartikler, metalplader med særlig beskyttelsesfilm.
  • Seite 41: Regulering Af Parametrene (Under Punktsvejsning)

    hinanden). underlagsskiven gennem åbningen i kobberstangen og spær den med den Regulér efter behov ved at løsne armenes blokeringsskruer, som kan drejes eller medfølgende klemme. bevæges i begge retninger langs med deres akse; stram blokeringsskruerne Punktsvejsning af underlagsskive til fastgøring af jordklemme omhyggeligt igen, når reguleringen er udført.
  • Seite 42: Vedligeholdelse

    (POS.3, FIG. H) på elektrodens hoveddel (POS.1, FIG. H). Påsæt underlagsskiven ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- (POS.13, FIG. H), efter at punktsvejsningen deraf er foretaget ifølge anvisningerne ovenfor, og påbegynd trækningen. Når dette er gjort, skal udtrækkeren drejes 90° for GIV AGT! FØR MAN FJERNER PUNKTSVEJSEMASKINENS PANELER FOR at løsne underlagsskiven.
  • Seite 43: Johdanto Ja Yleiskuvaus

    - Älä hitsaa säiliöitä, astioita tai putkistoja, jotka sisältävät tai jotka ovat Pistehitsauslaitteen suojukset ja rungon liikkuvien osien on oltava paikoillaan sisältäneet syttyviä nesteitä tai kaasuja. ennen kuin laite kytketään sähköverkkoon. - Vältä hitsaamasta klooriliuottimilla puhdistettuja materiaaleja tai tällaisten HUOMIO! Kaikki manuaaliset, pistehitsauslaitteen liikkuviin osiin kohdistuvat aineiden läheisyydessä.
  • Seite 44: Pistehitsauskoneen Kuvaus

    - Nimellisvoima 50 %:ssa (Sn) (vesijäähdytteiset pihdit): 19kVA - Tehokerroin Smax (cosj : Lämpösuojauksen valodiodinäytön merkintä. - Hitaat verkkosulakkeet: 32A (400V)/64A (230V) Merkitsee pistehitsauskoneen keskeytystä johtuen ylikuumenemisesta - Verkon automaattinen sähkökatkaisin: 32A (400V)/64A (230V) ulostulotangoilla, hitsauskaapeleilla, käytettävällä työkalulla, toiminnan - Sähkökaapeli (L£ 3 x 4mm²(400V) - 3 x 6mm²...
  • Seite 45: Paineilmapuristimen Kytkentä

    ulottuvilla erityisten tarpeiden tyydyttämiseksi. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Joutuessa pistehitsaamaan paksuudeltaan 0,8÷1,2mm levyjä, joilla on korkea rasitusraja, aseta syke ( 9 HUOMIO! Yllä olevien ohjeiden laiminlyöminen tekee valmistajan Sykeaika on automaattinen, ei tarvita säätöä. suunnitteleman turvajärjestelmän (luokka I) tehottomaksi aiheuttaen siten TÄRKEÄÄ: vakavan henkilövahinkojen (esim. sähköisku) tai aineellisten vahinkojen (esim. Jos valittua paksuutta vastaava valodiodinäyttö...
  • Seite 46: Huolto

    johtimet on suljettu. 7- Pistehitsausvaiheessa aseta elektrodi kevyttä puristusta käyttäen (3÷4 kg). ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Paina nappia ja odota pistehitsausajan kuluminen, jolloin vasta loittone pistoolin HUOMIO! ENNEN PANEELIEN POISTAMISTA TAI PISTEHITSAUSKONEEN kanssa. 8- Älä loittone koskaan yli 30 cm maadoitukseen kiinnitetystä kohdasta. SISÄLLÄ...
  • Seite 47 INNHOLDSFORTEGNELSE NORSK 5.3 PLASSERING ..................1. GENERELLE SIKKERHETSNORMER 5.4 KOPLING TIL NETTET................FOR SVEISING MED MOTSTAND ......5.4.1 Advarslinger ................. 5.4.2 Kontakt og uttak ................2. INTRODUKSJON OG GENERELL BESKRIVELSE . 5.5 PNEUMATISK TILKOPLING..............5.6 TILKOPLING AV KJØLEKRETSEN ............2.1 INTRODUKSJON ..................5.7 TILKOPLING AV PNEUMATISK KLEMME..........
  • Seite 48: Ekstra Tilbehør

    punktesveiserens skilt. - RISIKOER FOR FORBRENNINGER Noen deler av punktesveiseren (elektroder armer og nærliggende områder) 3.2 ANDRE KARAKTERISTIKKER kan nå temperaturer som overstiger 65°C: da må du ha på dig passende Generelle karakteristikker verneklær. - (*)Strømspenning og frekvense: 400V(380V-415V) ~ 1ph-50/60 Hz eller 230V(220V-240V) ~ 1ph-50/60 Hz - RISIKOER FOR VELTING OG FALL - Elektrisk verneklasse:...
  • Seite 49 nye kjøretøys karosserier. 5.4 KOPLING TIL NETTET 5.4.1 Advarslinger Før du utfør elektriske koplinger, skal du kontrollere at informasjonen på dataskiltet som : “Studder”-pistol som skal brukes for alle prosedyrer som kan velges befinner seg på punktesveiseren tilsvarer spenning og nettfrekvense som er tilgjengelig ved hjelp av tast (3).
  • Seite 50 6.2 REGULERING AV PARAMETRENE (for punktesveising) FORSIKTIG! Parametrene som gjelder bestemmelse av diameter (tverrsnitt) og mekanisk tethet i Maksimal tykkelse på platen som kan bearbeides på bare en sideer: 1+1 mm . Denne punktesveisingen er: type av punktesveising er ikke tilllat på karosseriets bærende strukturer. - Kraft som elektrodene er utsatt for.
  • Seite 51: För Motståndssvetsning

    - Kontroller at koplingsskruene på transformatoren ved utgangsstengene ikke har tegn 7.1 ORDINARIE VEDLIKEHOLD på okdisering eller overopphetning. VEDLIKEHOLDSOPERASJONENE KAN UTFØRES AV OPERATOREN. HVIS FUNKSJONEN IKKE ER TILFREDSSTILLENDE, OG FØR DU UTFØR MER - tilpasning/tilbakestilling av diameter og profil for elektrodspissen; S Y S T E M AT I S K E KO N T R O L L E R E L L E R H E N V E N D E R D E G T I L - kontroll av elektrodenes oppstilling;...
  • Seite 52: Inledning Och Allmän Beskrivning

    MÅSTE GENOMFÖRAS MED HÄFTSVETSEN AVSTÄNGD OCH FRÅNKOPPLAD FRÅN ELNÄTET (HUVUDSTRÖMBRYTAREN LÅST I LÄGET “O” OCH NYCKELN UTDRAGEN för modellerna med drift med PNEUMATISK CYLINDER). - Skydda alltid ögonen med för detta avsedda skyddsglasögon. 2. INLEDNING OCH ALLMÄN BESKRIVNING - B ä r s k y dd s h a n d s k a r o ch s k y dd s p l agg s o m ä r l ä m p l i g a f ö r motståndssvetsning.
  • Seite 53: Beskrivning Av Häftsvetsen

    - Intermittensförhållande: 5,5% tillåtna gränserna. - Punkter/timma på stål 1+1mm Lysdioder för nätspänning: - Pneumatisk luftkyld tång: - Pneumatisk tång med vattenkylda armar: - Helt vattenkyld pneumatisk tång: 1000 : Låg nätspänning (häftsvetsen matas med för låg spänning). - Maximal kraft på elektroderna: 120kg - Armarnas utskjutande del: 120-500mm...
  • Seite 54: Pneumatisk Anslutning

    för skada på person (t.ex. elektrisk stöt) och sak (t.ex. brand). 0,8÷1,2 mm med hög sträckgräns. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Impulsperioden är automatisk och behöver inte regleras. 5.5 PNEUMATISK ANSLUTNING VIKTIGT: - Förbered en tryckluftsledning med ett arbetstryck på mellan 6 och 8 bar. Om den lysdiod som motsvarar den valda tjockleken blinkar betyder detta att - Montera dit ett av de tillgängliga anslutningsdonen för tryckluft på...
  • Seite 55: Underhåll

    knappen och låt tiden för häftsvetsning förflyta, först när denna tid gått ska man ta ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- bort pistolen. VIKTIGT! FÖRSÄKRA ER OM ATT HÄFTSVETSEN ÄR AVSTÄNGD OCH 8- Häftsvetsa aldrig mer än 30 cm från den punkt i vilken anordningen för massa är fäst.
  • Seite 56 ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ ΕΛΛΗΝΙΚΑ σελ. σελ. 5.3 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ................... 1. ΓΕΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ 5.4 ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ................58 ΑΝΤΙΣΤΑΣΗΣ ............5.4.1 Προειδοποιήσεις................. 58 5.4.2 Ρευματολήπτης και πρίζα ..............5.5 ΣΥΝΔΕΣΗ ΑΕΡΑ ..................2. ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΑΙ ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ......5.6 ΣΥΝΔΕΣΗ ΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ ΨΥΞΗΣ ............2.1 ΕΙΣΑΓΩΓΗ...
  • Seite 57: Εισαγωγη Και Γενικη Περιγραφη

    - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΩΝ στίξης στην κατοχή σας διαβάζονται στην πινακίδα της ίδιας της μηχανής. Μερικά τμήματα της μηχανής πονταρίσματος (ηλεκτρόδια βραχίονες και κοντινές περιοχές) μπορούν να φτάσουν σε θερμοκρασίες πάνω από 65°C: 3.2 ΑΛΛΑ ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ είναι απαραίτητο να φοράτε κατάλληλα προστατευτικά ενδύματα. Γενικά...
  • Seite 58 αυτοκίνητα σημερινής κατασκευής. 5.4 ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΤΟ ΔΙΚΤΥΟ : Πιστόλι ”Studder” χρησιμοποιείται σε όλες τις διαδικασίες που επιλέγονται 5.4.1 Προειδοποιήσεις με το πλήκτρο (3). Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε ηλεκτρική σύνδεση, βεβαιωθείτε ότι τα στοιχεία πινακίδας της μηχανής στίξης αντιστοιχούν στην τάση και συχνότητα δικτύου διαθέσιμα &...
  • Seite 59 σπιρωτό παξιμάδι (ΕΙΚ. G). Βιδώστε δεξιόστροφα για να αυξήσετε τη δύναμη ανάλογη προς το πάχος των λαμαρίνων, επιλέγοντας ωστόσο ρυθμίσεις που να Στίξη βίδες, καρφιά, πιρτσίνια επιτρέπουν το κλείσιμο της λαβίδας (και σχετική ενεργοποίηση του microswitch) Εφοδιάστε το πιστόλι με το κατάλληλο ηλεκτρόδιο, βάλτε μέσα το στοιχείο προς στίξη ασκώντας...
  • Seite 60 ΕΙΚ. H). Στο τέλος της εισχώρησης αφήστε το τσοκ και αρχίστε την έλξη. Στο τέλος Περιοδικά, και πάντως με συχνότητα σύμφωνα με τη χρήση και τις τραβήξτε το τσοκ προς το σφυρί για να εξάγετε την ακίδα. περιβαλλοντολογικές συνθήκες, επιθεωρήστε το εσωτερικό της μηχανής και αφαιρέστε...
  • Seite 61: Введение И Общее Описание

    (точечные контактные сварочные машины с водным охлаждением) и в РИСК ОПРОКИДЫВАНИЯ И ПАДЕНИЯ л ю б о м с л у ч а е , д л я о п е р а ц и й п о р е м о н т у ( в н е п л а н о в о е - Ра...
  • Seite 62: Прочие Технические Данные

    8- Вторичный ток при постоянном режиме (100 %). 4- Кнопка выбора используемого инструмента : Держатель с пневматическим приводом. Точечная сварка с Примечание: На приведенной для примера табличке указаны приблизительные значения символов и цифр; точные величины технических параметров Вашей наложением металлических листов, доступ к которым имеется с точечной...
  • Seite 63: Порядок Подъема

    6. СВАРКА (Точечная сварка) 5.1 ОСНАЩЕНИЕ Распаковать точечную сварочную машину, выполнить монтаж отдельных частей, 6.1 ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ находящихся в упаковке. Перед выполнением любой операции точечной сварки необходимо выполнить ряд проверок и регулирований, проводимых с главным выключателем в положении ” О ” и с закрытым замком): 5.2 ПОРЯДОК...
  • Seite 64: Техобслуживание

    выключением зеленого светодиода ( Калькирование металлических листов - Отпустить рычаг держателя спустя несколько мгновений после выключение светодиода (конец сварки); это опоздание (поддержание) придает точке В этой позиции, работая со специальным электродом, можно сделать лучшие механические характеристики. плоскими металлические листы, пострадавшие от местной деформации. Прерывистая...
  • Seite 65: Ellenállás-Hegesztésre Vonatkozóan

    ТЕХПОМОЩИ, ПРОВЕРИТЬ, ЧТО: - При закрытом главном выключателе точечной контактной сварочной машины (поз. ” | ”) зеленый светодиод горит; в том случае, если он не горит, дефект относится к линии питания (кабели, вилка и розетка, предохранители, избыточное падение напряжения, и т. д.). - Не...
  • Seite 66: Bevezetés És Általános Leírás

    2.2 SZÉRIA KIEGÉSZÍTŐK - Pneumatikus működtetésű fogó levegővel hűtött kábelekkel (120 mm-es hegesztőkarok és standard elektródák). - Pneumatikus működtetésű fogó vízzel hűtött kábelekkel (250 mm-es hegesztőkarok): R.A.(vízhűtéses) VÁLTOZAT. - Zárt rendszerű, vízhűtő egység: R.A.(vízhűtéses) VÁLTOZAT. Ez a ponthegesztő kifejezetten ipari környezetben, professzionális célból - Nyomáscsökkentő-szűrő...
  • Seite 67: A (Hegesztési) Áram Programozása

    Az alacsonyabb áramértékekkel történő programozás következésképpen korlátozza a a) ALAPFUNKCIÓ : a ponthegesztési idő javítása pluszban vagy mínuszban az hegeszthető maximális vastagságot. előre meghatározott határértékeken belül, az előre beállított értékhez képest. 4.2.1 Eljárás b) SPECIÁLIS FUNKCIÓ : a ponthegesztő áram programozott (default 5kA) - Nyomja be a “2”-es gombot 5 másodpercnél hosszabb időre~ : a vezérlőpanel értékének módosítása: az ehhez a funkcióhoz való...
  • Seite 68: Pneumatikus Fogó Csatlakoztatás

    hegesztési műveletek a ponthegesztő üzemelésének leállítását okozhatják a 6.3 ELJÁRÁS túlmelegedésből eredő károk miatt. PNEUMATIKUS FOGÓ 5.7 PNEUMATIKUS FOGÓ CSATLAKOZTATÁSA (D ÁBRA) - A közelítési idő (SQUEEZE TIME) automatikus, az érték a kiválasztott - Illessze be a kábelek konnektorát a ponthegesztő teljesítmény csatlakozójába és lemezvastagság függvényében változik.
  • Seite 69: Karbantartás

    ÁBRA) a kihúzó egységre (1. POZ., H ÁBRA) és alaposan meg kell húzni, majd A feszültség alatt lévő ponthegesztőn belüli esetleges ellenőrzések súlyos rákapcsolni a kihúzó másik végét a pisztolyra (H ÁBRA) és erősen megszorítani. áramütést okozhatnak, melyet a feszültség alatt álló alkatrészekkel való Illessze be a speciális alátétgyűrűt (14.
  • Seite 70 CUPRINS ROMÂNA pag. pag. 5.2 MODALITĂŢI DE RIDICARE ..............72 1. SIGURANŢA GENERALĂ PENTRU SUDURA PRIN 5.3 AMPLASARE ....................72 REZISTENŢĂ............... 5.4 CONECTARE LA REŢEAUA DE ALIMENTARE.......... 72 5.4.1 Recomandări..................72 2. INTRODUCERE ŞI DESCRIERE GENERALĂ.... 5.4.2 Ştecher şi priză ................... 72 5.5 CONECTARE PNEUMATICĂ...............
  • Seite 71: Introducere Şi Descriere Generală

    8- Curent secundar în regim permanent (100%). păstrată de către responsabil. Notă: Exemplul de pe placa indicatoare prezentat este orientativ în ceea ce priveşte - RISCUL DE ARSURI semnificaţia simbolurilor şi a cifrelor; valorile exacte ale datelor tehnice ale aparatului Anumite părţi ale aparatului de sudură...
  • Seite 72: Programarea Curentului (De Punctare)

    accesibile de pe ambele părţi. împământare (galben-verde) al liniei de alimentare. Capacitatea şi caracteristica intervenţiei siguranţelor fuzibile şi a întrerupătorului : Pistol Air puller cu acţionare pneumatică. Utilizat pentru îndreptarea magnetotermic sunt menţionate în paragraful "DATE TEHNICE". tablei caroseriilor de autovehicule. În cazul în care se instalează...
  • Seite 73: Procedeu

    deosebite. corpul extractorului (POZ.1, FIG. H); celălalt capăt al extractorului se va monta la Conectaţi pulsarea ( 9 ) când trebuie să punctaţi table cu grosimea 0,8÷1,2 mm pistolet (FIG. H). Introduceţi şaiba specială (POZ.14, FIG. H) în mandrină (POZ.4, FIG. cu limită...
  • Seite 74: Oporowego

    acestea din urmă cu o perie moale sau cu solvenţi corespunzători. - Elementele care fac parte din circuitul secundar (suporturi port-braţe - braţe - port- Cu această ocazie: electrozi - cabluri) nu sunt ineficiente din cauza şuruburilor slăbite sau a oxidărilor. - verificaţi ca legăturile electrice să...
  • Seite 75: Wprowadzenie I Ogólny Opis

    ZATRZYMYWANIEM SIĘ W POBLIŻU SPAWAREK PUNKTOWYCH I/LUB - ograniczenie przetężenia linii po włączeniu urządzenia (sterowanie cosφ PRZEWODÓW SPAWALNICZYCH. włączenia). 2.2 AKCESORIA W ZESTAWIE - Kleszcze uruchamiane pneumatycznie i chłodzone powietrzem z przewodami (ramiona dług. 120mm z elektrodami standardowymi). - Kleszcze uruchamiane pneumatycznie i chłodzone wodą z przewodami (ramiona dług.
  • Seite 76: Opis Spawarki Punktowej

    (odpowiednia dioda migocze), jak i w przypadku, kiedy zainstalowana moc jest 4. OPIS SPAWARKI PUNKTOWEJ kompatybilna; ustawić wartość 7kA gwarantując w ten sposób większe zabezpieczenie operacyjne we wszystkich zastosowaniach. 4.1 PANEL STERUJĄCY (RYS.B) Programowanie z zastosowaniem mniejszych wartości prądu ogranicza w 1- Przycisk o podwójnym działaniu: konsekwencji maksymalną...
  • Seite 77: Podłączenie Kleszczy Pneumatycznych

    niedostatecznej cyrkulacji wody mogą powodować uszkodzenie urządzenia w 6.3 PROCES PUNKTOWANIA wyniku przegrzania. KLESZCZE PNEUMATYCZNE 5.7 PODŁĄCZENIE KLESZCZY PNEUMATYCZNYCH (RYS. D) - Czas zbliżania(SQUEEZE TIME) jest automatyczny, jego wartość zmienia się w - Włożyć wtyczkę przewodów do wtyczki mocy spawarki punktowej, obrócić aż do jej zależności od ustawionej grubości blachy.
  • Seite 78: Konserwacja

    przypadku spawania punktowego podkładek i rozpocząć rozciąganie. elementami znajdującymi się w ruchu. Po jego zakończeniu należy obrócić wyciągacz o 90°, aby zdjąć podkładkę, która może Okresowo z częstotliwością zależną od używania urządzenia i warunków być ponownie używana do punktowania w nowym miejscu. środowiskowych należy sprawdzać...
  • Seite 79: Odporové Svařování

    OBSAH CESKY str. str. 5.2 ZPŮSOB ZVEDÁNÍ ..................81 1. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO 5.3 UMÍSTĚNÍ....................81 ODPOROVÉ SVAŘOVÁNÍ........... 5.4 PŘIPOJENÍ DO SÍTĚ .................81 5.4.1 Upozornění ..................81 2. ÚVOD A ZÁKLADNÍ POPIS......... 5.4.2 Zástrčka a zásuvka...............81 5.5 PŘIPOJENÍ K PNEUMATICKÉMU ROZVODU..........81 2.1 ÚVOD ......................80 5.6 PŘIPOJENÍ...
  • Seite 80: Úvod A Základní Popis

    - RIZIKO PŘEVRÁCENÍ A PÁDU - Třída izolace: - Umístěte bodovačku na vodorovný povrch s nosností odpovídající její - Třída ochrany obalu: IP 22 hmotnosti; připevněte bodovačku k úložné ploše (je-li to vyžadováno v části - Druh chlazení: F (nucený oběh vzduchu) „INSTALACE“...
  • Seite 81: Programování Proudu (Bodovacího)

    ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- : LED signalizace zásahu tepelné ochrany. UPOZORNĚNÍ! Nerespektování výše uvedených pravidel bude mít za Signalizuje zablokování bodovačky následkem příliš vysoké teploty na výstupních tyčích, svařovacích kabelech, použitém nástroji. Obnovení následek neúčinnost bezpečnostního systému navrženého výrobcem (třídy I) s činnosti po poklesu teploty zpět do povoleného rozmezí je následným vážným ohrožením osob (např.
  • Seite 82: Pracovní Postup

    Současné bodování a tah speciálních podložek rozsvícená LED ( ) ) by mohlo být potřebné mírně zvýšit dobu bodování a při Tato funkce se provádí montáží sklíčidla (POZ. 4, OBR. H) a jeho dotažením na doraz rozsvícení LED ( ) zase naopak. na těleso vytahováku (POZ.
  • Seite 83: Odporové Zváranie

    Při této příležitosti: vyčkejte před opětovnou aktivací bodovačky; zkontrolujte správnost oběhu chladicí - Zkontrolujte, zda kabeláže nevykazují poškození izolace nebo uvolněné - vody a případně snižte zatěžovatel pracovního cyklu. zoxidované spoje. - Prvky tvořící součást sekundárního obvodu (odlitky držáku ramen - ramena - držáky - Zkontrolujte, zda jsou spojovací...
  • Seite 84: Úvod A Základný Popis

    - Kompletná sada studder s oddeleným zemniacim káblom a zásuvkou na príslušenstvo. - Kliešte s dvojitým bodom, chladené vzduchom, s káblami. ZVYŠKOVÉ RIZIKÁ RIZIKO PRITLAČENIA HORNÝCH KONČATÍN 3. TECHNICKÉ ÚDAJE Režim činnosti bodovačky a rôznorodosť tvarov a rozmerov obrábaného dielu bránia realizácii integrálnej ochrany proti nebezpečenstvu pritlačenia horných končatín: prstov, ruky a predlaktia.
  • Seite 85: Programovanie Prúdu (Bodovacieho)

    Bodovačka reguluje dobu bodovania na základe zvolenej hrúbky plechu. materiálu, s nosnosťou odpovedajúcou jeho hmotnosti (viď „technické údaje“), aby sa predišlo nebezpečenstvu prevrátenia alebo nebezpečným posunom. 4- Tlačidlo voľby použitého nástroja 5.4 PRIPOJENIE DO ELEKTRICKÉHO ROZVODU 5.4.1 Upozornenia : Kliešte s pneumatickým ovládaním. Bodovanie plechov z protiľahlej Pred realizáciou akéhokoľvek elektrického zapojenia skontrolujte, či menovité...
  • Seite 86: Nastavenie Parametrov (Bodovania)

    - Pri použití manuálnych klieští nezabúdajte, že sila pôsobenia elektród vo fáze Bodovanie plechov len z jednej strany bodovania sa nastavuje prostredníctvom vrúbkovanej matice (OBR. G); Namontujte do skľučovadla pištole potrebnú elektródu (POZ. 6, OBR. H) a pritlačte ju o zaskrutkujte v smere hodinových ručičiek (pravotočivý...
  • Seite 87: Mimoriadna Údržba

    kontrola chladenia káblov a klieští; Pri tejto príležitosti: Vypúšťanie kondenzátu z filtra na prívode stlačeného vzduchu. - Skontrolujte, či káble nemajú poškodenú izoláciu, alebo či nie sú uvoľnené - zoxidované spoje. 7.2 MIMORIADNA ÚDRŽBA - Skontrolujte, či sú spojovacie skrutky sekundárneho vinutia transformátora na MIMORIADNA ÚDRŽBA MUSÍ...
  • Seite 88: Uvod In Splošni Opis

    - KOVINSKE PROTEZE - Reduktorski sklop za tlak-filter manometra z elektroventilom (napajanje s stisnjenim - Omrežja za prenos podatkov ali lokalna telefonska omrežja zrakom). - Instrumentizacijo - Voziček. - Ure - Magnetne kartice 2.3 DODATKI, NA VOLJO NA ZAHTEVO TOČKALNIKA NE SMEJO UPORABLJATI NOSILCI ŽIVLJENJSKO - Pari rok z elektrodami z različno dolžino in obliko za pnevmatske klešče, hlajene na POMEMBNIH ELEKTRIČNIH ALI ELEKTRONSKIH NAPRAV IN KOVINSKIH zrak (glejte seznam rezervnih delov).
  • Seite 89: Programiranje Toka (Za Točkovno Varjenje)

    "PROGRAMIRANJE TOKA", poglavje 4.2. 5.1 SESTAVLJANJE Točkalnik izvlecite iz embalaže in sestavite razstavljene dele, ki jih boste našli v 3 - tipka za izbiro funkcij s pištolo studder: embalaži. Deluje le, ko uporabljate komplet "studder": 5.2 NAČINI DVIGANJA :Točkanje: bodic, kovic, podložk, posebnih podložk s primernimi POZOR: Vsi v priročniku opisani točkalniki so brez dvižnih naprav.
  • Seite 90: Uravnavanje Parametrov (Pri Točkovnem Varjenju)

    mogoče zavrteti ali premakniti v obe smeri vzdolž njune osi; ko končate uravnavanje, Točkovno varjenje pločevine na eni sami strani skrbno privijte oba vijaka. V vreteno pištole namestite predvideno elektrodo (POZ. 6, SLIKA H) in jo pritisnite na - Uravnavanje delovnega postopka se izvaja z uravnavanjem elektrod. Vedno je treba površino, ki jo želite točkovno zvariti.
  • Seite 91: Posebno Vzdrževanje

    7.2 POSEBNO VZDRŽEVANJE ČE DELOVANJE NI OPTIMALNO, PREDEN SE OBRNETE NA POOBLAŠČENEGA POSTOPKE POSEBNEGA VZDRŽEVANJA SME IZVAJATI IZKLJUČNO SERVISERJA ALI SE LOTITE BOLJ PODROBNIH UGOTAVLJANJ, PREVERITE: STROKOVNO IZVEDENO ALI KVALIFICIRANO OSEBJE NA ELEKTRIČARSKO- - Ali zelena svetleča dioda sveti, ko je glavno stikalo točkalnika zaprto (poz. "|"); sicer MEHANSKEM PODROČJU.
  • Seite 92: Uvod I Opći Opis

    Glavne osobine su slijedeće: - Automatski odabir parametara varenja; & - Automatsko prepoznavanje postavljene alatke; - automarsko otvaranje kanala za rashladni zrak kada temperatura u hvataljkama i kablovima dostigne graničnu vrijednost; - odabir optimalne struje za točkasto varenje ovisno o snazi mreže na raspolaganju, Elektromagnetska polja koja e stvaraju prilikom varenja pod otporom (vrlo - limitiranje prekomjerne struje mreže prilikom uključenja (provjera cosφ...
  • Seite 93: Opis Stroja Za Točkasto Varenje

    treperi), ili, kada je postavljena snaga kompatibilna, odabirući vrijednost od 7kA i 4. OPIS STROJA ZA TOČKASTO VARENJE tako osiguravajući veću sigurnost prilikom rada u svim aplikacijama. Programiranje manjih vrijednosti struje ograničava maksimalni sloj koji se može variti. 4.1 KOMANDNA PLOČA (FIG.B) 1- Tipka sa dvojnom funkcijom: 4.2.1 Procedura - Pritisnuti tipku “2”...
  • Seite 94: Spajanje Air Puller Sa Kablom Za Uzemljenje

    - Spojiti utikače DINSE na odgovarajuće utičnice. - Otpustiti tipku nakon nekoliko trenutaka od gašenja leda (kraj varenja); takvo - Spojiti priključak kabla za upravljanje na prikladnu utičnicu. kašnjenje (održavanje) daje točci bolje mehaničke osobine. Spajanje utičnica za zrak komprimiranog zraka nije potrebno. PIŠTOLJ STUDDER 5.9 SPAJANJE AIR PULLER SA KABLOM ZA UZEMLJENJE (FIG.
  • Seite 95: Servisiranje

    varenje ovisno o odabranom sloju lima.Tijekom rada vršiti lagani pritisak (3÷4 kg), ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- slijediti idealnu liniju na 2÷3 mm od ruba novog komada koji se vari. POZOR! PRIJE UKLANJANJA OKLOPA STROJA ZA TOČKASTO VARENJE Za postizanje dobrih rezultata: 1- Ne smije se udaljavati više od 30 cm od točke fiksiranja uzemljenja. IPOČIMANJA RADOVA U UNUTARNJEM DIJELU STROJA POTREBNO JE 2- Upotrebljavati pokrivni lim sa maksimalnim slojem od 0,8 mm, bolje ako je od PROVJERITI DA JE STROJ ZA TOČKASTO VARENJE S UGAŠEN I ISKLJUČEN IŻ...
  • Seite 96: Įvadas Ir Bendras Aprašymas

    lyjant lietui. būtina dėvėti atitinkamą apsauginę aprangą. Suvirinimo laidų sujungimas ir bet kokios eilinės priežiūros operacijos su judančiomis detalėmis ir/ar elektrodais turi būti atliekamos išjungus taškinio - NUVIRTIMO IR NUKRITIMO RIZIKA suvirinimo aparatą ir jį atjungus iš maitinimo tinklo. Taškinio suvirinimo - Taškinio suvirinimo aparatą...
  • Seite 97: Kiti Techniniai Duomenys

    3.2 KITI TECHNINIAI DUOMENYS Bendri ypatumai :Dvigubo taškinio suvirinimo pistoletas. Naudojamas iš abiejų pusių - (*) Maitinimo įtampa ir dažnis: 400V(380V-415V) ~ 1ph-50/60 Hz nepasiekiamų lakštų taškiniam suvirinimui . arba 230V(220V-240V) ~ 1ph-50/60 Hz - Elektrinės apsaugos klasė: : Signalinis šviesos diodas ”taškinio suvirinimo aparatas dirba”. - Izoliacijos klasė: - Dangos apsaugos laipsnis: IP 22...
  • Seite 98: Pneumatinis Sujungimas

    1 taškinio suvirinimo aparatas: maitinimas L1-L2; Šia galimybe operatorius gali bet kada pasinaudoti, norėdamas atlikti ypatingus 2 taškinio suvirinimo aparatas: maitinimas L2-L3; darbus. Įvesti pulsavimą ( 9 3 taškinio suvirinimo aparatas: maitinimas L3-L1. ), jei reikia atlikti taškinį suvirimą ant 0,8÷1,2mm storio lakštų su aukštomis įtempimo ribomis.
  • Seite 99: Techninė Priežiūra

    8- Niekada nenutolti daugiau nei 30 cm nuo įžeminimo pritvirtinimo taško. kontakto, ir/arba sužeidimus dėl tiesioginio kontakto su judančiomis detalėmis. Reguliariai (periodiškumas priklauso nuo naudojimo dažnio ir nuo aplinkos sąlygų) tikrinti taškinio suvirinimo aparato vidų ir suspausto sauso oro srove (maks. 5 barų) pašalinti dulkes ir metalo dalelytes, susikaupusias ant transformatoriaus, tiristorių...
  • Seite 100 SISUKORD EESTI 5.2 SEADME TEISALDAMINE .................102 1. ÜLDISED TURVANÕUDED 5.3 ASUKOHT ....................102 KONTAKTKEEVITUSEL ..........5.4 ÜHENDAMINE VOOLUVÕRKU ..............102 5.4.1 Tähelepanu ..................102 2. SISSEJUHATUS JA ÜLDINE KIRJELDUS ....5.4.2 Pistik ja pistikupesa ................102 5.5 PNEUMAATILISED ÜHENDUSED..............102 2.1 SISSEJUHATUS..................101 5.6 JAHUTUSSÜSTEEMI ÜHENDAMINE ............102 2.2 STANDARDVARUSTUS ................101 5.7 PNEUMOAJAMIGA KEEVITUSKÄPA ÜHENDAMINE ........102 2.3 LISAVARUSTUS ..................101...
  • Seite 101: Sissejuhatus Ja Üldine Kirjeldus

    - Pange punktkeevitusmasin horisontaalsele ja selle kaalu kannatavale - (*) Mõõdud (veermikuga) (LxWxH): 760x540x1060mm pinnale; kinnitage seade selle aluseks oleva pinna külge (nagu kirjeldatud R.A. (vesijahutusega) mudel: 850x540x1060mm käesoleva juhendi lõigus „PAIGALDAMINE“). Vastasel juhul, kui seadme - (*) Kaal (veermikuga): 68kg - mudel R.A: 83kg all olev pind on kaldus või konarlik või siis mööbliesemete peal seistes Sisend...
  • Seite 102: Voolutugevuse (Keevitusvoolu) Programmeerimine

    kui temperatuur langeb uuesti lubatud piiridesse, lülitub keevitusseade - Kinnitage reduktori-filtri komplekti külge üks kaasasolevatest suruõhuühendustest, automaatselt sisse. mille abil saab seadme kohaldada paigalduskoha ühendusvõimalustele. 5.6 JAHUTUSSÜSTEEMI ÜHENDAMINE (JOON. C) :Toitepinge LED’id: R.A. (vesijahutusega) mudeli korral (komplekti kuuluva jahutussüsteemiga) ühendage veevoolikud pneumoajamiga keevituskäpaga.
  • Seite 103: Töö Käik

    6.3 TÖÖ KÄIK Puudutage söeelektroodi otsaga eelnevalt puhastatud pinda ning vajutage püstoli nupule. Liikuge väljast ringikujuliste liigutustega sissepoole – plekk võtab kuumenedes PNEUMOAJAMIGA KEEVITUSKÄPP sellele algselt antud kuju. Pleki liigse sirgumineku vältimiseks töödelge korraga üht väikest osa ja käige sellest - Lähenduskestus enne voolu rakendamist, mille jooksul saavutatakse elektroodide kohe peale töö...
  • Seite 104 jahutusvesi ringleks nii, nagu ette nähtud, ja vähendage vajaduse korral töötsükli kestust. - Sekundaarsüsteemi osade ühenduste juures (õlgade aluseks olevad valudetailid – õlad – elektroodihoidjad) ei oleks lahtiläinud kruvisid või need ei oleks oksüdeerunud. - Keevitusparameetrid sobiksid teostatava tööga. SATURS LATVIEŠU lpp.
  • Seite 105: Tehniskie Dati

    - Sekojiet tam, lai vairāki cilvēki vienlaicīgi neizmantotu vienu un to pašu 7- Ar drošību saistīti simboli, kuru nozīme ir paskaidrota 1. nodaļā "Vispārīgās drošības punktmetināšanas aparātu. prasības elektropretestības metināšanai". - Nepiederošām personām ir jāaizliedz atrasties darba zonā. 8- Sekundārā strāva nepārtrauktā režīma laikā (100%). - Neatstājiet punktmetināšanas aparātu bez uzraudzības: šajā...
  • Seite 106 & 5.4.2 Kontaktdakša un rozete :Manuālā spaile. Divpusīga punktmetināšana, ja var piekļūt abām Savienojiet barošanas kabeli ar standarta kontaktdakšu (3P+Z : tiek izmantoti tikai 2 loksnes pusēm. poli: STARPFĀZU savienojums!) ar atbilstošajiem rādītājiem un sagatavojiet barošanas tīkla rozeti, kas aprīkota ar drošinātāju vai automātisko magnetotermisko :Pistole "Air puller"...
  • Seite 107: Tehniskā Apkope

    6.2 PARAMETRU REGULĒŠANA (punktmetināšanas režīmā) punktmetināšanas veidu nedrīkst veikt uz virsbūves nesošām konstrukcijām. Uzgaļa diametru (šķērsgriezumu) un mehānisko blīvējumu nosaka šādi parametri: Lai iegūtu labus lokšņu punktmetināšanas rezultātus ir jāņem vērā daži svarīgi - Elektrodu pielietojamais spēks. piesardzības pasākumi: - Punktmetināšanas strāva. 1- Masas savienojumam jābūt nevainojamam.
  • Seite 108: Общи Правила За Безопасност При

    7.2 ĀRKĀRTĒJĀ TEHNISKĀ APKOPE GADĪJUMĀ JA APARĀTA DARBĪBA IR NEAPMIERINOŠA, PIRMS PAMATĪGĀKU ĀRKĀRTĒJO TEHNISKO APKOPI VAR VEIKT TIKAI PIEREDZĒJUŠAIS VAI PĀRBAUŽU VEIKŠANAS UN PIRMS GRIEZTIES TEHNISKĀS APKOPES CENTRĀ, KVALIFICĒTS PERSONĀLS, KURAM IR ZINĀŠANAS ELEKTRĪBAS UN PĀRBAUDIET SEKOJOŠAS LIETAS: MEHĀNIKAS JOMĀ. - Kad punktmetināšanas aparāta galvenais slēdzis ir ieslēgts (poz.
  • Seite 109: Таблица С Данни ...................................................................................109 5.10 Свързване На Клещите За Двойна Точка

    - Шум: Ако поради особено интензивни операции на рязане се установи - Регулиране на положението на раменете или електродите ниво на ежедневно персонално излагане на шум (LEPd) равно или по- ТРЯБВА ДА БЪДЕ ИЗВЪРШЕНА ПРИ ИЗГАСЕН И ИЗКЛЮЧЕН ОТ голямо от 85db(A), е задължителна употребата на подходящи средства за ЗАХРАНВАЩАТА...
  • Seite 110: Заваряване................................................................. 110 6.2 Регулиране На Параметрите (При Точково Заваряване)

    - Максимален ток на точково заваряване (I max): :Индикаторни лампи за напрежението на мрежата : - Капацитет на точково заваряване (стомана с ниско съдържание на въглерод): max 3 + 3mm :Ниско напрежение на мрежата (недостатъчно захранван апарат - Отношение на прекъсване: 5,5% за...
  • Seite 111: 109 5.5 Пневматично Свързване

    апарат за точково заваряване 3: захранване L3-L1. - Време на точково заваряване. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- При липса на специфичен опит е уместно да се извършат няколко опита на точково заваряване като се използва ламарина със същото качество и дебелина ВНИМАНИЕ! Неспазването на правилата, изложени по-горе прави като...
  • Seite 112: Обикновена Поддръжка

    отпуснете бутона, едва когато измине зададеното време (изгасване на зелената държите терминала (края) издърпан към екстрактора (ПОЗ.2, ФИГ. H). Щом приключите с вкарването, отпуснете патронника и започнете обтягането. Като индикаторна лампа приключи операцията, издърпайте патронника към чука, за да извадите щифта. Точково...
  • Seite 113 FIG.A 50/60 Hz kVA) FIG.B FIG.C TAB.1 Potenza installata Corrente max di puntatura Installed power Max welding current 7 kA 14 kW 6 kA 12 kW 5 kA 10 kW 4 kA 8 kW 3 kA 6 kW...
  • Seite 114 FIG.D FIG.E FIG.F FIG.G FIG.H...
  • Seite 115 ( GB ) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification. Returned machines, also under guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD.
  • Seite 116 ( LT ) GARANTIJA Gamintojas garantuoja nepriekaištingą įrenginio veikimą ir įsipareigoja nemokamai pakeisti gaminio dalis, susidėvėjusias as susigadinusias dėl prastos medžiagos kokybės ar dėl konstrukcijos defektų 12 mėnesių laikotarpyje nuo įrenginio paleidimo datos, kuri turi būti paliudyta pažymėjimu. Grąžinami įrenginiai, net ir galiojant garantijai, turi būti siunčiami ir bus sugrąžinti atgal PIRKĖJO lėšomis. Išimtį aukščiau aprašytai sąlygai sudaro prietaisai, kurie pagal 1999/44/EC Europos direktyvą...