Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 45

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Codman DirectLink ICP

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    82-6828 Codman ® DirectLink ICP Module ® EN – ENGLISH DA – DANSK NL – NEDERLANDS FI – SUOMI FR – FRANÇAIS DE – DEUTSCH EL – ΕΛΛΗΝΙΚΑ HU – MAGYAR IT – ITALIANO ES – ESPAÑOL PT (EU) – PORTUGUÊS...
  • Seite 2 This page is intentionally left blank.
  • Seite 3: En - English

    Reordering Information or contact your Integra representative Electrostatic Discharge (ESD) Information. to order the appropriate cable. Electrostatic Discharge (ESD) Information A 3 m long DirectLink ICP Extension Cable (catalog no. 82- 6840) is included with the module. CAUTION: Exposure to electrostatic discharge (ESD) Notes:...
  • Seite 4: List Of Symbols

    Prescription device only (USA) DirectLink Patient Monitor Interface Cable (compatible with Patient Monitor) ARROW BUTTON for calibrating patient monitor CODMAN MICROSENSOR ICP Transducer (in unopened sterile package) ZERO BUTTON for zeroing ICP sensor prior DirectLink ICP Extension Cable to implantation A Connect the DirectLink Module to the Patient Monitor...
  • Seite 5 EN – ENGLISH B Calibrate the Patient Monitor extension cable with the receptacle on the module as outlined in Step 2 2 before pushing these parts 1 Press the button ONE TIME to send a 0 mmHg reference together DO NOT twist the connector after signal to the patient monitor.
  • Seite 6 Extension Cable. For example, all DirectLink cables and the ICP transducer is zeroed after implantation, incorrect DirectLink ICP Module are MR Unsafe and must be removed pressure values will be displayed before the patient enters an MR environment. Follow the steps...
  • Seite 7: Applicable Standards

    Recommended External Patient Monitor Specifications illuminated module. ongoing. b) Disconnect the cable The DirectLink ICP Module is compatible with patient monitors from patient monitor and that meet the following specifications: the ICP module to reboot. Reconnect interface cable and patient monitor Transducer excitation voltage range 2.5 to 6.5 VDC...
  • Seite 8: Service And Repair

    EN – ENGLISH When the When the Device Device Behavior Possible cause Recommended Solutions Behavior Possible cause Recommended Solutions behavior behavior Occurs Occurs Red status During sensor Damaged ICP Disconnect all cables Amber After a sensor DirectLink Module Verify you are working with LED is reconnection Extension Cable;...
  • Seite 9 EN – ENGLISH The equipment should not be used adjacent to or stacked with Table 3 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity other equipment. If adjacent or stacked use is necessary, the The DirectLink is intended for use in the electromagnetic environment specified equipment should be observed to verify normal operation in below.
  • Seite 10 EN – ENGLISH Figure 1a Figure 1b Figure 2 Label on back panel of module A. DirectLink ICP Module B. ICP Extension Cable A. DirectLink Module To detach the cable, squeeze the Figure 3 strain relief and then retract it.
  • Seite 11: Da - Dansk

    FORSIGTIG: Eksponering for elektrostatisk udladning (ESD) kan føre til beskadigelse af Brugerprofil ICP-transduceren Høje ESD-niveauer kan beskadige DirectLink ICP-modulet er designet til anvendelse af uddannet de elektroniske komponenter og medføre, at sundhedspersonale på hospitaler og intensivafdelinger. transduceren bliver upræcis eller uanvendelig ADVARSLER Tag alle forholdsregler for at reducere akkumulering...
  • Seite 12 Patientmonitor emballage/etiket eller i denne manual. Grænsefladekabel til DirectLink-patientmonitor (kompatibelt med patientmonitor) Kun receptpligtig anordning (USA) CODMAN MICROSENSOR ICP-transducer (i uåbnet steril emballage) PILEKNAP til kalibrering af patientmonitor DirectLink ICP-forlængerkabel NULSTILLINGSKNAP til nulstilling af ICP- A Tilslut DirectLink-modulet til patientmonitoren sensor før implantation...
  • Seite 13 DA – DANSK 4 DirectLink-modulets selvtest vil køre automatisk; LED- C Nulstil ICP-sensoren lamper vil tænde og slukke sekventielt. Efter selvtesten ADVARSEL: Nulstillingstrinnene skal udføres, før sensoren vil kun den gule LED-lampe lyse, hvilket indikerer, at implanteres Hvis sensoren nulstilles efter, at den er modulet er parat til næste trin.
  • Seite 14 For eksempel er alle DirectLink-kabler og for at man skal kunne genoptage monitoreringen Tryk DirectLink ICP-moduler MR-usikre og skal fjernes, før patienten ikke kun ned på knappen à0ß og hold den nede, befinder sig i et MR-miljø. Følg trinnene i dette afsnit for at da dette kan nulstille den implanterede sonde Hvis afkoble DirectLink-systemet fra patienten.
  • Seite 15 Dette vil resultere i beskadigelse Nominel transducerudgangsimpedans 1000 ohm Der henvises til manualen til DirectLink ICP-forlængerkablet ADVARSEL: Anvend KUN grænsefladekabler for anvisninger om sterilisering af denne komponent. Fjern til patientmonitorer, der er identificeret med sengeklemmen fra forlængerkablet før sterilisering.
  • Seite 16: Fejlfinding

    DA – DANSK Fejlfinding Produkt- Når adfærd opstår Mulig årsag Anbefalede løsninger adfærd Produkt- Den gule Efter et 1. Sensoren er Årsag 1: Kontrollér, at du Når adfærd opstår Mulig årsag Anbefalede løsninger adfærd status-LED- nulstillingsforsøg allerede blevet arbejder med en ikke- lampe lyser implanteret.
  • Seite 17: Generelle Bemærkninger

    DA – DANSK Appendiks A Tabel 3 Vejledning og erklæring fra producenten – elektromagnetisk immunitet Elektromagnetisk kompatibilitet DirectLink er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø specificeret nedenfor. Kunden hhv. brugeren af DirectLink skal sørge for, at det kun benyttes, hvor et sådant Generelle bemærkninger miljø...
  • Seite 18 DA – DANSK Figur 1a Figur 1b Figur 2 Mærkat på modulets bagpanel A DirectLink ICP-modul B ICP-forlængerkabel A DirectLink-modul D Kabel sat korrekt i modulet Figur 3 B Patientmonitors E Du fjerner kablet ved at grænsefladekabel klemme på trækaflastningen og dernæst hive den ud.
  • Seite 19: Waarschuwingen

    Houdt u tijdens het kalibreren aan de handleiding voor de te bestellen. patiëntmonitor. Bij de module wordt een DirectLink ICP-verlengkabel met een Volg de handleiding van de CODMAN MICROSENSOR ICP- lengte van 3 meter (catalogusnummer 82-6840) meegeleverd. transductor. Gebruik een bij het hanteren van de transductor Opmerkingen: een steriele techniek.
  • Seite 20: Overzicht Van Symbolen

    DirectLink-module voor. Patiëntmonitor DirectLink patientmonitor interfacekabel (compatibel met de Alleen op medisch voorschrift (VS) patiëntmonitor) CODMAN MICROSENSOR ICP-transductor (in ongeopende, PIJLTOETS voor het kalibreren van de steriele verpakking) patiëntmonitor DirectLink ICP-verlengkabel NUL-STELTOETS om voorafgaande aan het A DirectLink-module op de patiëntmonitor aansluiten...
  • Seite 21 NL – NEDERLANDS 3 Sluit de interfacekabel aan op de DirectLink en daarna 2 Gebruik de handleiding van de patiëntmonitor om deze op een beschikbaar invoerkanaal met invasieve druk van op nul te stellen. Verifieer dat het signaal 0 mm Hg op de patiëntmonitor, zoals beschreven in de stappen 3 1 de patiëntmonitor wordt weergegeven.
  • Seite 22 Bijvoorbeeld omdat sensor handleiding om de sensortip horizontaal op alle DirectLink-kabels en de DirectLink ICP-module MRI- een ondiep bakje gevuld met steriel water of een onveilig zijn en moeten worden verwijderd voordat de patiënt steriele zoutoplossing te leggen.
  • Seite 23 NL – NEDERLANDS LET OP: Nadat de aansluiting tijdelijk is onderbroken, moet 3 Veeg de module en de kabels met één van onderstaande de patiënt opnieuw op de oorspronkelijke DirectLink- methodes schoon: module worden aangesloten, die ook, voordat deze werd •...
  • Seite 24: Problemen Oplossen

    Aanbevolen specificaties voor een externe patiëntmonitor module is defect. b) Verbreek de aansluitingen van de kabel met de De DirectLink ICP-module is compatibel met patiëntmonitors patiëntmonitor en de ICP- module en start opnieuw op. die aan de hierna genoemde specificaties voldoen:...
  • Seite 25 NL – NEDERLANDS Bijlage A Gedrag Wanneer het van het Mogelijke oorzaak Aanbevolen oplossingen gedrag voorkomt Elektromagnetische compatibiliteit instrument Amber- Na een poging 1. Mogelijk is Oorzaak nr. 1: Verifieer of u met Algemene opmerkingen kleurige tot op nul stellen de sensor al een geïmplanteerde sensor status-led...
  • Seite 26 NL – NEDERLANDS Tabel 2 Tabel 4 Leidraad en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische immuniteit Aanbevolen scheidingsafstanden tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur en de DirectLink De DirectLink is bestemd om te worden gebruikt in een elektromagnetische omgeving zoals die hierna is gespecificeerd. De klant of de gebruiker van de DirectLink moet De DirectLink is bestemd om te worden gebruikt in een elektromagnetische omgeving garanderen dat deze in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
  • Seite 27 NL – NEDERLANDS Afbeelding 1a Afbeelding 1b Afbeelding 2 Etiket op het achterpaneel van de module A DirectLink ICP-module B ICP-verlengkabel A DirectLink-module D Kabel is correct op de module aangesloten Afbeelding 3 B Interfacekabel E Knijp in de trekontlasting patiëntenmonitor...
  • Seite 28: Fi - Suomi

    ÄLÄ kierrä liitintä sopiva johto ottamalla yhteys paikalliseen Integra -edustajaan. sen jälkeen, kun olet työntänyt sen osittain sisään. Liittimen Moduulin mukana toimitetaan 3 metriä pitkä DirectLink ICP kiertäminen tällä tavalla vahingoittaa koskettimia ja voi johtaa -jatkojohto (luettelonumero 82-6840).
  • Seite 29 DirectLink-moduuli pakkauksessa/merkinnöissä tai tässä ohjekirjassa. Potilasmonitori Potilasmonitorin DirectLink-liitäntäkaapeli (yhteensopiva Ainoastaan lääkärin määräyksestä (USA) potilasmonitorin kanssa) NUOLIPAINIKE potilasmonitorin kalibrointia CODMAN MICROSENSOR ICP -anturi (avaamattomassa varten steriilipakkauksessa) DirectLink ICP -jatkojohto NOLLAUSPAINIKE ICP-sensorin nollausta varten ennen implantointia A DirectLink-moduulin liittäminen potilasmonitoriin 1 Valitse potilasmonitorin DirectLink-liitäntäkaapeli, joka Potilasmonitorin lähtöliitin...
  • Seite 30 FI – SUOMI C ICP-sensorin nollaaminen vuorotellen. Itsetestin lopussa on valaistuna ainoastaan kellanruskea ledi, mikä osoittaa, että moduuli on VAROITUS: Nollausvaiheet on suoritettava ennen kuin sensori valmis seuraavaa vaihetta varten. Siirry kohtaan on implantoitu Sensorin nollaamisesta sen jälkeen, kun se on B.
  • Seite 31 Esimerkiksi kaikki 4 Tarkista, että potilasmonitori näyttää elintoimintojen DirectLink-johdot ja DirectLink ICP -moduuli ovat vaarallisia aaltomuodon. magneettikuvauksessa ja ne on poistettava ennen kuin potilas G Liitä implantoitu sensori eri monitoriin menee magneettikuvaustilaan.
  • Seite 32: Vianmääritys

    < 3 kilo-ohmia valaistuu potilasmonitorista ja ICP-moduulista uudelleen Suositellut ulkoisen potilasmonitorin eritelmät käynnistämistä varten. Liitä liitäntäkaapeli ja DirectLink ICP -moduuli on yhteensopiva seuraavat eritelmät potilasmonitori uudelleen täyttävien potilasmonitorien kanssa: ja varmista, että itsetesti suoritetaan onnistuneesti. d) Jos punainen ledi valaistuu Anturin herätejännitealue 2,5–6,5 V DC...
  • Seite 33: Tuotteen Hävittäminen

    FI – SUOMI Laitteen Milloin toiminta Laitteen Milloin toiminta Mahdollinen syy Suositellut toimenpiteet Mahdollinen syy Suositellut toimenpiteet toiminta ilmenee toiminta ilmenee Tilaa Sensorin Vaurioitunut Irrota kaikki johdot Tilaa osoit- Nollausyrityksen 1. Sensori on jo Syy 1: Varmista, että käytät osoittava uudelleen ICP-jatkojohto, ICP-moduulista ja...
  • Seite 34: Yleiset Huomautukset

    FI – SUOMI Liite A Taulukko 3 Ohjeet ja valmistajan ilmoitus – sähkömagneettinen häiriönsieto Sähkömagneettinen yhteensopivuus DirectLink on tarkoitettu käytettäväksi alla määritetyssä sähkömagneettisessa ympäristössä. Asiakkaan tai käyttäjän on varmistettava, että DirectLink-laitetta Yleiset huomautukset käytetään ainoastaan tällaisessa ympäristössä. Sähkökäyttöisten lääkintälaitteiden käytössä on otettava HÄIRIÖNSI- IEC 60601 Yhteenso-...
  • Seite 35 FI – SUOMI Kuva 1a Kuva 1b Kuva 2 Moduulin takapaneelin kyltti A DirectLink ICP -moduuli B ICP-jatkojohto A DirectLink-moduuli D Johto on liitetty moduuliin oikein B Potilasmonitorin Kuva 3 E Irrota johto puristamalla liitäntäkaapeli jännityksen poistoa ja C Liitä johto pitämällä liitintä...
  • Seite 36: Fr - Français

    Le module PIC DirectLink ® (voir figure 1) est une interface chez le patient. directe pour connecter les transducteurs PIC CODMAN MICROSENSOR au moniteur placé prés du lit du patient, ® Ne pas démonter le module afin de réduire le risque de permettant ainsi à...
  • Seite 37 Câble d’interface du moniteur patient DirectLink (compatible avec le moniteur patient) Disponible uniquement sur ordonnance Transducteur PIC CODMAN MICROSENSOR (dans un (États-Unis) emballage stérile et fermé) BOUTON FLÈCHE pour l’étalonnage du Câble de rallonge PIC DirectLink...
  • Seite 38 FR – FRANÇAIS 3 Brancher le câble d’interface au DirectLink puis à un 2 Mettre le moniteur patient à zéro en suivant les canal d’entrée de pression invasive disponible sur le instructions du manuel. Vérifier que le signal 0 mmHg moniteur patient, comme indiqué...
  • Seite 39 FR – FRANÇAIS ATTENTION : avant de brancher ces deux • Reprise de la surveillance après une déconnexion éléments, aligner « l’ailette » du collier du câble temporaire [ACKNOWLEDGE Function (fonction de rallonge avec la prise du module, comme ACQUITTEMENT)] indiqué dans l’étape 2 2 NE PAS faire tourner •...
  • Seite 40: Caractéristiques Techniques

    FR – FRANÇAIS 3 Pour reprendre la surveillance, en utilisant la Stérilisation valeur de zéro enregistrée, appuyer en même ATTENTION : ne stériliser ni le module DirectLink ni le câble et à0ß . Il s’agit de la temps sur les boutons d’inter face du moniteur patient Cela risquerait de les fonction ACKNOWLEDGE FUNCTION (FONCTION endommager...
  • Seite 41: Normes Applicables

    (11 broches) se déroule avec succès. Vérifier que le capteur est Kit de base CODMAN MICROSENSOR, stérile 626631, 626631US, 82-6631* préparé pour la mise à zéro conformément à la technique Kit d’écrous crâniens en plastique CODMAN 626632, 626632US, 82-6632* MICROSENSOR, stérile...
  • Seite 42: Service Et Réparations

    FR – FRANÇAIS Annexe A Comport- Lorsque le ement du comportement Cause possible Les solutions recommandées Compatibilité électromagnétique dispositif se manifeste Le voyant Après une 1. Le capteur a déjà Cause n°1 : vérifier que la sonde Remarques générales d’état jaune tentative de été...
  • Seite 43 FR – FRANÇAIS Tableau 2 Tableau 4 Conseils et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique Distances de séparation recommandées entre les équipements de communication portables et mobiles RF et le DirectLink Le DirectLink est prévu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié...
  • Seite 44 FR – FRANÇAIS Figure 1a Figure 1b Figure 2 Étiquette présente sur le panneau arrière du module A Module PIC DirectLink B Câble de rallonge PIC A Module DirectLink D Câble correctement branché au module B Câble d’interface du Figure 2 E Pour débrancher le câble, moniteur patient presser le collier puis le...
  • Seite 45: Warnhinweise

    Implantation auf Null zu setzen. Das Scheitern einer erneuten Verbindung mit dem ursprünglichen Modul führt zu Das DirectLink ICP-Modul ist für den Einsatz durch geschulte einem Verlust der Nulllinie des Wandlers, was wiederum zu Fachkräfte des Gesundheitswesens in einem Krankenhaus oder ungenauen ICP-Messungen führt.
  • Seite 46: Informationen Zu Elektrostatischer Entladung (Esd)

    Produktverpackung/dem Etikett oder in diesem Handbuch DirectLink Patientenmonitor-Schnittstellenkabel (mit vorhanden sein. Patientenmonitor kompatibel) Verschreibungspflichtiges Produkt (USA) CODMAN MICROSENSOR ICP-Wandler (in ungeöffneter steriler Verpackung) PFEILTASTEN zur Kalibrierung Patientenmonitor DirectLink Verlängerungskabel NULL-TASTE zum Nullsetzen ICP Sensor vor der A DirectLink Modul mit Patientenmonitor verbinden...
  • Seite 47 DE – DEUTSCH 3 1 Halten Sie das Modul mit der Frontplatte nach 3 Pressen Sie die Taste ein weiteres Mal, um ein oben zeigend. Richten Sie den Anschluss des 100 mmHg Referenzsignal an den Patientenmonitor Kabels so aus, dass der „Finne” der Zugentlastung zu senden.
  • Seite 48 DE – DEUTSCH verbinden Verdrehen Sie nach dem teilweisen • Implantierten Sensor mit einem anderen Monitor verbinden. zusammensetzen NICHT den Stecker Bei E Den Sensor während des Transportes des Patienten trennen einem Verdrehen des Steckers auf diese Weise Vor einigen diagnostischen Verfahren oder Behandlungen, werden die Stifte beschädigt was wiederum zu kann es erforderlich oder wünschenswert sein, das DirectLink Fehlfunktionen führen kann...
  • Seite 49: Warnhinweis

    Monitoring erfolgreich Bitte halten Sie sich in Bezug auf die Sterilisation des fortzusetzen Drücken und halten Sie nicht die DirectLink ICP-Verlängerungskabels and die entsprechenden à0ß-Taste da allein dadurch die implantierte Sonde Anweisungen in der zugehörigen Anleitung. Entfernen Sie vor auf Null gesetzt werden kann Wenn der ICP-Wandler...
  • Seite 50: Geltende Normen

    DE – DEUTSCH Spezifikationen für empfohlene externe Patientenmonitore Fehlerbehebung Das DirectLink ICP-Modul ist kompatibel mit Patientenmonitoren, die folgenden Spezifikationen entsprechen: Gerätever- Wenn das Verhalten Mögliche Ursache Empfohlene Lösungen halten auftritt Erregerspannungsbereich 2,5 bis 6,5 VDC Sofort nach Beschädigtes Patientenmonitor- Mindestens + ⁄ - 50 mmHg...
  • Seite 51: Instandhaltung

    DE – DEUTSCH Gerätever- Wenn das Verhalten Gerätever- Wenn das Verhalten Mögliche Ursache Empfohlene Lösungen Mögliche Ursache Empfohlene Lösungen halten auftritt halten auftritt Das rote LED Während der Beschädigte Trennen Sie alle Kabel Gelbe Nach einem Versuch 1. Der Sensor Ursache Nr.
  • Seite 52 DE – DEUTSCH Anhang A Tabelle 3 Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Immunität Elektromagnetische Verträglichkeit Der DirectLink ist für den Einsatz in der unten angegebenen elektromagnetischen Allgemeine Anmerkungen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des DirectLink muss sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird. Medizinische elektrische Geräte erfordern spezielle Prüfung der IEC 60601...
  • Seite 53 DE – DEUTSCH Abbildung 1a Abbildung 1b Abbildung 2 Etikett auf der Rückseite des Moduls A DirectLink ICP-Modul A DirectLink Modul D Kabel korrekt mit Modul verbunden B ICP Verlängerungskabel B Patientenmonitor Schnittstellenkabel E Um das Kabel zu lösen, drücken...
  • Seite 54: El - Ελληνικα

    έχουν υποστεί ζημιά. ως στόχο να καταστεί εφικτή η σύνδεση των αισθητήρων Οι σύνδεσμοι τόσο για το καλώδιο διασύνδεσης του ενδοκρανιακής πίεσης Codman σε ένα διαθέσιμο κανάλι συστήματος παρακολούθησης ασθενούς όσο και το καλώδιο για την επεμβατική μέτρηση της αρτηριακής πίεσης...
  • Seite 55 EL – ΕΛΛΗΝΙΚΑ Κατάλογος συμβόλων ώθηση. ΜΗΝ περιστρέφετε τον σύνδεσμο αφότου τον έχετε ωθήσει μερικώς. Στρίβοντας τον σύνδεσμο με τον τρόπο Τα ακόλουθα σύμβολα μπορεί να υπάρχουν στο προϊόν, στη αυτό θα υποστούν βλάβη οι ακίδες και μπορεί να προκληθεί συσκευασία...
  • Seite 56: Οδηγίες Χρήσης

    το επόμενο βήμα. Προχωρήστε στην Ενότητα Β. ασθενούς DirectLink (συμβατό με το σύστημα Βαθμονόμηση του συστήματος παρακολούθησης. παρακολούθησης ασθενούς) ΠΡΟΣΟΧΗΣ: Μορφοτροπέας ενδοκρανιακής πίεσης (ICP) CODMAN • Μην πατήσετε κανένα πλήκτρο κατά τη διάρκεια MICROSENSOR Ενδοκρανιακής πίεσης (ICP) (σε κλειστή του αυτοελέγχου DirectLink διαφορετικά ο αποστειρωμένη συσκευασία) αυτοέλεγχος...
  • Seite 57 EL – ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν η τιμή είναι σημαντικά διαφορετική 2 3 Πιέστε σταθερά τον σύνδεσμο του καλωδίου στην από τα 100 mmHg και αν το σύστημα υποδοχή μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του. παρακολούθησης ασθενούς δεν επιτρέπει τη 3 Ακολουθήστε το εγχειρίδιο που είναι συσκευασμένο με ρύθμιση...
  • Seite 58 EL – ΕΛΛΗΝΙΚΑ Μετά την εμφύτευση, ακολουθήστε τις οδηγίες στην ΠΡΟΣΟΧΗ: Μετά από μια προσωρινή αποσύνδεση, ο ασθενής πρέπει να επανασυνδεθεί με την αρχική μονάδα κατάλληλη ενότητα του παρόντος εγχειριδίου: DirectLink που χρησιμοποιήθηκε για τον μηδενισμό • Επανέναρξη της παρακολούθησης μετά από του...
  • Seite 59 EL – ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σημείωση: Για να αποσυνδέσετε τα καλώδια από Σήμα εξόδου τη μονάδα DirectLink, κρατήστε το περίβλημα του Εύρος σήματος εξόδου -50 έως 250 mmHg συνδέσμου και τραβήξτε προς τα πίσω προς το + ⁄ - 1,0 mmHg στο εύρος πίεσης Ακρίβεια...
  • Seite 60: Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    Κιτ πλαστικού κοχλία κρανίου CODMAN MICROSENSOR, 626632, 626632US, τον αισθητήρα και αποστειρωμένο 82-6632* διασφαλίστε ότι παραμένει αναμμένη σταθερά η Κιτ κοιλιακού καθετήρα CODMAN MICROSENSOR με 626633, 626633US, πορτοκαλί λυχνία. Αν η προσαρμογέα Tuohy-Borst, αποστειρωμένο 82-6633* κόκκινη λυχνία ανάψει Κιτ μεταλλικού κοχλία κρανίου CODMAN MICROSENSOR, 626638, 626638US, ξανά...
  • Seite 61 EL – ΕΛΛΗΝΙΚΑ Παράρτημα Α Συμπεριφορά Πότε εκδειλώνεται Πιθανή αιτία Συνιστώμενες λύσεις προϊόντος η συμπεριφορά Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα Γενικές σημειώσεις Η πορτο- Μετά από μια 1. Ο αισθητήρας έχει Αιτία #1: Βεβαιωθείτε ότι καλί λυχνία προσπάθεια ήδη εμφυτευτεί. εργάζεστε με έναν μη κατάστα- μηδενισμού...
  • Seite 62 EL – ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πίνακας 2 Πίνακας 4 Οδηγίες και δήλωση του κατασκευαστή - ηλεκτρομαγνητική ατρωσία Συνιστώμενες αποστάσεις διαχωρισμού μεταξύ φορητών και κινητών συσκευών επικοινωνίας ραδιοσυχνοτήτων και του συστήματος DirectLink Το DirectLink προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που καθορίζεται παρακάτω. Ο αγοραστής ή ο χρήστης του DirectLink θα πρέπει να Το...
  • Seite 63 EL – ΕΛΛΗΝΙΚΑ Εικόνα 2 Εικόνα 3 Α Α Γ Γ Ε Ε Δ Γ1 Δ Γ1 A. Μονάδα DirectLink Δ . Σωστά προσαρτημένο καλώδιο στη μονάδα A. Μονάδα DirectLink Ε. Για να αποσυνδέσετε B. Καλώδιο διασύνδεσης το καλώδιο, πιέστε το Ε.
  • Seite 64: Hu - Magyar

    • az ICP érzékelő nullázását A betegmonitor kalibrálásánál kövesse az kézikönyvet. • nullára kalibrálási jelek biztosítását a betegágy melletti Tartsa be a CODMAN MICROSENSOR ICP átalakító útmutatóját. monitor felé Alkalmazzon aszeptikus technikát az átalakító kezelésekor. • az ICP által mért értékek továbbítását a betegágy melleti ÓVINTÉZKEDÉSEK...
  • Seite 65 Az alábbi szimbólumok fordulhatnak elő a terméken, a termék Betegmonitor csomagolásán/címkéjén vagy ebben az útmutatóban. DirectLink betegmonitor csatolókábel (betegmonitorral kompatibilis) Kizárólag orvosi rendelvényre kiadható eszköz CODMAN MICROSENSOR ICP átalakító (bontatlan, steril (USA) csomagolásban) NYÍL GOMB a betegmonitor kalibrálásához DirectLink ICP hosszabbítókábel NULLÁZÓ GOMB az ICP érzékelő beültetés A Csatlakoztassa a DirectLink modult a betegmonitorhoz előtti nullázásához...
  • Seite 66 HU – MAGYAR 4 A DirectLink modul önellenőrzése automatikusan Megjegyzés: amikor a narancsszínű LED folyamatosan elindul; különböző LED-ek fognak egymást követően világít, a DirectLink modul egy 250 mmHg-nél nagyobb ki-be kapcsolni. Az önellenőrzés végén csak a narancs jelet küld a betegmonitornak. Egyes betegmonitorok LED marad felkapcsolva, jelezve ezzel, hogy a modul „over range”...
  • Seite 67 LED nem gyullad fel, olvassa el a Hibaelhárítást. modult és a hosszabítókábelt. Például minden DirectLink kábel FIGYELMEZTETÉS: A gombokat MINDENKÉPP és a DirectLink ICP modul MR-vizsgálatra nem biztonságos egyszerre kell lenyomni a monitorozás sikeres és eltávolításuk szükséges, mielőtt a beteg belép egy MR folytatásához Ne tartsa nyomva a à0ß...
  • Seite 68 • 70%-os izopropil-alkohol A külső betegmonitor javasolt specifikációi VIGYÁZAT! Ne merítse sem a modult, sem a kábeleket A DirectLink ICP modul a következő specifikációknak megfelelő semmilyen folyadékba, továbbá ne engedje, hogy betegmonitorokkal kompatibilis: folyadék jusson az aljzatokba Ne sterilizálja a modult Átalakító...
  • Seite 69 HU – MAGYAR Hibaelhárítás Mikor fordul Az eszköz vi- elő ez a Lehetséges ok Javasolt megoldások selkedése viselkedés Mikor fordul Az eszköz vi- elő ez a Lehetséges ok Javasolt megoldások Felgyullad Nullázási 1. Az érzékelőt már 1. ok: győződjön meg arról, hogy selkedése viselkedés a narancs...
  • Seite 70: Elektromágneses Kompatibilitás

    HU – MAGYAR A függelék 3 táblázat Segédlet és gyártói nyilatkozat – elektormágneses zavartűrés Elektromágneses kompatibilitás A DirectLinket az alábbiakban meghatározott elektromágneses környezetben történő használatra tervezték. A DirectLink vásárlójának vagy felhasználójának gondoskodnia Általános megjegyzések kell arról, hogy ilyen környezetben használják. ZAVAR TŰRÉS- IEC 60601 Megfelelőségi...
  • Seite 71 HU – MAGYAR 1a ábra 1b ábra 2. ábra A modul hátlapján található címke A DirectLink ICP modul A DirectLink modul D A modulhoz megfelelően B ICP hosszabbítókábel csatlakoztatott kábel B Betegmonitor csatolókábel 3. ábra E A kábel leválasztásához C A kábel csatlakoztatásához szorítsa meg a törésgátlót...
  • Seite 72: It - Italiano

    L’uso previsto del modulo DirectLink è abilitare il collegamento archiviato nella memoria del modulo DirectLink. Dopo uno dei sensori di pressione intracranica Codman a un canale scollegamento temporaneo, il paziente deve essere ricollegato d’ingresso per il monitoraggio invasivo della pressione al modulo DirectLink originale che è...
  • Seite 73: Informazioni Sulle Scariche Elettrostatiche (Esd)

    Monitor paziente Cavo d’interfaccia monitor paziente DirectLink (compatibile con il Dispositivo disponibile solo su prescrizione monitor paziente) (USA) Trasduttore ICP CODMAN MICROSENSOR (in confezione integra e PULSANTE FRECCIA per la calibrazione del sterile) monitor paziente Cavo di prolunga ICP DirectLink PULSANTE ZERO per l’azzeramento del sensore...
  • Seite 74 IT – ITALIANO 3 2 Spingere a fondo il connettore del cavo nella presa 4 Verificare sul monitor paziente che il segnale 100 mmHg fino ad avvertire uno scatto a conferma del suo sia visualizzato. Se la lettura della pressione ICP sul corretto posizionamento.
  • Seite 75 IT – ITALIANO ATTENZIONE: dopo uno scollegamento temporaneo, il fisiologica sterile. Mantenere premuto il pulsante à0ß sul modulo DirectLink finché il LED ambra non paziente deve essere ricollegato al modulo DirectLink originale che è stato utilizzato per azzerare il sensore Il mancato lampeggia.
  • Seite 76: Specifiche Tecniche

    IT – ITALIANO impiantata Se il trasduttore ICP è azzerato dopo • Intervallo di umidità (UR): dal 15% all’85% l’impianto i valori di pressione visualizzati possono (senzacondensa) essere errati • Intervallo di temperatura: da 0 °C a +50 °C Specifiche tecniche 4 Verificare che il monitor paziente visualizzi una forma Condizioni di esercizio d’onda fisiologica.
  • Seite 77 DirectLink ICP e dal monitor paziente per dei sensore potrebbe essersi reimpostare/riavviare il dispositivo. Kit bulloni per cranio in plastica CODMAN 626632, 626632US, 82-6632* danneggiata. b) Ricollegare il monitor paziente/ MICROSENSOR, sterili cavo di prolunga e verificare che...
  • Seite 78: Assistenza E Riparazione

    IT – ITALIANO Manutenzione Non utilizzare il sistema accanto o sopra altre apparecchiature. Se è necessario utilizzarlo vicino o sopra altri apparecchi, Il modulo DirectLink non richiede manutenzione né controllarne il normale funzionamento nella configurazione in calibrazione annuale. cui sarà usato. Assistenza e riparazione Tabella 1 Il modulo DirectLink e il cavo di prolunga DirectLink non...
  • Seite 79 IT – ITALIANO Figura 1a Figura 1b Tabella 3 Guida e dichiarazione del produttore - Immunità elettromagnetica DirectLink è destinato all’uso nell’ambiente elettromagnetico sotto specificato. Il cliente o l’utilizzatore di DirectLink è tenuto a garantire che venga utilizzato in tale ambiente. Prova Livello di test Livello di...
  • Seite 80 IT – ITALIANO Figura 3 A Modulo DirectLink D Cavo correttamente collegato al modulo B Cavo di prolunga ICP E Per scollegare il cavo, C Per collegare il cavo, schiacciare il serracavo, tenere il connettore con quindi retrarre. l’“aletta” rivolta in basso Successivamente, tirare il prima di spingerlo nel cavo allontanandolo dal...
  • Seite 81: Es - Español

    Los conectores para el cable de interfaz del monitor del adecuado. paciente y el cable de extensión PIC deben estar correctamente Con el módulo se incluye un cable de extensión DirectLink ICP alineados con los receptáculos del Módulo DirectLink antes de 3 m de longitud (n.º de catálogo 82-6840).
  • Seite 82: Lista De Símbolos

    Cable de Interfaz del Monitor del Paciente DirectLink solamente (EE.UU.) (compatible con el Monitor del Paciente) BOTÓN DE FLECHA para calibrar el monitor del Transductor PIC CODMAN MICROSENSOR (en paquete estéril paciente sin abrir) BOTÓN CERO para poner a cero el sensor PIC Cable de extensión PIC DirectLink...
  • Seite 83 ES – ESPAÑOL 3 2 Empuje firmemente el conector del cable en el 4 Compruebe que la señal de 100 mmHg aparece en el receptáculo hasta que encaje totalmente y se monitor del paciente. Si la lectura de presión PIC en el bloquee en su sitio.
  • Seite 84 ES – ESPAÑOL salina estéril. Mantenga pulsado el botón à0ß PRECAUCIÓN: Después de una desconexión temporal, el paciente debe volver a conectarse al Módulo DirectLink en el Módulo DirectLink hasta que el LED de color original utilizado para poner a cero el sensor Si no se vuelve a ámbar parpadee.
  • Seite 85: Especificaciones Técnicas

    ES – ESPAÑOL ADVERTENCIA: Los dos botones se DEBEN Almacenaje pulsar simultáneamente con el fin de reanudar la Para el almacenamiento a largo plazo del Cable de Extensión y monitorización con éxito No presione y mantenga el Módulo DirectLink, asegúrese de que estén protegidos contra presionado el botón à0ß...
  • Seite 86: Normas Aplicables

    626632, 626632US, 82-6632* fijo permanece encendido. CODMAN MICROSENSOR, estéril Si el LED de color rojo vuelve a encenderse en este Juego de catéter ventricular CODMAN MICROSENSOR 626633, 626633US, 82-6633* momento, realice los pasos con adaptador Tuohy-Borst, estéril a) y b). A continuación,...
  • Seite 87 ES – ESPAÑOL Apéndice A Cuándo se Compor- produce el tamiento del Causa posible Soluciones recomendadas Compatibilidad electromagnética compor- dispositivo tamiento Notas generales Se ilumina Después de 1. El sensor ya ha Causa n.º 1: Compruebe que está el LED de un intento de sido implantado.
  • Seite 88 ES – ESPAÑOL Figura 1a Figura 1b Tabla 3 Directrices y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética El DirectLink está destinado al uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario del DirectLink debe asegurarse de que se utiliza en dicho entorno.
  • Seite 89 ES – ESPAÑOL Figura 3 A Módulo DirectLink D Cable conectado correctamente al módulo B Cable de Extensión PIC E Para desconectar el cable, C Para conectar el cable, apriete el protector del sujete el conector de cable y luego retráctelo. manera que la “aleta”...
  • Seite 90: Pt (Eu) - Português

    É necessária a utilização de um cabo de interface calibração. do monitor do paciente. Consulte a secção Acessórios Siga o manual do Transdutor de PIC CODMAN MICROSENSOR. recomendados e informações para nova encomenda ou Siga uma técnica assética quando manusear o transdutor.
  • Seite 91: Instruções De Utilização

    Cabo de interface do monitor do paciente DirectLink Dispositivo vendido unicamente mediante (compatível com o monitor do paciente) receita médica (EUA) Transdutor de PIC CODMAN MICROSENSOR (em embalagem BOTÃO DE SETA para calibrar o monitor do estéril não aberta) paciente Cabo de extensão de PIC DirectLink...
  • Seite 92 PT (EU) – PORTUGUÊS 3 2 Empurre firmemente o conector do cabo no 4 Certifique-se de que o sinal 100 mmHg é visualizado recetáculo até se engatar totalmente e bloquear no no monitor do paciente. Se a leitura de pressão PIC devido lugar.
  • Seite 93 PT (EU) – PORTUGUÊS 3 Siga o manual incluído com o sensor. Siga a técnica ATENÇÃO: Após uma desconexão temporária, o paciente deve ser novamente ligado ao Módulo DirectLink original que foi no manual do sensor para colocar a ponta do sensor utilizado para repor a zero o sensor A não-ligaçãoao módulo na horizontal sobre uma acumulação de água estéril original irá...
  • Seite 94: Especificações Técnicas

    PT (EU) – PORTUGUÊS 4 Certifique-se de que o monitor do paciente apresenta Especificações técnicas uma forma de onda fisiológica. Condições de funcionamento G Ligar um sensor implantado a um monitor diferente Intervalo da temperatura de funcionamento 5 °C a 40 °C É...
  • Seite 95: Resolução De Problemas

    DirectLink pode Módulo de PIC e monitor do sensor estar corrompida. do paciente para reiniciar o Kit de cateter ventricular CODMAN MICROSENSOR, 626653, 626653US, 82-6653* dispositivo. estéril b) Volte a ligar ao monitor do paciente/cabo de extensão *A disponibilidade do produto pode diferir por país;...
  • Seite 96: Manutenção

    PT (EU) – PORTUGUÊS Anexo A Comport- Quando o amento do comport- Causa possível Soluções recomendadas Compatibilidade eletromagnética dispositivo amento ocorre O indicador Após uma 1. O sensor já foi Causa n.º 1: Certifique-se de Notas gerais LED de tentativa de implantado.
  • Seite 97 PT (EU) – PORTUGUÊS Figura 1a Figura 1b Tabela 3 Orientação e declaração do fabricante – imunidade eletromagnética O DirectLink destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador do DirectLink deve garantir que é utilizado nesse tipo de ambiente.
  • Seite 98 PT (EU) – PORTUGUÊS Figura 3 A Módulo DirectLink D Cabo ligado corretamente ao módulo B Cabo de extensão de PIC E Para separar o cabo, C Para ligar o cabo, segure aperte o dispositivo de no conector de modo alívio de tensão e, em a que a “patilha”...
  • Seite 99: Säkerhetsföreskrifter

    Användarprofil • Jorda patienten, t.ex. med jordade remmar på britsen DirectLink ICP-modul är avsedd att användas av utbildad • Undvik att använda material som kan generera ESD sjukvårdspersonal på sjukhus eller akutvårdsinrättningar. under patientrörelser och transport; t.ex. nylonbårar med VARNINGAR sängkläder...
  • Seite 100 Följande symboler kan finnas på produkten, DirectLink gränssnittskabel till patientmonitor (kompatibel produktförpackningen/etiketten, eller i den här med patientmonitorn) bruksanvisningen. CODMAN MICROSENSOR ICP-givare (i oöppnad steril förpackning) Receptbelagt (USA) DirectLink ICP-förlängningskabel A Anslut DirectLink-modulen till patientmonitorn PILKNAPP för kalibrering av patientmonitorn 1 Välj den DirectLink gränssnittskabel till patientmonitor...
  • Seite 101 SV – SVENSKA • Om den gula lampan inte tänds ska DirectLink- 2 För att fästa ICP-sensorn till förlängningskabeln och modulen inte användas; kontakt din lokala Integra- sedan fästa kabeln till DirectLink-modulen, följ steg 2 1 representant för en ersättningsmodul till 2 3: 2 1 Dra kontakten på...
  • Seite 102 Till exempel rum är alla kablar och implanteringen kommer felaktiga tryckvärden att visas DirectLink ICP-modulen inte MR-säkra och måste tas bort innan patienten förs in i ett MR. Följ stegen i det här avsnittet 4 Kontrollera att patientmonitorn visar en fysiologisk för att koppla bort DirectLink-systemet från patienten.
  • Seite 103 VARNING: Sterilisera inte DirectLink-modulen eller anges i Rekommenderade tillbehör och information om patientmonitorns gränssnittskabel Det leder till skador nybeställning Se bruksanvisningen för ICP DirectLink ICP-förlängningskabel Gällande standarder för steriliseringsanvisningar för den komponenten. Ta bort sängklämman från förlängningskabel före sterilisering. DirectLink-systemet har testats och överensstämmer med de standarder som anges nedan.
  • Seite 104: Underhåll

    SV – SVENSKA Vad som Vad som händer med När det inträffar Möjlig orsak Rekommenderade lösningar händer med När det inträffar Möjlig orsak Rekommenderade lösningar enheten enheten En röd Under självtest Knapptryckning Kontrollera att knapparna En gul Efter ett försök 1.
  • Seite 105 SV – SVENSKA Bilaga A Tabell 3 Vägledning och tillverkardeklaration – elektromagnetisk immunitet Elektromagnetisk kompatibilitet DirectLink är avsedd att användas i den elektromagnetiska miljö som anges nedan. Kunden eller användaren av DirectLink ska säkerställa att den används i en sådan miljö. Allmänna anmärkningar IMMUNITETS- IEC 60601...
  • Seite 106 SV – SVENSKA Figur 1a Figur 1b Figur 2 Etikett på modulens bakpanel A DirectLink ICP-modul B ICP-förlängningskabel A DirectLink-modul D Kabel korrekt ansluten till modulen B Gränssnittskabel till Figur 3 E För att lossa kabeln, pressa patientmonitor ned dragavlastningen och C För att fästa kabeln, håll...
  • Seite 107 This page is intentionally left blank...
  • Seite 108 Parc Technologique de la Porte des Alpes 69800 Saint Priest – France Codman, Codman Microsensor, DirectLink, Integra and the Integra logo are registered trademarks of Integra LifeSciences Corporation or its subsidiaries in the United States and/or other countries. ©2020 Integra LifeSciences Corporation.

Inhaltsverzeichnis