Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Telwin TIG DC Series Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für TIG DC Series:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 19
EN IT FR ES DE RU PT
EL NL HU RO SV DA
NO FI CS SK SL HR-SR
LT ET LV BG PL AR
TIG DC • MMA
(EN)
INSTRUCTION MANUAL
(IT)
MANUALE D'ISTRUZIONE
(FR)
MANUEL D'INSTRUCTIONS
(ES)
MANUAL DE INSTRUCCIONES
(DE)
BEDIENUNGSANLEITUNG
(RU)
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
(PT)
MANUAL DE INSTRUÇÕES
(EL)
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
(NL)
INSTRUCTIEHANDLEIDING
(HU)
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
(RO)
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
(SV)
BRUKSANVISNING
(DA)
INSTRUKTIONSMANUAL
(NO)
BRUKERVEILEDNING
(FI)
OHJEKIRJA
(CS)
NÁVOD K POUŽITÍ
(SK)
NÁVOD NA POUŽITIE
(SL)
PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO
(HR-SR) PRIRUČNIK ZA UPOTREBU
(LT)
INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ
(ET)
KASUTUSJUHEND
(LV)
ROKASGRĀMATA
(BG)
РЪКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИИ
(PL)
INSTRUKCJA OBSŁUGI
‫دليل التشغيل‬
(AR)
(EN) Professional TIG-DC, MMA welding machines with inverter.
(IT)
Saldatrici professionali ad inverter TIG DC, MMA.
(FR)
Postes de soudage professionnels à inverseur TIG-CC, MMA.
(ES)
Soldadoras profesionales con inverter TIG-DC, MMA.
(DE) Professionelle Schweißmaschinen WIG-DC, MMA mit Invertertechnik.
(RU) Профессиональные сварочные аппараты с инвертером TIG-DC, MMA.
(PT)
Aparelhos de soldar profissionais com variador de freqüência TIG-DC, MMA.
(EL)
Επαγγελματικοί συγκολλητές με ινβέρτερ TIG-DC, MMA.
(NL)
Professionele lasmachines met inverter TIG-DC, MMA.
(HU) Professzionális MMA, TIG-DC inverthegesztők.
(RO) Aparate de sudură cu invertor pentru sudura TIG-CC şi MMA, destinate uzului profesional.
(SV)
Professionella svetsar med växelriktare TIG-DC, MMA.
(DA) Professionelle svejsemaskiner med inverter TIG-DC, MMA.
(NO) Profesjonelle sveisebrenner med inverter TIG-DC, MMA.
(FI)
Ammattihitsauslaitteet vaihtosuuntaajalla TIG-DC, MMA.
(CS) Profesionální svařovací agregáty pro svařování TIG-DC, MMA.
(SK) Profesionálne zváracie agregáty pre zváranie TIG-DC, MMA.
(SL)
Profesionalni varilni aparati s frekvenènim menjalnikom TIG-DC, MMA.
(HR-SR) Profesionalni stroj za varenje sa inverterom TIG-DC, MMA.
(LT)
Profesionalūs suvirinimo aparatai su Inverteriu TIG-DC, MMA.
(ET)
Inverter TIG-DC, MMA professionaalsed keevitusaparaadid.
(LV)
Profesionālie metināšanas aparāti ar invertoru TIG-DC metināšanai MMA un līdzstrāvas.
(BG) Професионални инверторни електрожени за заваряване ВИГ (TIG) DC, ММА.
(PL)
Profesjonalne spawarki inwerterowe TIG-DC, MMA.
.‫) االح� ت افية المزودة بعاكس‬MMA( ‫)-تيار مبا� ش واللحام المعد� ن ي اليدوي‬TIG( ‫ماكينات اللحام بغاز التنغس� ت ن الخامل‬
(AR)
- 1 -
Cod.954422

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Telwin TIG DC Series

  • Seite 1 Cod.954422 (EN) INSTRUCTION MANUAL (IT) MANUALE D’ISTRUZIONE (FR) MANUEL D’INSTRUCTIONS (ES) MANUAL DE INSTRUCCIONES (DE) BEDIENUNGSANLEITUNG (RU) РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ (PT) MANUAL DE INSTRUÇÕES (EL) ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ (NL) INSTRUCTIEHANDLEIDING (HU) HASZNÁLATI UTASÍTÁS (RO) MANUAL DE INSTRUCŢIUNI (SV) BRUKSANVISNING (DA) INSTRUKTIONSMANUAL (NO) BRUKERVEILEDNING EN IT FR ES DE RU PT (FI) OHJEKIRJA (CS)
  • Seite 2 (EN) EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND PROHIBITION SIGNS. (DA) OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG FORBUDSSIGNALER. (IT) LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E DIVIETO. (NO) SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG FORBUDT. (FR) LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D’OBLIGATION ET D’INTERDICTION. (FI) VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT. (ES) LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y PROHIBICIÓN. (CS) VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A ZÁKAZŮM. (DE) LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND VERBOTSZEICHEN. (SK) VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEČENSTVA, PRÍKAZOM A ZÁKAZOM. (RU) ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ, ОБЯЗАННОСТИ И ЗАПРЕТА. (SL) LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA PREDPISANO IN PREPOVEDANO. (PT) LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E PROIBIDO. (HR-SR) LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I ZABRANA. (EL) ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ. (LT) PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR DRAUDŽIAMŲJŲ ŽENKLŲ PAAIŠKINIMAS. (NL) LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING EN VERBOD. (ET) OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD. (HU) A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS JELZÉSEINEK FELIRATAI. (LV) BĪSTAMĪBU, PIENĀKUMU UN AIZLIEGUMA ZĪMJU PASKAIDROJUMI. (RO) LEGENDĂ INDICATOARE DE AVERTIZARE A PERICOLELOR, DE OBLIGARE ŞI (BG)
  • Seite 3 (EN) WEARING A PROTECTIVE MASK IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO USARE MASCHERA PROTETTIVA - (FR) PORT DU MASQUE DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE USAR MÁSCARA DE PROTECCIÓN - (DE) DER GEBRAUCH EINER SCHUTZMASKE IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЗАЩИТНОЙ МАСКОЙ - (PT) OBRIGATÓRIO O USO DE MÁSCARA DE PROTEÇÃO - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΜΑΣΚΑ - (NL) VERPLICHT GEBRUIK VAN BESCHERMEND MASKER - (HU) VÉDŐMASZK HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - (RO) FOLOSIREA MĂŞTII DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSMASK - (DA) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESMASKE - (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEBRILLER - (FI) SUOJAMASKIN KÄYTTÖ...
  • Seite 4 INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE ..........pag. 5 WARNING! BEFORE USING THE WELDING MACHINE READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY! ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE ..........pag. 08 ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE LA SALDATRICE LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE! INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN ........pag. 11 ATTENTION! AVANT TOUTE UTILISATION DU POSTE DE SOUDAGE, LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’INSTRUCTIONS! INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO ........pág. 15 ATENCIÓN! ANTES DE UTILIZAR LA SOLDADORA LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES! BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG ............s. 19 ACHTUNG! VOR GEBRAUCH DER SCHWEISSMASCHINE LESEN SIE BITTE SORGFÄLTIG DIE BETRIEBSANLEITUNG! ИНСТРУКЦИИ ПО РАБОТЕ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ ........стр. 23 ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ТЕМ, КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ МАШИНУ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ! INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO ............pág. 27 CUIDADO! ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA DE SOLDA LER CUIDADOSAMENTE O MANUAL DE INSTRUÇÕES ! ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ..............σελ. 30 ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ! INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD ......pag. 34 OPGELET! VOORDAT MEN DE LASMACHINE GEBRUIKT MOET MEN AANDACHTIG DE INSTRUCTIEHANDLEIDING LEZEN! HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK ÉS KARBANTARTÁSI SZABÁLYOK ....oldal 38 FIGYELEM: A HEGESZTŐGÉP HASZNÁLATÁNAK MEGKEZDÉSE ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN A HASZNÁLATI UTASÍTÁST! INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE ŞI ÎNTREŢINERE ..........pag. 42 ATENŢIE: CITIŢI CU ATENŢIE ACEST MANUAL DE INSTRUCŢIUNI ÎNAINTE DE FOLOSIREA APARATULUI DE SUDURĂ! INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL ......sid. 45 VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGGRANT INNAN NI ANVÄNDER SVETSEN! BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING ..........sd. 48 GIV AGT! LÆS BRUGERVEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT, FØR MASKINEN TAGES I BRUG! INSTRUKSER FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD ............s. 51 ADVARSEL! FØR DU BRUKER SVEISEBRENNEREN MÅ DU LESE BRUKERVEILEDNINGEN NØYE! KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET ................s. 54 HUOM! ENNEN HITSAUSKONEEN KÄYTTÖÄ LUE HUOLELLISESTI KÄYTTÖOHJEKIRJA!
  • Seite 5 INDEX ENGLISH page page 1. GENERAL SAFETY CONSIDERATIONS FOR ARC WELDING ......5 5.3 WELDING MACHINE INSTALLATION POSITION ........... 6 2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION ..........5 5.4 CONNECTING THE MACHINE TO THE MAINS ..........6 2.1 INTRODUCTION ....................5 5.4.1 Plug and socket ..................6 2.2 ACCESSORIES ON REQUEST ............... 5 5.5 WELDING CIRCUIT CONNECTIONS..............
  • Seite 6: Installation

    3. TECHNICAL DATA Fixed LED: MMA mode enabled 3.1 DATA PLATE (FIG. A) Blinking LED: Arc Force, Hot Start, VRD adjustment (where applicable). The most important data regarding use and performance of the welding machine are summarised on the rating plate and have the following meaning: Fixed LED: TIG mode enabled 1- Protection rating of the covering.
  • Seite 7: Mma Welding

    fittings. WARNING! Always close the gas bottle valve when the work has been 7. MAINTENANCE completed. 5.5.2 MMA welding WARNING! BEFORE CARRYING OUT MAINTENANCE OPERATIONS Almost all coated electrodes must be connected to the generator’s positive pole (+), MAKE SURE THE WELDING MACHINE IS SWITCHED OFF AND DISCONNECTED except acid coated electrodes, which must to be connected to the negative pole (-). FROM THE MAIN POWER SUPPLY.
  • Seite 8 INDICE ITALIANO pag. pag. 1. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA AD ARCO........ 8 5.3 UBICAZIONE DELLA SALDATRICE ..............9 2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE ..........8 5.4 COLLEGAMENTO ALLA RETE................ 9 2.1 INTRODUZIONE ....................8 5.4.1 Spina e presa ..................9 2.2 ACCESSORI A RICHIESTA ................8 5.5 CONNESSIONI DEL CIRCUITO DI SALDATURA ........... 9 3. DATI TECNICI ......................
  • Seite 9: Installazione

    - Cavo di ritorno corrente di saldatura completo di morsetto di massa. (maggiore potenza disponibile). A tale specifica funzione è possibile accedere tenendo premuto il pulsante di 3. DATI TECNICI selezione durante l’accensione della saldatrice (con chiusura interruttore 3.1 TARGA DATI (FIG. A) generale). I principali dati relativi all’impiego e alle prestazioni della saldatrice sono riassunti nella In origine risulta selezionata la CL.1, è...
  • Seite 10: Saldatura Mma

    Collegamento cavo di ritorno della corrente di saldatura La saldatrice è inoltre equipaggiata di dispositivi Hot Start e Anti Stick che - Va collegato al pezzo da saldare o al banco metallico su cui è appoggiato, il più garantiscono rispettivamente partenze facili e assenza di incollamento dell’elettrodo vicino possibile al giunto in esecuzione.
  • Seite 11 SOMMAIRE FRANÇAIS pag. pag. 1. RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LE SOUDAGE À L’ARC ....11 5.3 EMPLACEMENT DU POSTE DE SOUDAGE ..........12 2. INTRODUCTION ET DESCRIPTION GÉNÉRALE ..........11 5.4 BRANCHEMENT AU RÉSEAU ..............12 2.1 INTRODUCTION .....................11 5.4.1 Fiche et prise ..................12 2.2 ACCESSOIRES SUR DEMANDE ..............12 5.5 CONNEXIONS DU CIRCUIT DE SOUDAGE..........13 3. DONNÉES TECHNIQUES ...................
  • Seite 12 que de la réactance de lissage ce qui permet la construction d’un poste de soudage de soudage présélectionné. Ce réglage améliore la fluidité du soudage et évite de volume et de poids extrêmement contenus et en exalte les capacités de maniabilité que l’électrode ne colle au morceau.
  • Seite 13: Entretien

    - Le tableau 1 (TAB.1) reporte les valeurs conseillées en ampères des fusibles de Ø Électrode (mm) Courant de soudage (A) ligne retardés et choisis en fonction du courant nominal max. distribué par le poste de soudage, et de la tension nominale d’alimentation. Min.
  • Seite 14 - Le courant de soudage corresponde au diamètre et au type d’électrode utilisé. - L’interrupteur général étant sur ”ON”, le témoin relatif est allumé; dans le cas contraire la panne réside normalement dans la ligne d’alimentation (câbles, prise et/ ou fiche, fusibles, etc.). - Vérifier que le voyant lumineux jaune signalant l’intervention de la sécurité...
  • Seite 15 ÍNDICE ESPAÑOL pág. pág. 1. SEGURIDAD GENERAL PARA LA SOLDADURA POR ARCO ......15 5.4 CONEXIÓN A LA RED ................... 16 2. INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL ..........15 5.4.1 Enchufe y toma de corriente ..............16 2.1 INTRODUCCIÓN ................... 15 5.5 CONEXIONES DEL CIRCUITO DE SOLDADURA ........17 2.2 ACCESORIOS OPCIONALES ............... 16 5.5.1 Soldadura TIG ..................
  • Seite 16: Instalación

    2.2 ACCESORIOS OPCIONALES corriente de soldadura preseleccionada. Esta regulación mejora la fluidez de la - kit soldadura MMA. soldadura y evita el encolado del electrodo en la pieza. - Kit soldadura TIG. VRD (en el display “vrd XX”): - Adaptador bombona Argón. Dispositivo de reducción de la tensión de salida en vacío (selección on-off) - Reductor de presión.
  • Seite 17: Mantenimiento

    suministrada por la soldadora, y de la tensión nominal de alimentación eléctrica. Ø Electrodo (mm) Corriente de soldadura (A) Mín. Máx. 5.5 CONEXIONES DEL CIRCUITO DE SOLDADURA ¡ATENCIÓN! ANTES DE REALIZAR LAS SIGUIENTES CONEXIONES, COMPROBAR QUE LA SOLDADORA SE ENCUENTRE APAGADA Y DESCONECTADA DE LA RED DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA. La Tabla (TABLA 1) contiene los valores aconsejados para los cables de soldadura (en mm ), en función de la corriente máxima generada por la soldadora.
  • Seite 18 COMPROBACIONES MAS SISTEMATICAS, O DIRIGIRSE A VUESTRO CENTRO DE ASISTENCIA, COMPROBAR QUE: - La corriente de soldadura sea adecuada al diámetro y al tipo de electrodo utilizado. - Con el interruptor general en ”ON”, se enciende la lámpara correspondiente; en caso contrario, el defecto normalmente reside en la línea de alimentación (cables, toma y/o clavija, fusibles, etc.).
  • Seite 19 INHALTSVERZEICHNIS DEUTSCH 1. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 5.2 ANHEBEN DER SCHWEISSMASCHINE ............20 ZUM LICHTBOGENSCHWEISSEN ..............19 5.3 STANDORT DER SCHWEISSMASCHINE ............ 20 2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG ........19 5.4 ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ ............20 2.1 EINFÜHRUNG ....................19 5.4.1 Stecker und Dose .................. 20 2.2 SONDERZUBEHÖR ..................20 5.5 ANSCHLÜSSE DES SCHWEISSSTROMKREISES ........
  • Seite 20 und gewichtsarme Schweißmaschine, die durch ihre leichte Handhabung und voreingestellten Schweißstromwert ausgewiesen. Durch diese Einstellung geht Transportfreundlichkeit besticht. das Schweißen flüssiger vonstatten, ein Verkleben der Elektrode am Werkstück wird verhindert. 2.2 SONDERZUBEHÖR VRD (auf dem Display „vrd XX“): - Kit zum MMA-Schweißen. Diese Einrichtung reduziert die Leerlaufspannung am Ausgang (Auswahl on- - Kit zum WIG-Schweißen.
  • Seite 21: Anschlüsse Des Schweissstromkreises

    mit dem Erdleiter (gelbgrün) der Versorgungsleitung verbunden werden. Ø Elektrode (mm) Schweißstrom (A) - In Tabelle 1 (TAB. 1) sind die empfohlenen Ampere-Werte der trägen Leitungsschmelzsicherungen aufgeführt. Die Wahl des Wertes erfolgt nach Min. Max. dem von der Schweißmaschine bereitgestellten maximalen Nennstrom und der Nennversorgungsspannung.
  • Seite 22 8. FEHLERSUCHE FALLS DAS GERÄT UNBEFRIEDIGEND ARBEITET, SOLLTEN SIE, BEVOR SIE EINE SYSTEMATISCHE PRÜFUNG VORNEHMEN ODER SICH AN EIN SERVICEZENTRUM WENDEN FOLGENDES BEACHTEN: - Der Schweißstrom muß an den Durchmesser und den Typ der Elektrode angepaßt werden. - Wenn der Hauptschalter auf ON steht, die Korrekte Lampe angeschaltet ist, wenn dem nicht so ist, liegt der Fehler normaler weise an der Versorgungsleitung (Kabel, Stecker u/o Steckdose, Sicherungen etc.).
  • Seite 23 ОГЛАВЛЕНИЕ РУССКИЙ стр. стр. 1. ОБЩАЯ ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ДУГОВОЙ СВАРКЕ ....23 5.4 ПОДСОЕДИНЕНИЕ К СЕТИ................. 24 2. ВВЕДЕНИЕ И ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ ..............24 5.4.1 Вилка и розетка ................... 25 2.1 ВВЕДЕНИЕ ....................24 5.5 СОЕДИНЕНИЯ СВАРОЧНОЙ ЦЕПИ ............25 2.2 ОТДЕЛЬНО ЗАКАЗЫВАЕМЫЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЯ ........ 24 5.5.1 Сварка TIG ................... 25 3. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ .................
  • Seite 24: Размещение Сварочного Аппарата

    2. ВВЕДЕНИЕ И ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ 4.2.1.1 Передняя панель (РИС. C) 2.1 ВВЕДЕНИЕ 1- Кнопка выбора рабочих режимов и параметров: Описанные в настоящем руководстве сварочные аппараты являются источником - первая функция: выбор MMA или TIG. тока, предусмотренным для дуговой сварки, в особенности эти аппараты - вторая функция (длительное нажатие в режиме MMA): регулировка предназначены...
  • Seite 25: Соединения Сварочной Цепи

    дифференциальные выключатели следующего типа: растворителей и др. - Тип A ( ) для однофазного оборудования; 6.1.2 Рабочая процедура (возбуждение дуги LIFT) - Чтобы обеспечить соответствие требованиям стандарта EN 61000-3-11 - Отрегулируйте значение сварочного тока при помощи ручки; в случае (Flicker), сварочный аппарат рекомендуется подсоединять только к таким необходимости...
  • Seite 26: Поиск Неисправностей

    электротравмам, так как возможен непосредственный контакт с токоведущими частями аппарата и/или повреждениям вследствие контакта с частями в движении. - Периодически с частотой, зависящей от использования и наличия пыли окружающей среды, следует проверять внутреннюю часть аппарата сварки для удаления пыли, откладывающейся на электронных платах, при помощи очень мягкой щетки или специальных растворителей. - Проверить...
  • Seite 27 INDICE PORTUGUESE pág. pág. 1. SEGURANÇA GERAL PARA A SOLDAGEM A ARCO ........27 5.3 LOCALIZAÇÃO DO APARELHO DE SOLDAR ..........28 2. INTRODUÇÃO E DESCRIÇÃO GERAL .............. 27 5.4 LIGAÇÃO NA REDE ..................28 2.1 INTRODUÇÃO ....................27 5.4.1 Ficha e tomada..................28 2.2 ACESSÓRIOS SOB ENCOMENDA ............... 28 5.5 CONEXÕES DO CIRCUITO DE SOLDADURA ..........28 3. DADOS TÉCNICOS .....................
  • Seite 28 2.2 ACESSÓRIOS SOB ENCOMENDA Dispositivo de redução da tensão de saída em vazio (seleção on-off) com - Kit de Soldadura MMA indicação no ecrã (3) dispositivo ativo “vrd ON” e dispositivo não ativo “vrd - Kit de Soldadura TIG OFF”. Este dispositivo aumenta a segurança do operador quando o aparelho - Adaptador de cilindro de Argónio.
  • Seite 29 QUE O APARELHO DE SOLDAR ESTEJA DESLIGADO E DESPRENDIDO DA dos elétrodos (para uma conservação correta, manter os elétrodos protegidos da REDE DE ALIMENTAÇÃO. humidade, dentro das embalagens apropriadas ou recipientes). A tabela (TAB. 1) contém os valores recomendados para os cabos de soldadura (em - As características da soldadura dependem também do valor de Arc Force ) de acordo com a corrente máxima abastecida pelo aparelho de soldar.
  • Seite 30: Εξαρτηματα Κατα Παραγγελια

    ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ ΕΛΛΗΝΙΚΑ σελ. σελ. 1. ΓΕΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΤΟΞΟΥ .......... 30 5.3 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΙΚΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ ........31 2. ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΑΙ ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ..............30 5.4 ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ................. 31 2.1 ΕΙΣΑΓΩΓΗ ...................... 30 5.4.1 Βύσμα και πρίζα ..................31 2.2 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΑΤΑ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑ ..............30 5.5 ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ...
  • Seite 31 - Κιτ συγκόλλησης TIG. συγκόλλησης και αποφεύγει το κόλλημα του ηλεκτροδίου στο μέταλλο. - Προσαρμοστής φιάλης Άργον. VRD (στην οθόνη “vrd XX”): - Μειωτήρας πίεσης. Εξάρτημα για την ελάττωση της τάσης εξόδου εν κενώ (επιλογή on-off) με ένδειξη - Λάμπα TIG. στην οθόνη (3) σύστημα ενεργό “vrd ON” και σύστημα απενεργοποιημένο - Φωτοχρωμική...
  • Seite 32: Εκτακτη Συντηρηση

    Ø Ηλεκτρόδιο (mm) Ρεύμα συγκόλλησης (A) 5.5 ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΤΟΥ ΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ Min. Max. ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΕΚΤΕΛΕΣΕΤΕ ΤΙΣ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Η ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΙΚΗ ΜΗΧΑΝΗ ΕΙΝΑΙ ΣΒΗΣΤΗ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΗ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ. Ο πίνακας (ΠΙΝ.1) αναφέρει τις τιμές που συνιστώνται για τα καλώδια συγκόλλησης (σε mm ) βάσει του μέγιστου ρεύματος που παράγεται από τη συγκολλητική μηχανή. 5.5.1 Συγκόλληση TIG Σύνδεση λάμπας...
  • Seite 33: Øáîéìï Âëáâçó

    8. ØÁÎÉÌÏ ÂËÁÂÇÓ ÓÅ ÐÅÑÉÐÔÙÓÇ ÅÍÄÅ×ÏÌÅÍÇÓ ÁÍÉÊÁÍÏÐÏÉÇÔÉÊÇÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ ÔÇÓ ÌÇ×ÁÍÇÓ, ÊÁÉ ÐÑÉÍ ÍÁ ÊÁÍÅÔÅ ÐÉÏ ÓÕÓÔÇÌÁÔÉÊÏ ÅËÅÃ×Ï Ç ÐÑÉÍ ÍÁ ÁÐÅÕÈÕÍÈÇÔÅ ÓÅ ÅÍÁ ÄÉÊÏ ÌÁÓ ÊÅÍÔÑÏ ÅÎÕÐÇÑÅÔÇÓÇÓ ÅËÅÃ×ÅÔÅ ÁÍ: - Ôï ñåýìá óõãêüëëçóçò åßíáé êáôÜëëçëï ãéá ôç äéÜìåôñï êáé ôïí ôýðï ôïõ ÷ñçóéìïðïéïýìåíïõ...
  • Seite 34 INHOUD NEDERLANDS pag. pag. 1. ALGEMENE VEILIGHEID VOOR HET BOOGLASSEN ........34 5.3 PLAATSING VAN DE LASMACHINE ............. 35 2. INLEIDING EN ALGEMENE BESCHRIJVING ........... 34 5.4 AANSLUITING OP HET NET ................. 35 2.1 INLEIDING ..................... 34 5.4.1 Stekker en stopcontact ................35 2.2 TOEBEHOREN OP AANVRAAG ..............34 5.5 VERBINDINGEN VAN HET LASCIRCUIT ............. 36 3. TECHNISCHE GEGEVENS .................
  • Seite 35 - Kit TIG-lassen. VRD (op display “vrd XX”): - Adaptor Argon-gasfles. Inrichting van reductie van de uitgangsspanning leeg (selectie on-off) met - Drukreductor. aanduiding op de display (3) inrichting actief “vrd ON” en inrichting niet actief - TIG-toorts. “vrd OFF”. Deze inrichting verhoogt de veiligheid van de operator wanneer de - Zelfverdonkerend masker: met vaste of regelbare filter.
  • Seite 36: Verbindingen Van Het Lascircuit

    Ø Elektrode(mm) Lasstroom (A) 5.5 VERBINDINGEN VAN HET LASCIRCUIT Min. Max. LET OP! VOORDAT MEN DE VOLGENDE VERBINDINGEN UITVOERT, MOET MEN CONTROLEREN OF DE LASMACHINE UITGESCHAKELD EN LOSGEKOPPELD VAN HET VOEDINGSNET IS. De Tabel (TAB. 1) geeft de aanbevolen waarden voor de laskabels (in mm ) op basis van de maximum stroom verspreid door de lasmachine. 5.5.1 TIG-lassen Verbinding toorts - De kabel van de stroom in de desbetreffende snelklem (-) steken.
  • Seite 37 waren en erop letten dat de verbindingen van de primaire transformator in hoge spanning goed gescheiden zijn van die van de secundaire transformators in lage spanning. Alle aanpasstukken en de originele schroeven gebruiken om de constructie terug te sluiten. 8. PROBLEEMOPLOSSINGEN BIJ SLECHTE PRESTATIES EN ALVORENS SYSTEMATISCHE CONTROLES UIT VOEREN OF DE HULP VAN EEN SERVICECENTRUM IN TE ROEPEN, CONTROLEREN OF:...
  • Seite 38: Egyéb Kockázatok

    TARTALOMJEGYZÉK MAGYAR oldal oldal 1. AZ ÍVHEGESZTÉS ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYAI ......38 5.5.1 TIG hegesztés ..................40 2. BEVEZETÉS ÉS ÁLTALÁNOS LEÍRÁS ............. 39 5.5.2 MMA hegesztés ..................40 2.1 BEVEZETÉS ....................39 6. HEGESZTÉS: AZ ELJÁRÁS LEÍRÁSA .............. 40 2.2 IGÉNYELHETŐ KIEGÉSZÍTŐK ..............39 6.1 TIG HEGESZTÉS ................... 40 3. MŰSZAKI ADATOK ..................... 39 6.1.1 Általános elvek ..................40 3.1 ADAT-TÁBLA (A Ábr.) ..................
  • Seite 39: Igényelhető Kiegészítők

    szabályozandó paraméter kiválasztását a vonatkozó érték kijelzőn (3) való 2. BEVEZETÉS ÉS ÁLTALÁNOS LEÍRÁS megjelölésével. 2.1 BEVEZETÉS A jelen szabályozó eljárásból való kilépéshez a gomb hosszantartó benyomása Ezek a hegesztőgépek az ívhegesztés számára egy áramforrást képeznek, szükséges. amelyet különösképpen a bevont elektródák (rutilos, savas, bázikus) TIG (DC) LIFT Hot Start (a kijelzőn “hot XX”): hegesztéséhez és MMA hegesztéséhez valósítottak meg.
  • Seite 40 5.4.1 Csatlakozódugó és aljzat Ø Elektróda (mm) Hegesztőáram (A) - A 16A-nél kevesebb vagy azzal azonos, felvett árammal működő, egyfázisú hegesztőgépek a tápkábel elején egy szabványosított csatlakozódugóval (2P+T) Min. Max. 16A \ 250V vannak felszerelve. - A 16A-nél magasabb felvett árammal működő, egyfázisú hegesztőgépek egy tápkábellel vannak ellátva, amelyet egy megfelelő teljesítményű, szabványosított csatlakozódugóhoz (2P+T) kell bekötni.
  • Seite 41 - Azt, hogy a potenciométer által szabályozott hegesztési áram az amper beosztású skála szerint megfelel-e az alkalmazott elektród átmérőjének és típusának. - Azt, hogy amikor a főkapcsoló “ON” állásban van, meggyullad-e a megfelelő lámpa, ellenkező esetben a meghibásodas oka általában az áramellátási vezetékben található...
  • Seite 42 CUPRINS ROMÂNĂ pag. pag. 1. MĂSURI GENERALE DE SIGURANŢĂ ÎN CAZUL SUDURII CU ARC ..... 42 5.3 AMPLASAREA APARATULUI DE SUDURĂ ..........43 2. INTRODUCERE ŞI DESCRIERE GENERALĂ ............ 42 5.4 CONECTAREA LA REŢEAUA DE ALIMENTARE .......... 43 2.1 INTRODUCERE ..................... 42 5.4.1 Ştecherul şi priza ................... 43 2.2 ACCESSORII LA CERERE ................42 5.5 CONECTĂRILE CIRCUITULUI DE SUDURĂ...
  • Seite 43 - Cablu de întoarcere curent de sudură prevăzut cu bornă de masă. aprinderii aparatului de sudură (cu închiderea întrerupătorului general). Iniţial, este selectată CL.1; de asemenea, se poate efectua resetarea generală 3. DATE TEHNICE a parametrilor (res ON/OFF). 3.1 PLACĂ INDICATOARE (Fig. A) Ieşirea din procedură se efectuează în mod asemănător cu cele arătate. Principalele date referitoare la utilizarea şi randamentul aparatului de sudură...
  • Seite 44 Conectarea cablului de întoarcere a curentului de sudură - Trebuie conectat la piesa de sudat sau la bancul metalic pe care aceasta este 6.2.2 Procedeul aşezată, cât mai aproape posibil de îmbinarea ce se execută. - Ţinând masca ÎN DREPTUL FEŢEI, frecaţi vârful electrodului de piesa de sudat Acest cablu trebuie conectat la borna cu simbolul (+).
  • Seite 45: Återstående Risker

    INNEHÅLLSFÖRTECKNING SVENSKA sid. sid. 1. ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR BÅGSVETSNING ....45 5.4 ANSLUTNING TILL NÄTET ................46 2. INLEDNING OCH ALLMÄN BESKRIVNING ............45 5.4.1 Kontakt och uttag .................. 46 2.1 INLEDNING ....................45 5.5 SVETSKRETSENS ANSLUTNINGAR ............46 2.2 TILLBEHÖR PÅ BEGÄRAN ................45 5.5.1 TIG-svetsning ..................46 3. TEKNISKA DATA ....................
  • Seite 46: Installation

    - Returkabel till svetsströmmen med jordklämma. av parametrarna (res ON/OFF). Du går ut ur proceduren på samma sätt som beskrivs ovan. 3. TEKNISKA DATA 2- Lysdioder för inställning för lägen och funktionsparametrar: 3.1 INFORMATIONSSKYLT (FIG. A) Den viktigaste informationen gällande användningen av svetsen och dess prestationer Lysdioden lyser med ett fast sken: MMA-läget har valts. finns sammanfattad på...
  • Seite 47 - Öppna behållaren och reglera gasmängden (l/min) enligt de ungefärliga - För svetssträngens skull, ska du ställa elektrodens ände lätt bakåt i förhållande användningsuppgifterna, se tabell (TAB. 3); eventuella justeringar av gasflödet kan till frammatningsriktningen, ovanför kratern för att utföra påfyllningen. Lyft sedan utföras under svetsningen genom att vrida på...
  • Seite 48: Tilbageværende Risici

    INDHOLDSFORTEGNELSE DANKS 1. ALMENE SIKKERHEDSNORMER VEDRØRENDE LYSBUESVEJSNING ..48 5.3 SVEJSEMASKINENS OPSTILLINGSSTED ..........49 2. INDLEDNING OG ALMEN BESKRIVELSE ............48 5.4 FORBINDELSE TIL NETFORSYNINGEN ............. 49 2.1 INDLEDNING ....................48 5.4.1 Stik og stikdåse ..................49 2.2 TILBEHØR, DER KAN BESTILLES ............... 48 5.5 SVEJSEKREDSENS FORBINDELSER ............49 3. TEKNISKE DATA ....................
  • Seite 49 parametrene (res ON/OFF). 3. TEKNISKE DATA Proceduren afsluttes på samme måde som beskrevet tidligere. 3.1 SPECIFIKATIONSMÆRKAT (FIG. A) 2- Lysdioder til indstilling af driftstilstande og –parametre: De vigtigste data vedrørende svejsemaskinens anvendelse og præstationer er sammenfattet på specifikationsmærkatet med følgende betydning: lysdioden lyser uafbrudt: valg af MMA-tilstand. 1- Indpakningens beskyttelsesgrad. lysdioden blinker: regulering af Arc Force, Hot Start, VRD (såfremt den 2- Symbol for forsyningslinien: forefindes).
  • Seite 50 medleverede spændbånd. fjerne den derfra. - Løsn trykfomindskerens reguleringsbolt, før der åbnes for beholderens ventil. GIV AGT: LAD VÆRE MED AT BANKE elektroden mod emnet; man risikerer ellers - Åbn for beholderen, og regulér gasmængden (l/min) på grundlag af de at beskadige beklædningen og dermed at gøre det sværere at udløse lysbuen.
  • Seite 51 INNHOLDSFORTEGNELSE NORSK 1. GENERELL SIKKERHET FOR BUESVEISING ..........51 5.4 KOPLING TIL NETTET................... 52 2. INTRODUKSJON OG GENERELL BESKRIVELSE ........... 51 5.4.1 Kontakt og uttak ..................52 2.1 INTRODUKSJON ................... 51 5.5 SVETSKRETSENS KOPLINGER ..............52 2.2 TILBEHØR SOM KAN BESTILLES ..............51 5.5.1 TIG-sveising ..................52 3. TEKNISKE DATA ....................51 5.5.2 MMA-sveising ..................52 3.1 DATAPLATE (FIG.
  • Seite 52 1~: enfas vekselstrøm; - Termisk vern: i sveisebrenenren er temperaturen blitt altfor høy. Tilbakestillingen 3~: trefas vekselstrøm. av den normale funksjonen skjer automatisk. Alarmen på skjermen indikerer 3- Symbol S: indikerar at du kan fullføre sveiseprosedyrer I en miljø med stor risiko “AL.2”.
  • Seite 53 Kopling av sveisestrømmens returkabel FRAKOPLET FRA STRØMNETTET. Den skal koples til stykket som skal sveises eller til metallbenken som den er stødd mot, så nære som mulig til fugen som skal dannes. 7.1 ALMINDELIG VEDLIKEHOLD Denne kabelen skal koples til uttaket med symbolet (-). ALMINDELIGE VEDLIKEHOLDSOPERASJONER KAN FULLFØRES OPERATØREN.
  • Seite 54: Lisävarotoimet Hitsaustoimenpiteet Jotka Suoritetaan

    SISÄLLYSLUETTELO SUOMI 1. KAARIHITSAUKSEN YLEINEN TURVALLISUUS ..........54 5.4 KYTKENTÄ SÄHKÖVERKKOON ..............55 2. JOHDANTO JA YLEISKUVAUS ................54 5.4.1 Pistoke ja pistorasia ................55 2.1 JOHDANTO ....................54 5.5 HITSAUSPIIRIN KYTKENNÄT ............... 55 2.2 TILATTAVAT LISÄVARUSTEET ..............54 5.5.1 TIG-hitsaus .................... 55 3. TEKNISET TIEDOT ....................55 5.5.2 MMA-hitsaus ..................
  • Seite 55: Ohjauslaitteet, Säätö Ja Kytkentä

    3. TEKNISET TIEDOT 3.1 TYYPPIKILPI (KUVA A) jatkuvasti palava valodiodi: TIG-tavan valinta. Hitsauskoneen työsuoritusta koskevat tiedot löytyvät kilvestä esitettynä seuraavin 3- Aakkosnumeerinen näyttöruutu. symbolein, joiden merkitys selitetään alla: 4- Keltainen valodiodi: normaalisti sammunut. Palaessaan tarkoittaa hitsauslaitteen 1- Vaipan suojausaste. lukitusta (laite pysyy käynnissä tuottamatta virtaa) jonkun seuraavan suojauksen 2- Syöttölinjan symboli: keskeytyksestä: 1~: vaihtojännite yksivaiheinen;...
  • Seite 56 päällystys. 7. HUOLTO Hitsauskaapelin ja elektrodinkannatinpihdin kytkentä Laita päätteeseen erityinen liitin, jota käytetään kiristämään elektrodin paljas osa. Tämä kaapeli kytketään liittimeen, jossa on symboli (+). HUOM.! ENNEN HUOLTOTOIMENPITEIDEN ALOITTAMISTA ON Hitsausvirran paluukaapelin kytkentä VARMISTETTAVA, ETTÄ HITSAUSKONE ON SAMMUTETTU JA IRROTETTU Kaapeli kytketään hitsattavaan kappaleeseen tai metallipenkkiin, jolla se on, SÄHKÖVERKOSTA.
  • Seite 57: Zbytková Rizika

    OBSAH ČESKY str. str. 1. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO OBLOUKOVÉ SVAŘOVÁNÍ ..57 5.4 PŘIPOJENÍ DO SÍTĚ ..................58 2. ÚVOD A ZÁKLADNÍ POPIS ................57 5.4.1 Zástrčka a zásuvka ................58 2.1 ÚVOD ......................57 5.5 ZAPOJENÍ SVAŘOVACÍHO OBVODU ............58 2.2 VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ DODÁVANÉ NA PŘÁNÍ........ 57 5.5.1 Svařování TIG ..................58 3. TECHNICKÉ ÚDAJE ...................
  • Seite 58 - Zemnicí kabel vybavený zemnicí svorkou. parametrů (res ON/OFF). Ukončení uvedeného postupu se provádí obdobným způsobem, jak již bylo 3. TECHNICKÉ ÚDAJE popsáno. 3.1 IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK (Obr. A) 2- LED nastavení provozních režimů a parametrů: Hlavní údaje týkající se použití a vlastností svařovacího přístroje jsou shrnuty na identifikačním štítku a jejich význam je následující: LED se stálým světlem: volba režimu MMA.
  • Seite 59: Svařování Mma

    Připojení k tlakové láhvi s plynem oblouku proběhne dotykem svařovaného dílu elektrodou a její následným rychlým - Zašroubujte reduktor tlaku k ventilu tlakové láhve s plynem a dle potřeby mezi ně oddálením. zapojte příslušnou redukci, dodanou formou příslušenství. UPOZORNĚNÍ: NEKLEPEJTE elektrodou o díl; riskovali byste tím poškození - Připojte přívodní...
  • Seite 60 OBSAH SLOVENSKY str. str. 1. ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE OBLÚKOVÉ ZVÁRANIE ..60 5.4 PRIPOJENIE DO SIETE ................61 2. ÚVOD A ZÁKLADNÝ POPIS ................60 5.4.1 Zástrčka a zásuvka ................61 2.1 ÚVOD ......................60 5.5 ZAPOJENIE ZVÁRACIEHO OBVODU ............61 2.2 VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO DODÁVANÉ NA ŽELANIE ......60 5.5.1 Zváranie TIG ..................
  • Seite 61 - Samozatmievacia kukla: s pevným alebo nastaviteľným filtrom; K této specifické funkci je možný přístup stisknutím a přidržením tlačítka volby - Zemniaci kábel so zemniacimi kliešťami. během zapnutí svařovacího přístroje (prostřednictvím hlavního vypínače). V rámci přednastavení je zvolena CL.1; je však možné provést vynulování 3. TECHNICKÉ ÚDAJE parametrů...
  • Seite 62: Zváranie Mma

    Tento kábel je potrebné pripojiť k svorke označenej symbolom (+). oblúka prebehne dotykom zváraného dielu elektródou a jej následným rýchlym Pripojenie tlakovej nádoby s plynom oddialením. - Zaskrutkujte reduktor tlaku k ventilu tlakovej nádoby s plynom a ak používate argón, UPOZORNENIE: NEKLEPTE elektródou o diel; mohlo by dôjsť k poškodeniu jej vložte medzi ne príslušnú...
  • Seite 63 KAZALO SLOVENSKO str. str. 1. SPLOŠNA VARNOST PRI OBLOČNEM VARJENJU ......... 63 5.3 UMESTITEV VARILNEGA APARATA ............. 64 2. UVOD IN SPLOŠNI OPIS ..................63 5.4 PRIKLJUČITEV V OMREŽJE ................ 64 2.1 UVOD ......................63 5.4.1 Vtič in vtičnica..................64 2.2 DODATKI, NA VOLJO NA ZAHTEVO ............63 5.5 POVEZAVE VARILNEGA TOKOKROGA ............64 3. TEHNIČNI PODATKI .
  • Seite 64 2- Shema napajalne linije: blokiran (aparat ostane vključen, ne da bi oddajal tok) zaradi posega ene od 1~: izmenična enofazna napetost; naslednjih varnostnih naprav: 3~: izmenična trifazna napetost. - Termična zaščita: v varilnem aparatu se je razvila previsoka temperatura. 3- Simbol S: kaže, da se lahko izvaja varjenje v prostoru, kjer je povečana nevarnost Povrnitev v prvotno delujoče stanje je samodejna.
  • Seite 65: Varjenje Mma

    Ta kabel se poveže s stičnikom s simbolom (+). to bi povzroèilo raztapljanje izolacijskega materiala in okvaro držala. Povezava povratni električni kabel - varilni aparat - Periodièno preverjajte tesnjenje cevi in spojev, po katerih doteka plin. Treba ga je povezati z delom, ki ga varimo, ali s kovinsko podlago, na katero je - Skrbno sestavite klešče za zategnitev elektrode, kalibrirani razprševalnik plina s naslonjen, čim bliže delu, ki ga obdelujemo.
  • Seite 66 KAZALO HRVATSKI str. str. 1. OPĆA SIGURNOST ZA LUČNO VARENJE ............66 5.3 POZICIONIRANJE STROJA ZA VARENJE............ 67 2. UVOD I OPĆI OPIS ....................66 5.4 PRESPAJANJE NA STRUJU ................. 67 2.1 UVOD ......................66 5.4.1 Utikač i utičnica ..................67 2.2 DODATNA OPREMA PO NARUDŽBI ............66 5.5 SPAJANJE TOKA VARENJA .................
  • Seite 67 na pločici sa osobinama sa slijedečim značenjem: 1- Zaštitni stupanj kučišta. Fiksni led: odabir načina rada TIG. 2- Simbol linije napajanja: 3- Alfanumerički zaslon. 1~: jednofazni izmjenični napon; 4- Žuti led: inače je ugašen, kada je upaljen ukazuje na blokadu stroja za varenje 3~: trofazni izmjenični napon (stroj ostaje upaljen ali ne isporučuje struju) uslijed uključivanja jednog od slijedećih 3- Simbol S: označuje da se mogu izvoditi radovi varenja u prostoru sa većim rizikom...
  • Seite 68 POZOR! Na kraju posla uvijek zatvoriti plinsku bocu. JE PROVJERITI DA JE STROJ ZA VARENJE UGAŠEN I ISKLJUČEN IZ STRUJNE MREŽE. 5.5.2 Varenje MMA Skoro sve obložene elektrode se spajaju na pozitivni pol (+) generatora; iznimka su 7.1 REDOVNO SERVISIRANJE kiselo obložene elektrode koje se spajaju na negativni pol (-). RADOVE REDOVNOG SERVISIRANJA MOŽE IZVRŠITI OPERATER. Spajanje kabla za varenje sa hvataljkom za držanje elektrode Postaviti na terminal posebni pritezač koji služi za stezanje izloženog dijela elektrode. 7.1.1 Plamenik Taj se kabel spaja na pritezač...
  • Seite 69 TURINYS LIETUVIŲ K. psl. psl. 1. BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI LANKINIAM SUVIRINIMUI ..... 69 5.3 SUVIRINIMO APARATO PASTATYMAS ............70 2. ĮVADAS IR BENDRAS APRAŠYMAS ..............69 5.4 PRIJUNGIMAS PRIE TINKLO................ 70 2.1 ĮVADAS......................69 5.4.1 Kištukas ir lizdas..................70 2.2 PASIRENKAMI PRIEDAI ................69 5.5 SUVIRINIMO GRANDINĖS SUJUNGIMAI ............ 70 3. TECHNINIAI DUOMENYS ...................
  • Seite 70 3. TECHNINIAI DUOMENYS 3.1 DUOMENŲ LENTELĖ (Pav. A) stacionarinė signalinė lemputė: MMA režimo pasirinkimas. Svarbiausi duomenys, susiję su suvirinimo aparato naudojimu ir darbu, yra pateikti mirksinti signalinė lemputė: Arc Force, Hot Start, VRD reguliavimas (jei duomenų lentelėje su šiomis reikšmėmis: numatytas). 1- Dangos apsaugos laipsnis. 2- Maitinimo linijos simbolis: stacionarinė signalinė lemputė: TIG režimo pasirinkimas.
  • Seite 71: Mma Suvirinimas

    - Prieš atsukant baliono vožtuvą, atleisti slėgio reduktoriaus reguliavimo žiedą. elektrodo skersmeniui ir suvirinimo metu stengtis kiek įmanoma pastoviau išlaikyti šį - Atsukti balioną ir nureguliuoti dujų kiekį (l/min) pagal orientacinius darbo duomenis, atstumą; prisiminti, kad elektrodo pasvirimas eigos kryptimi turi būti apytiksliai 20-30 žiūrėti lentelę...
  • Seite 72 SISUKORD EESTI 1. KAARKEEVITUSE ÜLDISED OHUTUSNÕUDED ..........72 5.3 KEEVITUSSEADME PAIGUTAMINE ............. 73 2. SISSEJUHATUS JA ÜLDINE KIRJELDUS ............72 5.4 VÕRKU ÜHENDAMINE ................. 73 2.1 SISSEJUHATUS..................... 72 5.4.1 Pistik ja pistikupesa ................73 2.2 TELLITAVAD LISASEADMED ................ 72 5.5 KEEVITUSVOOLURINGI ÜHENDUSED ............73 3. TEHNILISED ANDMED ..................72 5.5.1 TIG KEEVITUS ..................73 3.1 ANDMEPLAAT (Pilt.
  • Seite 73 1~: ühefaasiline vahelduvpinge; - Termiline kaitse : keevitusseadme sees on saavutatud liiga kõrge temperatuur. 3~: kolmefaasiline vahelduvpinge. Normaalse funktsioneerimise taaskäivitamine toimub automaatselt. Alarm 3- Sümbol S: näitab, et on võimalik sooritada keevitusoperatsioone keskkonnas, kus kuvaril « AL.2 ». on kõrge elektrišokkioht (nt. suurte metallikoguste läheduses). - Liini üle-ja alapinge kaitse : pinge on väljaspool vahemikku +/- 15% erinevalt 4- Teostatava keevitusprotseduuri sümbol.
  • Seite 74 osa. SEADE ON VÄLJA LÜLITATUD JA VOOLUVÕRGUST LAHTI ÜHENDATUD. See juhe ühendatakse klemmiga sümboliga (+). Keevitusvoolu tagasisidekaabli ühendamine 7.1 HOOLDUS Ühendatakse keevitatava detaili külge või metallist tööpingi külge, mille peale on KEEVITAJA VÕIB TEOSTADA NORMAALSEID HOOLDUSTÖID. asetatud, võimalikult lähedale tehtavale liitekohale. See kaabel ühendatakse klemmi külge sümboliga (-). 7.1.1 PÕLETI HOOLDUS - Vältige põleti ja selle kaabli asetamist kuumadele osadele; see põhjustab 6. KEEVITUS : PROTSESSI KIRJELDUS isolatsioonmaterjalide sulamise ja muudab kiiresti masina töökõlbmatuks.
  • Seite 75 SATURS LATVIEŠU lpp. lpp. 1. VISPĀRĪGĀ DROŠĪBAS TEHNIKA LOKA METINĀŠANAS LAIKĀ ....75 5.4 PIEVIENOŠANA PIE TĪKLA ................76 2. IEVADS UN VISPĀRĪGS APRAKSTS ..............75 5.4.1 Kontaktdakša un rozete................. 76 2.1 IEVADS......................75 5.5 METINĀŠANAS KONTŪRA SAVIENOJUMI ..........76 2.2 PIEDERUMI PĒC PASŪTĪJUMA ..............76 5.5.1 TIG metināšana ..................77 3. TEHNISKIE DATI ....................76 5.5.2 MMA metināšana...................
  • Seite 76 2.2 PIEDERUMI PĒC PASŪTĪJUMA dažādiem maksimālās pieļaujamās metināšanas strāvas kalibrējumiem. - MMA metināšanas komplekts. CL.1: Kalibrējums ar samazinātu maksimālo metināšanas strāvu (mazāka - TIG metināšanas komplekts. pieļaujamā jauda). - Argona balona adapteris. CL.2: Kalibrējums bez maksimālās metināšanas strāvas samazināšanas (lielāka - Spiediena reduktors. pieļaujamā...
  • Seite 77 ģenerējamo strāvu. no tālvadības pults ar 2 potenciometriem. - Ņemiet vērā, ka uzstādot Arc Force parametra augstas vērtības tiek panākta lielāka 5.5.1 TIG metināšana penetrācija un tas ļauj metināt jebkurā pozīcijā, parasti to izmanto ar bāziskiem Degļa pievienošana elektrodiem, savukārt, Arc Force zemas vērtības nodrošina mīkstāku loku, tas - Ievietot strāvu vadošo vadu atbilstošajā...
  • Seite 78: Общи Правила За Безопасност При Дъгово Заваряване

    СЪДЪРЖАНИЕ БЪЛГАРСКИ стр. стр. 1. ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ ДЪГОВО ЗАВАРЯВАНЕ..78 5.4.1 Щепсел и контакт ................. 80 2. УВОД И ОБЩО ОПИСАНИЕ ................79 5.5 СВЪРЗВАНЕ НА ЗАВАРЪЧНАТА СИСТЕМА ..........80 2.1 УВОД ......................79 5.5.1 Заваряване TIG (ВИГ) ................. 80 2.2 АКСЕСОАРИ ПО ЗАЯВКА ................79 5.5.2 Заваряване MMA ................. 80 3. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ ..................
  • Seite 79 на тръбопроводи на хидравличната мрежа). 8- Вентилатор за охлаждане на заваръчния апарат. - Забранено е да се използва ръкохватката като средство за окачване на заваръчния апарат. 4.2 УСТРОЙСТВА ЗА КОНТРОЛ, РЕГУЛИРАНЕ И СВЪРЗВАНЕ 4.2.1 КОМПАКТЕН заваръчен апарат със запалване LIFT 2. УВОД И ОБЩО ОПИСАНИЕ 4.2.1.1 Преден панел (ФИГ. C) 2.1 УВОД 1- Бутон за избор на режимите и параметрите на функциониране: Тези заваръчни апарати са източници на ток при дъгово заваряване, намиращо - първа функция: избор на MMA или TIG (ВИГ). специфично...
  • Seite 80: Свързване На Заваръчната Система

    върху табелата с техническите характеристики на заваръчния апарат, дали L). Препоръчително е, за постигане на добри резултати при заваряването, данните отговарят на напрежението и честотата на мрежата при мястото на детайлите да са старателно почистени и да няма по тях окисления, масла, греси, инсталация.
  • Seite 81 С ТЕХНИЧЕСКИ СТАНДАРТ IEC/EN 60974-4. ВНИМАНИЕ! ПРЕДИ ДА СВАЛИТЕ ПАНЕЛИТЕ НА ЕЛЕКТРОЖЕНА И ДА СТИГНЕТЕ ДО НЕГОВАТА ВЪТРЕШНА ЧАСТ, УВЕРЕТЕ СЕ, ЧЕ ЕЛЕКТРОЖЕНА Е ИЗГАСЕН И ИЗКЛЮЧЕН ОТ ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА МРЕЖА. Някои контролни работи, извършвани под напрежение във вътрешната част на електрожена, могат да предизвикат сериозен токов удар, породен от директния контакт с части под напрежение и/ или наранявания, вследствие на контакта с движещи се части. - Периодично и все пак с честота, зависеща от употребата и наличието на прах...
  • Seite 82 SPIS TREŚCI POLSKI str. str. 1. OGÓLNE BEZPIECZEŃSTWO PODCZAS SPAWANIA ŁUKOWEGO ....82 5.4 PODŁĄCZENIE DO SIECI ................83 2. WPROWADZENIE I OGÓLNY OPIS ..............82 5.4.1 Wtyczka i gniazdko................83 2.1 WPROWADZENIE ..................82 5.5 PODŁĄCZENIA OBWODU SPAWANIA ............84 2.2 AKCESORIA NA ZAMÓWIENIE ..............83 5.5.1 Spawanie metodą TIG ................84 3. DANE TECHNICZNE ...................
  • Seite 83 regulacja, nadają jej doskonałą jakość podczas spawania. Arc Force (na wyświetlaczu “arc XX”): Regulacja na wejściu do linii zasilania (główne) z zastosowaniem systemu “inwerter” Parametr regulujący przetężenie dynamiczne (regulacja 0-100%) powoduje ponadto znaczną redukcję objętości, zarówno transformatora jak i reaktancji wyświetlonym na wyświetlaczu procentowym wzrostem w stosunku do wybranej poziomowania, umożliwiając wyprodukowanie spawarki o bardzo umiarkowanej wstępnie wartości prądu spawania.
  • Seite 84: Podłączenia Obwodu Spawania

    zwłocznych linii, wybranych w zależności od maksymalnego prądu znamionowego Ø elektrody (mm) Prąd spawania (A) wytwarzanego przez spawarkę oraz od napięcia znamionowego zasilania. Min. Max. 5.5 PODŁĄCZENIA OBWODU SPAWANIA UWAGA! PRZED WYKONANIEM NIŻEJ PODANYCH PODŁĄCZEŃ NALEŻY UPEWNIĆ SIĘ CZY SPAWARKA JEST WYŁĄCZONA I ODŁĄCZONA OD SIECI ZASILANIA. W tabeli (TAB. 1) podane są wartości zalecane dla przewodów spawania (w mm wybrane w zależności od maksymalnego prądu wytwarzanego przez spawarkę.
  • Seite 85 8. WYSZUKIWANIE USTEREK W PRZYPADKU WADLIWEGO FUNKCJONOWANIA URZĄDZENIA, PRZED WYKONANIEM NAPRAWY LUB ODDANIEM URZĄDZENIA DO SERWISU POGOTOWIA TECHNICZNEGO NALEŻY SPRAWDZIĆ, CZY: - Prąd spawania, regulowany przez potencjometr z podziałką skalowaną w amperach odpowiada średnicy i rodzajowi używanej elektrody. - Podczas gdy wyłącznik główny znajduje się w pozycji ”ON” zapali się odpowiednia lampka;...
  • Seite 86 ‫الفهرس‬ ‫اللغة العربية‬ ‫صفحة‬ ‫صفحة‬ 87 ....................................‫5.4 توصيل الماكينة بالموصالت ال ر ئيسية‬ 86 ........................... ‫1. أمان عام بالنسبة للحام بالقوس الكهر� ب ي‬ 87 ......................................... ‫5.4.1 القابس ومأخذ التوصيل‬ 86 ................................‫2. المقدمة والوصف العام‬ 87 ........................................‫5.5 توصيالت دائرة اللحام‬ 86 ..............................................‫2.1 المقدمة‬...
  • Seite 87 ‫5. ال� ت كيب‬ :‫8- أداء دائرة اللحام‬ .)‫ : الحد ال أ قىص لفولطية الالحمل (دائرة اللحام المفتوحة‬U .‫ : التيار والفولطية الطبيعية المقابلة الذي يمكن لماكينة اللحام تزويدها أثناء عملية اللحام‬I ‫تحذير! يجب إيقاف تشغيل ماكينة اللحام وفصلها عن التيار الكهربا� أ ي قبل البدء � ن ي أي عملية من عمليات‬ ‫...
  • Seite 88 ‫- أل يكون الصمام ال أ صفر مضاء وهو الذي يب� ي ن وجود تدخل من أجل السالمة الح ر ارية بسبب ال إ ف ر اط أو قلة الجهد أو بسبب‬ .)I ‫(يصل إل 1 ملم تقريب ً ا (الشكل‬ .
  • Seite 89 FIG. A FUSE T A FIG. B 100V-240V / 230V 50/60Hz TAB. 1 WELDING MACHINE TECHNICAL DATA - DATI TECNICI SALDATRICE - ‫البيانات الفنية ال آ لة اللحام‬ MODE 230V 230V dB(A) 150A T16A <85 LIFT 170A T16A <85 MODE 115V 230V 115V 230V dB(A) 150A T20A <85 LIFT 200A T16A...
  • Seite 90 TAB. 3 SUGGESTED VALUES FOR WELDING - DATI ORIENTATIVI PER LA SALDATURA - ‫بيانات توجيهية للحام‬ 190 - 250 11 - 12.5 6 - 7 3 - 4 FIG. C Start 2 sec. Force 2 sec. Hot Start 2 sec. Arc Force Hot Start Arc Force FIG. D - 90 -...
  • Seite 91 FIG. E FIG. F FIG. G 1- EVENTUALE BACCHETTA D’APPORTO - BAGUETTE D’APPORT ÉVENTUELLE - FILLER ROD IF NEEDED - BEDARFSWEISE EINGESETZTER SCHWEISSSTAB TORCH POLTIN MIT ZUSATZWERKSTOFF - EVENTUAL VARILLA DE APORTE - EVENTUAL TORCIA SVEISEBRENNER VARETA DE ENCHIMENTO - EVENTUEEL STAAFJE VAN TOEVOER - EVENTUEL TILSATSSTAV - MAHDOLLINEN LISÄAINESAUVA - STØTTEPINNE - EVENTUELL TORCHE SKÄRBRÄNNARE...
  • Seite 92 FIG. I FIG. L 60-90° 60° - Preparazione dei lembi rivoltati da saldare senza materiale d’apporto. - Préparation des bords relevés pour soudage sans matériau d’apport. - Preparation of the folded edges for welding without weld material. - Preparazione dei lembi per giunti di testa da saldare con materiale d’apporto. - Herrichtung der gerichteten Kanten, die ohne Zusatzwerkstoff geschweißt - Préparation des bords pour joints de tête pour soudage avec matériau d’apport.
  • Seite 93 (EN) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification.
  • Seite 94 (EL) ΕΓΓΥΗΣΗ Η κατασκευαστική εταιρία εγγυάται την καλή λειτουργία των μηχανών και δεσμεύεται να εκτελέσει δωρεάν την αντικατάσταση τμημάτων σε περίπτωση φθοράς τους εξαιτίας κακής ποιότητας υλικού ή ελαττωμάτων κατασκευής, εντός 12 μηνών από την ημερομηνία θέσης σε λειτουργίας του μηχανήματος επιβεβαιωμένη από το πιστοποιητικό. Τα μηχανήματα που επιστρέφονται, ακόμα και αν είναι σε εγγύηση, θα...
  • Seite 95 Na podlagi zakona o spremembah in dopolnitvah Zakona o varstvu potrošnikov (ZVPot-E) (Ur.I.RS št. 78/2011) podjetje Telwin s.p.a., kot organizator servisne mreže izrecno izjavlja: da velja garancija za izdelek na teritorialnem območju države v kateri je izdelek prodan končnim potrošnikom; opozarja potrošnike, da garancija in uveljavljanje zahtevkov iz naslova garancije ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz naslova odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
  • Seite 96: Гарантийный Сертификат

    (BG) ГАРАНЦИЯ Фирмата производител гарантира за доброто функциониране на машините и се задължава да извърши безплатно подмяната на части, които са се повредили, заради некачествен материал или производствени дефекти, до 12 месеца от датата на пускане в действие на машината, доказана с гаранционна карта. Върнатите машини, дори и в гаранция, трябва да бъдат изпратени със...

Inhaltsverzeichnis