Herunterladen Diese Seite drucken

Ferrari 456M GTA 2001 Betriebsanleitung Seite 46

Werbung

Quando raggiungono la tempera-
tura di esercizio (400 ÷ 800 °C),
riducono contemporaneamente le
emissioni con un rendimento pros-
simo al 95%.
Sui catalizzatori vi sono due sedi
(una all'ingresso e una in uscita)
per il fissaggio delle Sonde Lamb-
da e una (in uscita) per l'inseri-
mento di una termocoppia colle-
gata alla relativa centralina di con-
trollo.
Il prelievo dei gas di scarico può
essere effettuato utilizzando i rac-
cordi 1 (Fig. 6).
Non lasciare aperti i raccordi 1 con
motore in moto, poichè i gas di sca-
rico potrebbero provocare il surri-
scaldamento delle valvole di non ri-
torno con conseguenti rotture.
Per evitare di arrecare
gravi danni ai cataliz-
zatori è assolutamente
ATTENZIONE
ATTENZIONE
indispensabile utilizza-
re esclusivamente benzina sen-
za piombo.
Non parcheggiare la
vettura su carta, erba e
foglie secche o mate-
ATTENZIONE
ATTENZIONE
riali infiammabili che
potrebbero incendiarsi venendo
a contatto con le parti calde del-
l'impianto di scarico.
C
10
When they reach the operating tem-
perature (400 ÷ 800°C - 752 ÷
1472°F), they reduce the emissions
simultaneously by almost 95%.
These converters have two seats
(one at the inlet and one at the
outlet) for the oxygen sensor fas-
tening and one seat (at the outlet)
for fitting a thermocouple connected
to the relevant ECU.
The sampling of the exhaust gas
can be made by the pipes 1 (Fig.
6).
Never leave pipes 1 open with the
engine running, since the exhaust
gases could overheat the check
valves and break them.
Use only unleaded fuel.
The use of leaded fu-
els could seriously
WARNING!
damage the catalytic
converters.
Do not park the car on
papers,
grass,
leaves or flammable
WARNING!
materials that can take
fire touching the exhaust sys-
tem hot parts.
Lorsqu'ils atteignent la températu-
re d'exercice (400 ÷ 800°C), ils
réduisent en même temps les émis-
sions avec un rendement environ-
nant 95%.
Ces convertisseurs catalytiques
présentent deux sièges (un à l'en-
trée et un à la sortie) pour la fixa-
tion des sondes Lambda et un siège
(à la sortie) pour le montage d'un
thermocouple connecté au boîtier
électronique concerné.
Le prélèvement des gaz d'échap-
pement peut être réalisé à l'aide
des raccords 1 (Fig. 6).
Ne pas laisser les raccords 1 ouverts
lorsque le moteur tourne car les gaz
d'échappement pourraient sur-
chauffer les clapets anti-retour et
provoquer des dommages.
Afin d'éviter tout dom-
mage au niveau des
convertisseurs cataly-
ATTENTION
tiques, il est impératif
d'utiliser exclusivement de l'es-
sence sans plomb.
Ne pas garer la voiture
dry
sur du papier, de l'her-
be, des feuilles sèches
ATTENTION
ou des matèriels inflam-
mables qui pourraient prendre feu
au contact des parties chaudes du
système d'échappement.
Sobald sie eine Betriebstempera-
tur von 400 ÷ 800°C erreichen, ver-
ringern sie gleichzeitig auch die
Emissionen mit einer Leistung um
95%.
Diese Katalysatoren verfügen ins-
gesamt über drei Sonden-Halte-
rungen: Eine Lambda-Sonden-Hal-
terung im Ausgang und eine im
Eingang und eine Halterung für
ein an das entsprechende Kon-
trollsteuergerät angeschlossenes
Thermoelement.
Die Entnahme der Auspuffgase
kann durch die Verbindungsstücke
1 (Abb. 6) erfolgen.
Wenn der Motor läuft, dürfen die
Verbindungsstücke 1 nicht offen ge-
lassen werden, denn die Auspuff-
gase könnten die Rückschlagventile
überhitzen und beschädigen.
Den Motor nur mit blei-
freiem Kraftstoff betrei-
ben. Verbleite Kraftstof-
ACHTUNG
fe bewirken schwere Ka-
talysatorschäden.
Das Fahrzeug nicht auf
Papier, Gras und trok-
kenem Laub oder ent-
ACHTUNG
flammbaren materialien
parken, die durch Kontakt mit den
heiben Teilen des Auspuffes in
Brand geraten könnten.

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

456m gt 2001