Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Ferrari 550 barchetta pininfarina 2001

  • Seite 2: Uso E Manutenzione

    OWNER’S MANUAL NOTICE D’ENTRETIEN BETRIEBSANLEITUNG USO E MANUTENZIONE...
  • Seite 4 Fahrer und den Bei- passenger. le passager. fahrer ausgestattet. La Ferrari, raccomanda di utilizzare Ferrari recommends using the hel- Ferrari recommande de n’utiliser les Ferrari empfiehlt die Benutzung der i caschi solo per prove in pista, ma-...
  • Seite 5: Servizio Assistenza

    Centres daher bitte nur an unsere Ver- nostre Agenzie o presso le Offici- Ferrari Service Centres or Author- ou aux Ateliers agréés Ferrari qui tragshändler/-Werkstätten, die ne da noi autorizzate, poichè di- ized Workshops only, where skilled disposent de personnel spécialisé...
  • Seite 6 RI spare parts which are availa- pièces de rechange originales Originalersatzteile eingesetzt wer- devono essere richieste solo pres- ble from all Ferrari Service Cent- FERRARI, qui vous seront four- den, die nur bei den Ferrari-Kun- so i Centri Assistenziali Ferrari.
  • Seite 7 TARGHETTA UTILIZZO TOP INSTRUCTION PLAQUETTE POUR VERDECKINFORMATIONS- CAPOTE PLATE L'UTILISATION DE LA CAPOTE SCHILD L’utilizzo solo temporaneo della The top temporary use only and the Die nur zeitweilige Benutzung des L’utilisation temporaire de la capote capote e la velocità massima maximum recommended car Verdecks und die für das Fahrzeug et la vitesse maximale conseillée de...
  • Seite 8 SOMMARIO SUMMARY SOMMAIRE INHALTSVERZEICHNIS GENERALITA’ AUTOTELAIO GENERAL CHASSIS GENERALITES CHASSIS ALLGEMEINES FAHRGESTELL IMPIANTO ELETTRICO USO DELLA VETTURA ELECTRICAL SYSTEM CONTROLS RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE EINSATZ DES FAHRZEUGES MOTORE CONTROLLI E MANUTENZIONI ENGINE SERVICES AND MAINTENANCES MOTEUR CONTROLES ET ENTRETIEN MOTOR...
  • Seite 9: Inhaltsverzeichnis

    GENERALITA’ GENERAL GENERALITES ALLGEMEINES Chiavi della vettura ....1.2 Car keys ......... 1.2 Clés de la voiture ....1.2 Fahrzeugschlüssel ....1.2 Système antivol ..... 1.3 Diebstahlsicherungssystem .. 1.3 Sistema antifurto ....1.3 Alarm system ......1.3 Targhette identificazione ..1.4 Identification plates ....
  • Seite 10: Chiavi Della Vettura

    Kunststoffanhän- all’organizzazione Ferrari, ci- Ferrari network, quoting the à l’organisation Ferrari en ger können bei Ferrari für den tando il numero riportato sulla number shown on the plas- rappelant le numéro reporté Fall eines Verlustes Ersatz- targhetta in plastica allegata tic label attached to the key.
  • Seite 11: Sistema Antifurto

    Note: if you lose one or more wire- Note: en cas de perte d’une ou de Merke: Falls man eine oder meh- uno o più radiocomandi rivolgersi less controls, refer to the Ferrari plusieurs commandes à distances, rere Fernsteuerungen verliert, all’organizzazione Ferrari.
  • Seite 12: Targhette Identificazione

    TARGHETTE IDENTIFICATION PLAQUES FAHRZEUGKENNSCHILDER IDENTIFICAZIONE PLATES D’IDENTIFICATION Tipo e numero telaio. Chassis type and number. Type et numéro du châssis. Typ und Fahrgestellnummer. Tipo e numero motore. Engine type and number. Type et numéro du moteur. Typ und Motornummer. Targhetta sul cannotto. Targhetta identificazione vettura.
  • Seite 13: Targhette

    TARGHETTE PLATES KENNSCHILDER PLAQUETTES A - Targhetta omologazione fari anabbaglianti; B - Tar- ghetta omologazione ECE; C - Targhetta Numero Assem- bly; D - Targhetta lubrificanti; E - Targhetta vernice. A - Low beam type-approval label; B - ECE type-approval label;...
  • Seite 14: Dimensionie Pesi

    DIMENSIONI DIMENSIONS DIMENSIONS ABMESSUNGEN E PESI AND WEIGHTS ET POIDS UND GEWICHTE Passo 2500 mm Wheelbase Empattement des roues 98.43 in Räderbasis Lunghezza max. Max. length 4550 mm Longueur max. 179.13 in Max. Länge Larghezza max. 1935 mm Max. width Largeur max.
  • Seite 15: Dati Principali Motore

    DATI PRINCIPALI ENGINE DONNEES PRINCIPALES HAUPTDATEN DES MOTORE MAIN DATA DU MOTEUR MOTORS Tipo Regime massimo giri/min Max. engine speed Type F 133 7.500 Régime maximum tr/mn Type Höchstdrehzahl U/min Potenza max. (Dir. CEE 88/195) Numero dei cilindri Max. power (EEC Dir. 88/195) Number of cylinders °...
  • Seite 16: Prestazioni

    PERFORMANCES FAHRLEISTUNGEN PRESTAZIONI PERFORMANCE From 0 to 60 mph ..4.3 sec De 0 à 100 km/h ... 4,4 sec. Von 0 auf 100 km/h ... 4,4 s Da 0 a 100 km/h ... 4,4 sec. Da 0 a 400 m ....12,5 sec. From 0 to 1/4 mile ..
  • Seite 17: Cerchi E Pneumatici

    CERCHI E PNEUMATICI RIMS AND TYRES JANTES ET PNEUMATIQUES FELGEN UND REIFEN Cerchi Pneumatici Pressione di gonfiaggio (a freddo) Rims Tires Inflating pressure (at cold) Jantes Pneus Pression de gonflage (à froid) Felgen Reifen Reifendruck (Kalt) Anteriore - Front Posteriore - Rear Anteriore - Front Posteriore - Rear Anteriore - Front...
  • Seite 18: Ravitaillements

    RIFORNIMENTI CAPACITES RAVITAILLEMENTS FÜLLMENGEN Parti da rifornire Quantità Rifornire con: Rif. Pag. Parts to be serviced Volume Fill with: Re. Page Parties à ravitailler Quantité Ravitailler avec: Réf. Page Zu versorgende Aggregate Menge Füllen mit: Entspr. Seite MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR Capacità...
  • Seite 19 Parti da rifornire Quantità Rifornire con: Rif. Pag. Parts to be serviced Volume Fill with: Re. Page Parties à ravitailler Quantité Ravitailler avec: Réf. Page Zu versorgende Aggregate Menge Füllen mit: Entspr. Seite 19 l CIRCUITO DI RAFFREDDAMENTO (4.18 U.S. gal.) GLYCOSHELL COOLING SYSTEM •...
  • Seite 20 Parti da rifornire Quantità Rifornire con: Rif. Pag. Parts to be serviced Volume Fill with: Re. Page Parties à ravitailler Quantité Ravitailler avec: Réf. Page Zu versorgende Aggregate Menge Füllen mit: Entspr. Seite Compressore - Compressor 135 cc HARRISON - DIAVIA Compresseur - Kompressor (0.22 pints) “OLIO ISO 135 RL 150”...
  • Seite 21 USO DELLA UTILISATION CONTROLS RUNNING EINSATZ VETTURA INSTRUCTIONS DE LA VOITURE DES FAHRZEUGES Plancia portastrumenti Instrument Planche de bord Armaturenbrett mit Instrumen- e comandi ....... 2.2 and control panel ....2.2 et commandes ....... 2.2 tentafel und Schaltungen ..2.2 Tableau de bord ....
  • Seite 22: Armaturenbrett Mit Instrumententafel Und Schaltungen

    PLANCIA INSTRUMENT PLANCHE DE BORD ARMATURENBRETT MIT PORTASTRUMENTI INSTRUMENTENTAFEL E COMANDI CONTROL PANEL COMMANDES UND SCHALTUNGEN USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE EINSATZ DES FAHRZEUGES...
  • Seite 23 Fig. 1 - Apparecchi di controllo e comandi Fig. 1 - Controls and instruments Fig. 1 - Instruments de contrôle et com- Abb. 1 - Kontroll- und Schaltvorrichtun- mandes 1 - Indicatore temperatura acqua; 1 - Water temperature indicator; 1 - Indicateur de température d’eau; 1 - Wassertemperaturanzeiger;...
  • Seite 24 38 - Autoradio; 38 - Audio system; 38 - Radio; 38 - Autoradio; 39 - Interruttore per luci retronebbia; 39 - Rear fog light switch; 39 - Bouton de feux de brouillard arrière; 39 - Schalter für Nebelrückleuchte; 40 - Interruttore per selezione “SPORT”; 40 - Switch for SPORT setting;...
  • Seite 25: Instrument Panel

    QUADRO STRUMENTI INSTRUMENT PANEL TABLEAU DE BORD INSTRUMENTENTAFEL Fig. 2 Fig. 2 Fig. 2 Abb. 2 1 - Tachimetro elettronico; 2 - Contagiri; 3 1 - Electronic speedometer; 2 - Revolution 1 - Tachymètre électronique; 2 - Compte- 1 - Elektronisches Tachometer; 2 - Dreh- - Indicatore pressione olio;...
  • Seite 26: Spie Di Controllo

    TEMOINS LUMINEUX KONTROLLEUCHTEN SPIE DI CONTROLLO WARNING LIGHTS DE CONTROLE Indicatore direzione Sx Luci di parcheggio Left direction indicator Parking lights Clignotant gauche Feux de stationnement Linker Richtungsanzeiger Parklicht Airbag Luci abbaglianti Fendinebbia Airbag High beams Fog lights Airbag Feux de route Feux antibrouillard Fernlicht Nebelscheinwerfer...
  • Seite 27 DISPLAY MULTI-FUNCTION AFFICHEUR A MEHRFACHLEUCHTEN- MULTISPIA DISPLAY FONCTIONS MULTIPLES DISPLAY Inserita nel quadro strumenti ha It is placed in the instrument panel Situé sur le tableau de bord, ce Im schaltbrett hat es die Aufgabe, funzioni di diagnosticare e segna- and diagnoses and signals possi- dispositif diagnostique et signale eventuelle Fehler zu diagnostizie-...
  • Seite 28 Have the car de contrôle des émissions et dans le in der Zündungs-/Einspritzanlage ein pianto di accensione/iniezione. checked by an Authorized Ferrari Fehler vorhanden ist. Das Fahrzeug système d’allumage/injection a été Far controllare la vettura presso Workshop.
  • Seite 29 été détectée. tig. Far controllare la vettura presso Have the car checked by an Au- Faire contrôler la voiture auprès Das Fahrzeug von einer Ferrari- un Centro Autorizzato Ferrari. thorized Ferrari Workshop. d’un centre agréé Ferrari. Servicewerkstatt prüfen lassen.
  • Seite 30 3.34. 3.34. DOWN Far controllare la vettura presso un Faire contrôler la voiture auprès Das Fahrzeug von einer Ferrari- Have the car checked by an Au- Centro Autorizzato Ferrari. thorized Ferrari Workshop. d’un centre agréé Ferrari. Servicewerkstatt prüfen lassen.
  • Seite 31 Cofano baule aperto Open luggage compartment Capot de coffre ouvert Kofferraum geöffnet cover L’accensione dell’ideogramma, di When this symbol is displayed in L’allumage de ce témoin, de cou- Wenn dieses Symbol rot leuchtet, colore rosso, segnala l’apertura red, the luggage compartment leur rouge, signale l’ouverture ou so ist der Kofferraum offen oder o la non corretta chiusura del co-...
  • Seite 32: Einfahrvorschriften

    RODAGGIO RUNNING IN RODAGE EINFAHRVORSCHRIFTEN Nei primi 1.000 km di percorso evi- Do not exceed 5,000 rpm for the Ne pas dépasser un régime de Während der ersten 1.000 km soll- tare di superare i 5.000 giri/min. first 600 miles (1,000 km). 5.000 tr/mn pendant les 1.000 te eine Drehzahl von 5.000 U/min premiers km.
  • Seite 33 PORTE DOORS PORTES TÜREN Il blocco/sblocco centralizzato è The centralized door locking/ Le verrouillage/déverrouillage cen- Die Zentralverriegelung-/-entriege- consentito dall’esterno, su entram- release can be made from outside tralisé des portes de l’extérieur lung ist von außen auf beiden be le porte, mediante azionamento - on both doors - through the est possible en manoeuvrant les Türen über Betätigen der entspre-...
  • Seite 34: Elektrische Fensterheber

    Dall’interno della vettura, con le por- From inside the car, with closed De l’intérieur de la voiture, avec Bei geschlossenen Türen hat man te chiuse, è possibile eseguire il doors, the centralized locking/ les portes fermées, le verrouillage/ aus dem Innern des Fahrzeuges die bloccaggio/sbloccaggio centralizza- release can be operated by the déverrouillage centralisé...
  • Seite 35 Fig. 4 - Interruttori alzacristalli A - Pulsante comando alzacristallo lato pi- lota; B - Pulsante comando alzacristallo lato passeggero; C - Pulsante comando alzacristallo lato passeggero. Fig. 4 - Window control switches A - Driver’s side window switch; B - Pas- senger’s side window switch;...
  • Seite 36 – Per condurre il cristallo fino – To move the window up to – Pour amener une glace dans – Damit die Scheibe die ge- alla posizione desiderata, la the wished position, press on la position voulue, la pression wünschte Position erreicht, pressione, sui pulsanti B o C, the switches B or C continuo- sur les boutons B ou C doit...
  • Seite 37 LEVE LEVERS ON LEVIERS HEBEL AL VOLANTE THE STEERING WHEEL DE VOLANT AM LENKRAD Leva per luci esterne Lever for outside lights Levier de feux extérieurs Außenlichterhebel Con la chiave di avviamento in With the ignition key in the “II” Lorsque la clé...
  • Seite 38 Posizione 2 Position 2 Position 2 Position 2 Ruotando la ghiera in posizione Lorsque la bague est placée en Turn the knob to position 2 to Beim Drehen des Knopfes in Po- 2, si ha l’accensione delle luci switch on the low beams. position 2, les feux de croisement sition 2 wird das Abblendlicht ein- anabbaglianti.
  • Seite 39 Gli indicatori di dire- The direction indica- Les clignotants ne Die Richtungsanzeiger zione funzionano solo tors operate only when fonctionnent qu’avec sind nur aktivierbar, con chiave di accen- the ignition key is in la clé de contact en po- wenn der Zündschlüs- ATTENZIONE WARNING! ATTENTION...
  • Seite 40 Per disattivare le luci di emergen- Press push button A again to Afin d'éteindre les feux de dé- Zur Ausschaltung der Warnblink- za, premere nuovamente il pul- switch the hazard warning lights tresse, appuyer de nouveau sur anlage den Schalter A erneut be- sante A.
  • Seite 41: Commutatore A Chiave

    In posizione II (intermittenza) è With the lever in position II (inter- En position II (mouvement intermit- In Position II (Intervallwischen) kann possibile aumentare la frequenza mittent), you can increase wipe tent), la fréquence des “battements” durch Drehen des sich am Hebel delle “battute”...
  • Seite 42 Posizione “0” - Stop Key position “0” - Stop Position “0” - Stop Position “0” - Stop Motore spento, chiave estraibile. Engine off, the key can be re- Moteur arrêté, clé amovible. Der Motor ist abgestellt, der Schlüs- moved. sel kann abgezogen werden. A chiave estratta, anche parzial- The steering lock is engaged as Lorsque la clé...
  • Seite 43 AVVIAMENTO ENGINE DEMARRAGE ANLASSEN DES DEL MOTORE STARTING DU MOTEUR MOTORS Avviamento a freddo Starting a cold engine Démarrage à froid Kaltstart Portare la leva del cambio in po- Make sure that the gearshift lever Placer le levier de la boîte de vi- Schalthebel in Leerlaufstellung sizione di folle.
  • Seite 44 AVVIAMENTO DEMARRAGE ANFAHREN DELLA VETTURA STARTING DE LA VOITURE – Premere a fondo il pedale della – Depress the clutch pedal fully – Appuyer à fond sur la pédale – Kupplungspedal ganz durch- frizione e portare la leva del and engage 1 gear.
  • Seite 45 Durante la marcia Driving precautions Pendant la marche Fahrhinweise Non viaggiare mai, neppure in disce- Never drive, even downhill, with Ne jamais rouler, même en des- Es sollte niemals, auch nicht im sa, con I’indice dei contagiri orientato the revolution counter pointer cente, avec le compte-tours vers Gefälle bei Höchstdrehzahl gefah- verso il regime massimo del motore.
  • Seite 46 Parcheggio della vettura Car parking Parking de la voiture Parken des Fahrzeuges Dovendo parcheggiare la vettura If you have to park on a slope, Si l’on doit garer la voiture sur une Soll das Fahrzeug auf abschüssi- su strada in pendenza, tirare a apply the parking brake fully and route en pente, tirer à...
  • Seite 47 Fig. 11 - Leva freno a mano A - Pulsante per sblocco. B - Posizione a riposo. Fig. 11 - Hand brake lever A - Release push button. B - Resting position. Fig. 11 - Levier de frein de stationnement A - Bouton de déblocage.
  • Seite 48 SEDILI SEATS SIEGES SITZE La vettura è equipaggiata con The car is equipped with wrap-around La voiture est équipée de sièges- Es handelt sich um sportliche Scha- sedili “sportivi” di forma “avvol- “racing” seats which are made in baquets, en kevlar et carbone, ha- lensitze aus Kevlar und Kohlenstoff gente”...
  • Seite 49: Cinture Di Sicurezza

    CEINTURES DE SECURITE CINTURE DI SICUREZZA SEAT BELTS SICHERHEITSGURTE Ricordarsi di allaccia- Always fasten the seat Se rappeler de boucler Sicherheitsgurte im- re sempre le cinture ! belts. Driving with toujours les ceintures mer anschnallen! Wer Viaggiare senza le cin- unfastened seat belts de sécurité.
  • Seite 50 L’avvolgitore con bloccaggio di The inertia rewinder allows am- L’enrouleur à blocage de secours Die Aufrollvorrichtung mit Notfall- emergenza permette ampia libertà ple freedom of movement to the permet aux occupants de se dépla- blockierung sorgt für große Bewe- di movimento agli occupanti in con- passengers under standard driv- cer librement dans des conditions gungsfreiheit der Fahrzeuginsaßen...
  • Seite 51 Per liberarsi delle cinture preme- To unfasten the seat belt, simply Pour ôter les ceintures, appuyer Die Sicherheitsgurte werden durch re al centro il bottone “press” po- press the button marked “press” sur le bouton “press” placé sur Druck auf den Knopf “press” in sto sul terminale C.
  • Seite 52 Fall ei- caso di dubbio e di non procede- fastening points. Consult an au- agréé Ferrari et de ne pas modi- genmächtige Änderungen oder re a modifiche od aggiunte alle thorized Ferrari Service Workshop fier ou ajouter quoi que ce soit Umrüstungen an Gurten bzw.
  • Seite 53 In caso di incidente se si uti- In the event of an accident, an En cas d’accident, l’utilisation Bei einem Unfall besteht er- lizza un sistema di ritenuta incorrectly fitted child re- d’un dispositif d’attache pour höhte Verletzungsgefahr, per bambini, un fissaggio non straining system may in- enfants installé...
  • Seite 54 In nessun caso devo- The child restraining En aucun cas, aucune Die Gurte und Sicher- no venire apportate systems and seatbelts modification en doit heitssysteme für Kin- modifiche alle cinture must never be modi- être apportée aux cein- der dürfen unter kei- ATTENZIONE WARNING! ATTENTION...
  • Seite 55 AIRBAG AIRBAG AIRBAG AIRBAG È un sistema di sicurezza passivo Airbags are designed to protect Il s'agit d'un dispositif de sécurité passif Als Teil der passiven Sicherheit atto a proteggere, in caso di inciden- the upper body of the driver and/ prévu pour protéger, en cas d'accident, schützt der Airbag bei Unfällen te, la parte superiore del corpo del...
  • Seite 56 In caso di urto la centralina elettro- In the event of a crash, the elec- En cas de choc, le boîtier électroni- Bei Kollision sendet die Elektronik nica di controllo, manda un segna- tronic control unit (ECU) sends a que de commande émet un signal das Signal zum Aufblasen der le per lo scoppio dei bags che, per signal to inflate the airbags.
  • Seite 57 Ferrari-Werkstatt Autorizzata Ferrari. auprès d’un centre agréé Ferrari. überprüfen lassen. Fig. 16 - Spia Airbag. Fig. 16 - Airbag warning light. Fig. 16 - Témoin d’airbag.
  • Seite 58 Officina Autoriz- the system inspected by an au- centre d’assistance Ferrari agréé rari Werkstatt aufsuchen, um die zata Ferrari per il controllo e l’even- thorized Ferrari Service Workshop pour le contrôle et le remplace- System-Komponenten überprüfen tuale sostituzione dei componenti so that any damaged or malfunc- ment éventuel de tous les com-...
  • Seite 59 lizzo su vetture di modello diver- not designed. Such use can ag- dispositif sur un autre modèle de len ist unbedingt zu vermeiden, so é assolutamente da evitare in gravate the risk of injury in the voiture est à éviter impérativement, da hierdurch die Verletzungsge- quanto può...
  • Seite 60 VOLANTE GUIDA ADJUSTABLE VOLANT VERSTELLBARES REGOLABILE STEERING COLUMN REGLABLE LENKRAD Sbloccando la leva A posta sotto al Pull lever A under the steering Lorsque l’on débloque le levier A Das Lenkrad ist vertikal und hö- piantone dello sterzo la posizione wheel to release the column.
  • Seite 61 IMPIANTO AUTORADIO CAR STEREO SYSTEM SYSTEME AUTORADIO HIFI-SYSTEM L'impianto è composto dai seguen- The system is composed of the fol- Le système se compose des élé- Die Anlage besteht aus folgenden ti componenti: lowing components: ments suivants: Elementen: – Autoradio A; –...
  • Seite 62: Specchi Retrovisori

    SPECCHI RETROVISORI REAR VIEW MIRRORS RETROVISEURS RÜCKSPIEGEL La regolazione va eseguita The adjustment must be Die Einstellung darf nur bei Le réglage doit être effectué solo con vettura ferma. made only with car stopped. stehendem Fahrzeug erfol- uniquement avec la voiture ar- rêtée.
  • Seite 63 Seitenspiegel Specchi retrovisori esterni Door mirrors Rétroviseurs extérieurs Die Einstellung erfolgt über den La regolazione dei retrovisori ester- The door mirrors can be adjusted La commande située sur le tun- ni si ottiene tramite il comando po- using the controls on the central nel central permet de régler les Schalter auf der Mittelkonsole sto sul tunnel centrale (Fig.
  • Seite 64: Illuminazione Interna

    ILLUMINAZIONE INTERNA INTERNAL LIGHTING ECLAIRAGE INTÉRIEUR INNENBELEUCHTUNG L’accensione della lampada della The ceiling lamp (A) is controlled L’allumage de la lampe du pla- Das Aufleuchten der Innenbeleu- plafoniera (A) dipende dalla posi- by the position of switch (B): fonnier (A) dépend de la position chtungslampe (A) hängt von der zione dell’interruttore (B): de l’interrupteur (B):...
  • Seite 65: Cassetto Ripostiglio

    CASSETTO RIPOSTIGLIO GLOVE COMPARTMENT BOITE A GANTS HANDSCHUHFACH Situato sulla plancia, lato passeg- The glove compartment on the Placée sur la planche, côté pas- Das vordere Handschuhfach auf gero, è dotato di serratura a chiave passenger’s side instrument panel sager, la boîte à gants est dotée der Beifahrerseite ist abschließ- A (fig.
  • Seite 66 POSACENERE ASHTRAY CENDRIER ASCHENBECHER Il posacenere completo di accen- The ashtray and cigar lighter are Le cendrier avec allume-cigares Der Aschenbecher mit Zigarren- disigari é posizionato sul tunnel se trouve sur le tunnel central (Fig. anzünder befindet sich auf der Mit- located on the central tunnel (Fig.
  • Seite 67 OROLOGIO CLOCK MONTRE Situato sulla plancia si illumina The clock is placed on the Placée sur la planche, la montre Die Uhr befindet sich auf dem accendendo le luci di posizione. instrument panel and it is lit by s’illumine lors de l’allumage des Instrumentenbrett und leuchtet switching position lights on.
  • Seite 68: Cofano Motore

    FRONT HOOD COFANO MOTORE CAPOT AVANT MOTORHAUBE Apertura Opening Öffnen Ouverture Per sbloccare il cofano motore, ti- To release the hood, pull the re- Der Hebel A zur Haubenöffnung Pour ouvrir le capot avant, tirer le rare la leva A situata sulla sinistra lease handle A on the left of the levier A situé...
  • Seite 69 Per richiuderlo è necessario, pri- To close the hood, push it up Pour le fermer de nouveau, avant de Zum Schließen ist es wichtig, die ma di abbassarlo, spingerlo leg- slightly to release the detents of baisser le capot, il faut le pousser Haube zuerst kurz nach oben zu légèrement vers le haut pour pouvoir bewegen, um die Dämpfer zu...
  • Seite 70 Il cofano baule viene tenuto in The luggage compartment cover Le capot est maintenu en position Die Kofferraumhaube wird durch posizione di apertura da 2 am- is held open by two gas props B. ouverte par deux amortisseurs B. 2 Stoßdämpfer B in der offenen mortizzatori B.
  • Seite 71 VALIGERIA LUGGAGE SET VALISES KOFFERSET Il vano dietro al roll-bar contiene The bay behind the roll-bar houses Le logement derrière la barre de Im Fach hinter dem Überrollbügel la sacca (A) con capote riparo the bag (A) which holds the passen- sécurité...
  • Seite 72 PASSENGER COMPARTMENT CAPOTE DE PROTECTION CAPOTE RIPARO SCHUTZVERDECK ABITACOLO HABITACLE Das zusammen mit dem Fahrzeug La capote fornita in dotazione alla The top supplied with the car has La capote fournie avec la voiture gelieferte Verdeck dient dem vettura, è stata realizzata per of- been designed to shelter the car’s a été...
  • Seite 73 Aprire il cofano baule ed estrarre la Open the luggage compartment lid Ouvrir le capot du coffre à bagages, Den Kofferraum öffnen und das capote dalla sacca di contenimento, and remove the top from its bag, extraire la capote de son sac et la Verdeck aus dem Aufbewahrungs- quindi distenderla in modo da libe- then spread it out it in order to re-...
  • Seite 74 Rimuovere i coperchietti di chiusura Remove the closing caps and insert Retirer les petits couvercles de fer- Die Verschlusskappen der seitlichen ed inserire le estremità (F) dei so- the end parts (F) of the top mounting meture et introduire les extrémités Stützen der Verdeckpfosten abneh- stegni laterali dei montanti capote frame’s side supports into their...
  • Seite 75 Smontaggio capote (Fig. 31) Removing the top (Fig. 31) Démontage de la capote (Fig. 31) Demontage des Verdecks (Abb. 31) Dopo aver sganciato i cinghietti (N), After having released the belts (N), Après avoir décroché les sangles Nachdem die Gurte (N) abgelöst procedere allo sgancio delle estre- proceed with unhooking the central (N), procéder à...
  • Seite 76 Ribaltare in avanti l’estremità poste- Tilt the top’s rear end forwards, po- Rabattre en avant le bout arrière de Das hintere Ende des Verdecks riore della capote, sistemando la la capote, en ajustant la partie de nach vorne klappen, dabei den Teil sitioning the part of the canvas to parte di tela che verrà...
  • Seite 77 TAPPO FUEL BOUCHON DE RESERVOIR KRAFTSTOFFTANKDECKEL SERBATOIO CARBURANTE FILLER CAP DE CARBURANT Per accedere al bocchettone di To open the fuel filler cap cover, Pour ouvrir le bouchon de remplis- Um zum Tankeinfüllstutzen Zugang press switch A (Fig. 32). sage de carburant, ouvrir le trappe zu haben, öffne man die Klappe durch carico carburante aprire lo spor- en pressant le buton A (Fig.
  • Seite 78: Gancio Di Traino

    Nel caso di avaria del pulsante A, If the release switch A fails to Au cas où le bouton A ne fonc- Sollte der Schalter A nicht funk- è possibile l’apertura manuale del- work, pull the emergency release tionnerait pas, le trappe peut être tionieren, kann die Klappe mittels lo sportello agendo sull'anello C ring C in the luggage compart-...
  • Seite 79 Per poter avvitare l’apposito gan- Remove the protective plug A and Afin de pouvoir visser le crochet Um den Abschlepphaken B ein- cio B per traino vettura, togliere il screw the eye-bolt B into the de remorquage de la voiture B, schrauben zu können, muß...
  • Seite 80 AIR TEMPERATURE CLIMATISATION CLIMATIZZAZIONE KLIMAANLAGE CONTROL SYSTEM Fig. 34 - Impianto climatizzazione 1 - Diffusore per ventilazione parabrezza; 2 - Bocchetta laterale per climatizzazione; 3 - Diffusore per ventilazione pavimento; 4 - Diffu- sore aria di climatizzazione; 5 - Gruppo eva- poratore-riscaldatore;...
  • Seite 81 Generalità Description Généralités Allgemeines L'impianto di climatizzazione è The climate control system con- L’installation de climatisation est Die Klimaanlage besteht aus einem costituito da un gruppo riscalda- sists of a Diavia heating/cooling composée d’un groupe évapora- über ein elektronisches Schaltgerät tore/evaporatore Diavia pilotato da unit controlled by a microproces- teur/réchauffeur...
  • Seite 82 Consente inoltre di prelevare aria In addition the system controls au- Il permet en outre de prélever de Es erlaubt des weiteren automa- dall'esterno o di riciclare l'aria al- tomatically whether external or l’air de l’extérieur ou de recycler tisch die Aufnahme von Außen- l'interno della vettura in modo au- internal air is utilized independ- l’air à...
  • Seite 83 Pulsante “STOP” premuto (Fig. Depressed “STOP” push button Bouton “STOP” enfoncé (Fig. Knopf “STOP” gedrückt (Abb. 36 rif. 1) (Fig. 36 re. 1) 36 réf. 1) 36, Pos. 1) Impianto di climatizzazione disin- The climate control system is de- Installation de climatisation hors Klimaanlage nicht in Funktion.
  • Seite 84 Commutatore comando distri- Air distribution control knob Commutateur de commande dis- Regler für Luftverteilung (Abb. buzione aria (Fig. 36 rif. 2) (Fig. 36 re. 2) tribution d’air (Fig. 36, réf. 2) 36 Pos. 2) Consente di variare la distribu- The distribution of the air from Il permet de régler la distribution Hiermit kann die Luftverteilung zu zione dell'aria dalle bocchette vet-...
  • Seite 85 Commutatore regolazione tem- Temperature control knob (Fig. Commutateur de sélection tem- Lufttemperaturregler (Abb. 36 peratura aria (Fig. 36 rif. 3) 36 re. 3) pérature d’air (Fig. 36 réf. 3) Pos. 3) Ruotando il commutatore in En tournant le commutateur Dreht man den Regler im Uhr- Turning the knob clockwise senso orario (indice nella zona dans le sens des aiguilles d’une...
  • Seite 86 Pulsante esclusione ventilazio- External ventilation exclusion Bouton d’arrêt de la ventilation Schalter für den Ausschluß der ne esterna (ricircolo) (Fig. 36 (recirculation) push button (Fig. extérieure (recirculation) (Fig. äußeren Belüftung (Rückfüh- rif. 5) 36 re. 5) 36 réf. 5) rung) (Abb. 36 Pos. 5) Rilasciato Released Bouton relâché...
  • Seite 87 colo e l'aria in uscita dalle boc- the outlets. This difference will di- bitacle et l’air distribué par les der Luft aus den Düsen kommen. chette. Questa differenza andrà minish as the system reaches the buses d’aération. Cette différen- Diese Differenz besteht bis sich attenuandosi man mano che l'im- preset temperature.
  • Seite 88 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR Distribuzione ......3.3 Valve timing ......3.3 Distribution ......3.3 Ventilsteuerung ...... 3.3 Dati di fasatura ...... 3.5 Timing data ......3.5 Données de calage ....3.5 Einstelldaten ......3.5 Cinghie ........3.5 Belts ........3.5 Courroies ........
  • Seite 89 Fig. 1 - Gruppo motore e frizione. Fig. 1 - Engine und clutch unit. Fig. 1 - Groupe moteur et embrayage. Abb. 1 - Motor- und Kupplungsaggregat. MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR...
  • Seite 90: Distribuzione

    DISTRIBUZIONE VALVE TIMING DISTRIBUTION VENTILSTEUERUNG Fig. 2 - Schema comando distribuzione 1 - Puleggia albero distribuzione comando valvole di aspirazione dei cilindri 1/6; 2 - Puleggia albero distribuzione comando valvole scarico cilindri 1/6; 3 - Puleggia conduttore; 4 - Tenditore; 5 - Puleggia albero distribuzione comando valvole di aspira- zione dei cilindri 7/12;...
  • Seite 91 La distribuzione è a 4 alberi in Valve timing features 4 head shafts La distribution est à 4 arbres en tête Die Ventilsteuerung erfolgt mit 4 testa (2 per bancata) e 4 valvole, (2 each cylinder bank) and 4 valves (2 par chaque rangée de cylindres) Kopfwellen (2 pro Zylinderreihe) und 2 di aspirazione e 2 di scarico,...
  • Seite 92: Dati Di Fasatura

    DATI DI FASATURA TIMING DATA DONNEES DE CALAGE EINSTELLDATEN • inizio prima del P.M.S. • inizio prima del P.M.I. • opens before TDC • opens before BDC ° ° Aspirazione • début avant le point mort haut Scarico • début avant le point mort bas •...
  • Seite 93 Werkzeug in einem so un Centro Autorizzato Fer- such work at an Authorized Fer- auprès d’un Centre Agree Fer- Ferrari-Kundendienst gemäß rari come indicato nel piano di rari Service Centre as indicat- rari comme indiqué dans le plan Wartungsplan durchzuführen.
  • Seite 94: Lubrificazione Motore

    MOTORSCHMIERUNG LUBRIFICAZIONE MOTORE ENGINE LUBRICATION GRAISSAGE DU MOTEUR La lubrificazione è del tipo con cop- Le graissage est du type à carter Lubrication is of the dry sump and Bei der Schmierung handelt es sich pa a secco e pompe ad ingranaggi. sec et pompes à...
  • Seite 95 “Min” festgestellt wird, zunächst mit Öl auffüllen und verificare l’impianto da un Servi- system checked by a Ferrari Ser- et faire contrôler le système par anschließend die Anlage von zio Assistenza Ferrari. vice Center.
  • Seite 96 Anzeige fortbesteht, die gnalazione persiste far veri- have the system checked by faire vérifier le circuit de Anlage von einer Ferrari-Ver- ficare l’impianto da un Servi- a Ferrari Authorized Work- graissage par un Centre Fer- tragswerkstatt überprüfen zio Ferrari.
  • Seite 97 On recommande l’utilisation ex- Es wird empfohlen, nur von sivo di filtri olio e di lubrifi- oil filters and lubricants ap- clusive des filtres et lubrifiants Ferrari genehmigte Ölfilter und canti approvati dalla Ferrari. proved by Ferrari. approuvés par Ferrari. Schmiermittel zu verwenden.
  • Seite 98 Fig. 8 - Sostituzione olio A - Tappo scarico del serbatoio; B - Tappo scarico olio dalla coppa; C - Filtri olio; D - Tappo carico olio; E - Asta controllo livello olio. Fig. 8 - Oil change A - Oil drain plug from the tank; B - Oil drain plug from the sump.;...
  • Seite 99: Ricircolo Gas E

    RICIRCOLO GAS OIL GAS AND RECYCLAGE DES GAZ ET RÜCKFÜHRUNG VON E VAPORI DI OLIO VAPOUR RECYCLING VAPEURS D’HUILE GASEN UND ÖLDÄMPFEN Il dispositivo di circolazione dei The oil gas and vapour recycling Le dispositif de recyclage des gaz Die Belüftungsvorrichtung arbei- gas e vapori di olio è...
  • Seite 100: Raffreddamento

    I gas e vapori di olio vengono aspi- Oil gas and vapours are sucked Les gaz et les vapeurs d'huile sont Die Gase und Öldämpfe werden rati dal motore attraverso il tubo from the engine through the va- aspirés par le moteur à travers le durch den Unterdruck des unter di mandata D (Fig.
  • Seite 101 System in der nächstge- verificare l’impianto presso il stem checked by the nearest par le centre d’assistance Fer- legenen Ferrari-Vertragswerk- più vicino Servizio Ferrari. Ferrari Authorized Workshop. rari agréé le plus proche. statt überprüfen zu lassen. La circolazione del liquido raffred-...
  • Seite 102 In caso di avaria, se la tempera- In case of failure, if the coolant En cas de panne, si la température Sollte die Flüssigkeitstemperatur bei tura del liquido raggiunge i 105°C, temperature reaches 221°F du liquide de refroidissement atteint Fehlbetrieb 105°C erreichen, werden le ventole vengono comandate, (105°C), the fans are controlled 105°C, les ventilateurs sont com-...
  • Seite 103 Kühlsystem von einer Ferrari- limited distances, have the sys- da un Servizio Ferrari. tem checked by a Ferrari Au- des parcours de courte distance, Vertragswerkstatt überprüfen thorized Workshop. faire vérifier le circuit par un cen- lassen.
  • Seite 104: Impianto Accensione - Iniezione

    IMPIANTO BOSCH MOTRONIC M5.2 SYSTEME ZÜND-/EINSPRITZANLAGE ACCENSIONE - INIEZIONE IGNITION-INJECTION D’ALLUMAGE-INJECTION BOSCH BOSCH MOTRONIC M5.2 SYSTEM BOSCH MOTRONIC M5.2 MOTRONIC M5.2 Generalità Description Généralités Allgemeines Ogni fila di cilindri è dotata di un Each bank of cylinders incorpo- Chaque rangée de cylindres est Der Motor ist mit einer integrierten impianto di accensione-iniezione rates an integral Motronic M5.2...
  • Seite 105 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR...
  • Seite 106 Fig. 11 - Impianto accensione - inie- Fig. 11 - Ignition-injection system Fig. 11 - Système d’allumage-injec- Abb. 11 - Zünd-/Einspritzanlage zione tion 1 - Centralina elettronica; 2 - Segnale 1 - ECU; 2 - Engaged air temperature 1 - Boîtier électronique; 2 - Signal de 1 - Elektronisches Steuererät;...
  • Seite 107 Sensore di fase motore Engine timing sensor Capteur de phase moteur Phasenfühler É posizionato sull’asse a camme It is located on the intake cam- Il est placé sur l’arbre à cames Er befindet sich an der Einlaß- di aspirazione della bancata Dx e shaft of the right bank and pro- d’admission de la rangée de cy- nockenwelle der rechten Zylinder-...
  • Seite 108 La prima invia un segnale alla The first sensor sends a signal to La première sonde envoie au boîtier Die erste Sonde sendet dem Steu- centralina in base alla concentra- the ECU, depending on the oxy- électronique un signal qui dépend ergerät je nach Sauerstoffkonzen- zione di ossigeno presente nei gas gen concentration in the exhaust...
  • Seite 109 Potenziometri farfalla Throttle potentiometers Potentiomètres papillon Drosselklappenpotentiometer Posizionati sui corpi farfallati del- The throttle potentiometers are lo- Les potentiomètres, situés sur les An den Drosselklappen der zwei le due bancate informano la cen- cated on the throttle assembly of the papillons des deux rangées de Zylinderreihen sind Potentiometer tralina, in modo continuo, sull'aper-...
  • Seite 110 Sensore per spia carburante Fuel warning light sensor Capteur de témoin de carburant Sensor für Kraftstoffleuchte Informa la centralina Motronic del It informs the Motronic ECU on Il informe le boîtier Motronic sur le Er meldet dem Motronic-Steuer- livello del carburante, in modo che the fuel level, so that possible niveau de carburant, de façon que gerät den Kraftstoffstand, damit...
  • Seite 111 Regolatori giri minimo Engine idling speed adjuster Régulateur de ralenti Leerlaufdrehzahlregler Regola i giri del minimo per cari- It controls the idle speed for par- Ce dispositif règle le ralenti en Je nach der auf dem Steuergerät chi parziali e condizioni della tem- tial loads and different tempera- fonction des charges partielles et implementierten Strategie, regelt...
  • Seite 112: Componenti Del Circuito Benzina

    COMPONENTI FUEL SYSTEM COMPOSANTS DU CIRCUIT BESTANDTEILE DEL CIRCUITO BENZINA COMPONENTS D’ALIMENTATION D’ESSENCE DES BENZINKREISES Regolatore pressione carburante Fuel pressure adjuster Régulateur de pression de car- Kraftstoffdruckregler burant Regola la pressione della benzi- This regulates the fuel pressure Il règle la pression de l’essence Er regelt den Druck des Benzins na in funzione della depressione in relation to intake manifold...
  • Seite 113 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR...
  • Seite 114 Fig. 12 - Impianto alimentazione benzina Fig. 12 - Fuel supply system Fig. 12 - Circuit d’alimentation d’essence Abb. 12 - Kraftstoffanlage 1 - Serbatoio carburante; 2 - Pompa benzina 1 - Fuel tank; 2 - Left fuel pump; 3 - Right fuel 1 - Kraftstofftank;...
  • Seite 115 Fig. 13 - Interruttore inerziale. Fig. 13 - Inertia switch. Fig. 13 - Interrupteur à inertie. Abb. 13 - Inertialschalter. L’intervento di tale interruttore è The intervention of the inertia switch L’enclenchement de l’interrupteur Der Eingriff des Inertialschalters segnalato dall’accensione dell’ide- is signalled by the switching-on of à...
  • Seite 116: Connecteur Obd Ii

    CONNETTORE OBD II OBD II CONNECTOR CONNECTEUR OBD II OBD-II-STECKVERBINDER (FIG. 14) (FIG. 14) (FIG. 14) (ABB. 14) Posizionato a fianco del piantone It is positioned next to the steer- Situé à côté de la colonne de di- Dieser Steckverbinder befindet guida, consente, tramite apposita ing column and - through a suit- rection, ce connecteur permet de...
  • Seite 117: Lufteinspritzung Und

    IMPIANTO INIEZIONE ARIA AIR INJECTION SYSTEM SYSTEME D’INJECTION LUFTEINSPRITZUNG D’AIR ET CONVERTISSEURS CATALIZZATORI CATALYTIC CONVERTERS CATALYTIQUES KATALYSATOREN 16 11 2 14 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR...
  • Seite 118 Fig. 15 - Impianto iniezione aria, scarico Fig. 15 - Air injection, exhaust system Fig. 15 - Système d’injection d’air, d’échap- Abb. 15 - Lufteinspritz-, Luftauslaß- und e catalizzatori and catalytic converters pement et convertisseurs catalytiques Katalysatorenanlage 1 - Raccordo prelievo gas di scarico; 2 - 1 - Exhaust gas sampling pipe;...
  • Seite 119 Posti fra i collettori di scarico e la The catalytic converters are placed Les convertisseurs catalytiques Zwischen den Auslaßkrümmern marmitta (silenziatore), hanno il between the exhaust manifolds and se trouvent entre les collecteurs und dem Auspufftopf (Schalldämp- compito di ridurre le emissioni nel- the silencer, and reduce HC, CO fer) sorgen sie für die Verringe- d’échappement et le pot d’échap-...
  • Seite 120: Candele Di Accensione

    CANDELE DI ACCENSIONE SPARK PLUGS BOUGIES D’ALLUMAGE ZÜNDKERZEN Procedura di montaggio Installation procedure Procédure de montage Kerzeneinbau – Trattare la parte filettata con – Apply a small amount of molyb- – Appliquer sur la partie filetée – Einschraubgewinde mit einer una minima quantità...
  • Seite 121: Dispositifs D'alarme De

    ALARMVORRICHTUNGEN FÜR DISPOSITIVI D’ALLARME DI EXHAUST SYSTEM DISPOSITIFS D’ALARME ABGASÜBERTEMPERATUR SOVRATEMPERATURA NEL OVERHEATING DE SURCHAUFFE DU IM ABLASSYSTEM SISTEMA DI SCARICO WARNING DEVICES SYSTEME D’ECHAPPEMENT Im Falle eines Fehlbetriebes des In caso di funzionamento irregolare In case of engine malfunction and En cas de fonctionnement irrégulier Motors mit entsprechender Über- del motore con conseguente alta...
  • Seite 122 Zündschlüs- après le démarrage du moteur. sel auf “II” dreht, und geht nach dem Anlassen des Motors aus. La Ferrari declina ogni respon- Ferrari rejects any responsibil- Ferrari décline toute responsa- sabilità per i danni a cose o per- ity as for compensation in case bilité...
  • Seite 123: Vapeurs D'essence

    IMPIANTO CONTROLLO ANTI-EVAPORATIVE SYSTEME DE CONTROLE PRÜFKREIS FÜR EMISSIONE VAPORI DES EMISSIONS DE BENZINDÄMPFEMISSIONS- EMISSION CONTROL DI BENZINA SYSTEM VAPEURS D’ESSENCE WERTE Il sistema è progettato per preve- Le système de contrôle des émis- Das System hat den Zweck, die The anti-evaporative emission nire l'inquinamento atmosferico da sions de vapeurs d’essence a été...
  • Seite 124: Sions De Vapeurs D'essence

    Fig. 17 - Impianto controllo emissioni Fig. 17 - Système de contrôle des émis- Fig. 17 - Anti- evaporative emission con- Abb. 17 - Anlage zur Kontrolle der Benzin- vapori di benzina. sions de vapeurs d’essence. trol system dampfemission. 1 - Abdichtender Tankdeckel; 2 - Aktivkohle- 1 - Tappo a chiusura stagna;...
  • Seite 125 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS FAHRGESTELL Frizione ........4.2 Clutch ........4.2 Embrayage ......4.2 Kupplung ........ 4.2 Cambio e differenziale ..4.6 Gearbox and differential ..4.6 Boîte de vitesses et différentiel . 4.6 Getriebe und Differential ..4.6 Guida e sterzo ...... 4.10 Steering .........
  • Seite 126: Frizione

    FRIZIONE CLUTCH EMBRAYAGE KUPPLUNG La frizione è del tipo a monodisco The clutch is of the dry single plate L’embrayage est du type mono- Die Kupplung ist eine Einscheiben- a secco, con volano smorzatore, type, with damping flywheel, spring disque à sec avec volant amortis- trockenkupplung mit elastischer mozzo elastico e molla a diafram- hub and diaphragm spring.
  • Seite 127 Registrazione Adjustment Réglage Einstellung La frizione è del tipo con reggi- The clutch features a permanent L’embrayage est de type avec bu- Die Kupplung ist mit ständig an- spinta sempre a contatto; quando contact thrust bearing. As the clutch tée en appui constant. Lorsque le liegendem Ausrücker ausgestat- il disco si usura lo spingidisco plate wears, the pressure plate...
  • Seite 128 Die Entlüftung sollte vorzugswei- che consigliamo di fare eseguire ad air bleeding operation carried out seillons de faire réaliser auprès se von einer Ferrari-Servicestelle una stazione di Servizio Ferrari, by a Ferrari Authorized Workshop. des centres d’assistance Ferrari ausgeführt werden. Diese erfolgt AUTOTELAIO...
  • Seite 129 Fig. 3 - Spurgo aria C - Vite di spurgo. Fig. 3 - Air bleeding C - Bleed screw. Fig. 3 - Purge d’air C - Vis de purge. Abb. 3 - Entlüftung C - Entlüftungsschraube. deve essere effettuata dallla vite di It must be carried out through the agréés, doit être effectuée au an der Entlüftungsschraube C des...
  • Seite 130: Cambioe Differenziale

    CAMBIO BOITE DE VITESSES ET GETRIEBE GEARBOX E DIFFERENZIALE DIFFERENTIEL UND DIFFERENTIAL AND DIFFERENTIAL Fig. 4 - Cambio e differenziale. Fig. 4 - Gearbox and differential. Fig. 4 - Boîte de vitesses et différentiel. Abb. 4 - Getriebe und Differential. AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS...
  • Seite 131 Il cambio posizionato longitudinal- The longitudinal gearbox has 6 La boîte de vitesses, en position Das längsausgerichtete Schaltge- mente, è a 6 marce più retromar- synchromesh forward gears plus longitudinale, est du type à 6 vi- triebe verfügt über sechs synchro- cia sincronizzate.
  • Seite 132 Fig. 5 - Tappi scatola cambio A - Tappo con asta per controllo e carico olio; B - Tappo scarico olio. Fig. 5 - Gearbox housing plugs A - Plug with dipstick for oil filling and level check; B - Oil drain plug. Fig.
  • Seite 133 Es wird empfohlen nur von Fer- solo lubrificanti consigliati lubricants specified by Fer- uniquement les lubrifiants rari vorgeschreibene Schmier- dalla Ferrari. rari. conseillés par Ferrari. mittel zu verwenden. Gearbox oil cooling system Circuito di raffreddamento Circuit de refroidissement Kühlkreislauf Una valvola densimetrica posta A densimetric valve, placed inside Un clapet densimétrique placé...
  • Seite 134: Guida E Sterzo

    GUIDA E STERZO STEERING DIRECTION LENKUNG Allgemeine Daten Dati principali Main data Caractéristiques principales • Sterzo colassabile; • Collapsible steering column; • Colonne de direction pliant; • Verstellbare Lenksäule; • Guida a cremagliera; • Rack and pinion steering; • Zahnstangenlenkung; •...
  • Seite 135 Impianto idroguida Hydraulic power steering sys- Système de direction hydrauli- Servolenkung La vettura è dotata di idroguida ZF The car has a ZF Servotronic hy- La voiture est pourvue d’une di- Das Fahrzeug ist mit Z-Servotro- Servotronic del tipo a cremagliera, draulic power steering system, rack rection hydraulique ZF Servotro- nic-Hydrolenkung des Typs mit...
  • Seite 136 La pressione dell’olio nell’impianto Oil pressure in the system changes La pression de l’huile dans le systè- Der Öldruck in der Anlage ändert varia in funzione della velocità della as a function of vehicle speed and me change en fonction de la vitesse sich in Abhängigkeit zur Fahrge- vettura e permette al pilota di ster- permits the driver to steer with...
  • Seite 137 It is recommended to use only Il est recommandé d’utiliser Es wird empfohlen nur von Fer- solo lubrificanti consigliati lubricants specified by Fer- exclusivement les lubrifi- rari vorgeschriebene Schmier- dalla Ferrari. rari. cants conseillés par Ferrari. mittel zu verwenden. AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS FAHRGESTELL...
  • Seite 138: Impianto Freni

    IMPIANTO FRENI BRAKING SYSTEM CIRCUIT DE FREINAGE BREMSANLAGE AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS FAHRGESTELL...
  • Seite 139: Abs

    Fig. 13 - Impianto freni e componenti Fig. 13 - Braking system and ABS - ASR Fig. 13 - Circuit de freinage et compo- Abb. 13 - Bremsanlage und Bestandteile impianto ABS - ASR system parts sants du système ABS-ASR der ABS/ASR-Anlage 1 - Servofreno;...
  • Seite 140 Serbatoio liquido freni Brake fluid reservoir Réservoir de liquide de freins Bremsflüssigkeitsbehälter Il serbatoio è posizionato nel vano The reservoir is placed in the front Le réservoir est placé dans le Der Behälter befindet sich unter anteriore ed è comune a quello compartment and is common to compartiment avant et est com- der Vorderhaube und dient gleich-...
  • Seite 141 Bremswirkung eintritt. generale dell'impianto da una sta- effectuer un contrôle général du cir- at an Authorized Ferrari Workshop. zione di Servizio Ferrari. cuit par un centre d’assistance Fer- rari agréé. Bremsbeläge...
  • Seite 142: Ersatz Der Bremsbeläge

    ACHTUNG na non autorizzata, Ferrari rejects any re- auprès d’un centre non werkstatt durchgeführt solleva la Ferrari da ogni re- sponsibility for possible dam- agréé, Ferrari décline toute res- worden ist, befreit Ferrari von jeg- sponsabilità per danni causati ages to people or things.
  • Seite 143 Fig. 15 - Sostituzione pastiglie freno an- teriori A - Pastiglia; B - Perno di sostegno; C - Molla ritegno. Fig. 15 - Front brake pad changing A - Pad; B - Supporting pin; C - Retaining spring. Fig. 15 - Remplacement des plaquettes de frein AV A - Plaquette;...
  • Seite 144 Fig. 16 - Sostituzione pastiglie freno po- steriori A - Pastiglia; B - Molla ritegno pastiglie. Fig. 16 - Rear brake pad changing A - Pad; B - Pad retaining spring. Fig. 16 - Remplacement des plaquettes de frein AR A - Plaquette;...
  • Seite 145 Ferrari-Servicewerkstatt entlüften nous conseillons de faire réaliser Ferrari Workshop on each indi- lassen, und zwar jeden Hydrau- so un centro autorizzato Ferrari, auprès d’un centre agréé Ferrari, vidual hydraulic circuit and must likkreis einzeln mittels der Entlüf-...
  • Seite 146 General features Allgemeines Generalità Généralités È un dispositivo di sicurezza che This is a safety device which pre- Il s’agit d’un dispositif de sécurité Es handelt sich um eine Sicher- interviene per evitare il bloccaggio vents wheel locking when the conçu pour éviter le blocage des heitsvorrichtung mit der Aufgabe, ruote qualora il pedale freno ven-...
  • Seite 147 L’intervento ABS viene percepito The driver can recognize the ABS L’intervention de l’ABS est per- Der Eingriff des ABS wird durch dal guidatore attraverso un brusco intervention when the brake pedal çue par le conducteur grâce à un den Fahrer über ein plötzliches arretramento del pedale freno.
  • Seite 148 genza il guidatore ha la possi- stacle as well as brake while nage de secours et peut aussi weichen und Vollbremsungen in bilità di evitare un ostacolo, così taking a curve without impair- freiner lors d’une manoeuvre de der Kurve ohne Stabilitätsver- pure è...
  • Seite 149 Spia ABS ABS warning light Témoin ABS ABS-Kontrolleuchte Si accende in uno dei seguenti It lits up in one of the following Il s’illumine dans l’un des cas sui- Die Leuchte schaltet in einem der casi: situations: vants: folgenden Fälle ein: –...
  • Seite 150: Asr

    Bremsen vermeiden) centro autorizzato Ferrari. thorized Ferrari Workshop. circuit de freinage par un cen- und die Anlage in einer Ferrari- Vertragswerkstatt prüfen lassen. tre d’assistance Ferrari agréé. If the brake failure Wenn die Bremskon- Nel caso la spia ava- Si le témoin de panne...
  • Seite 151 The ASR system is integral with Intégré au système ABS, il per- Das ASR-System ist mit dem ABS- Integrato con il sistema ABS, con- the ABS and avoids driving wheel met d’éviter le patinage des roues System integriert und erlaubt die sente di evitare il pattinamento del- skidding in acceleration, through motrices pendant l’accélération,...
  • Seite 152: Freno Di Stazionamento

    Quando il sistema è attivo, l’inter- When the system is active, the L’enclenchement du système ASR Bei aktivem System wird der Ein- vento dell’ASR viene segnalato ASR intervention is signaled by est signalé par l’allumage du té- griff des ASR durch die Meldung dalla scritta, di colore verde, “ASR the green writing “ASR ACTIVE”...
  • Seite 153 Faire rétablir, par un centre d’as- Zunächst das exakte Spiel zwi- tro Autorizzato Ferrari per prima just brake shoes clearance and, sistance Ferrari agréé, le jeu cor- schen Bremsbelägen und Brems- cosa, il gioco esatto tra ceppi e if necessary, turn locknuts A (Fig.
  • Seite 154: Sospensioni

    SOSPENSIONI SUSPENSIONS SUSPENSIONS AUFHÄNGUNGEN Fig. 21 Fig. 21 Fig. 21 Abb. 21 Schema sospensione posteriore. Schema sospensione anteriore. Rear suspension diagram. Front suspension diagram. Schéma des suspensions arrière. Schéma des suspensions avant. Darstellung der Hinteraufhängung. Darstellung der Vorderaufhängung. AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS FAHRGESTELL...
  • Seite 155: Controllo E Registrazione Assetto Ruote

    Have wheel toe-in and camber Lorsque l’on constate une usure Bei ungleichmäßigem Reifenver- logorio dei pneumatici e comun- checked by an Authorized Ferrari irrégulière des pneus et, de toute schleiß und in den vorgeschrie- que agli intervalli previsti nel “Pia- Workshop at the specified inter- façon, aux intervalles prévus dans...
  • Seite 156: Controllo Elettronico Sospensioni

    CONTROLLO ELETTRONICO SUSPENSION COMMANDE ELECTRONIQUE ELEKTRONISCHE KONTROLLE SOSPENSIONI ELECTRONIC CONTROL DES SUSPENSIONS DER AUFHÄNGUNGEN Il sistema di gestione dello smor- The car damping system comes Le système de commande de Das Kontrollsystem der Abdämp- zamento della vettura è il risulta- from an elaborated processing of l’amortissement de la voiture est le fung des Fahrzeuges ist das Ergeb-...
  • Seite 157 Fig. 22 - Schema impianto sospensioni Fig. 22 - Suspensions system diagram Fig. 22 - Schéma du système des sus- Abb. 22 - Schematische Darstellung der pensions Aufhängungsanlage 1 - Attuatori; 2 - Sensore di accelerazione 1 - Actuators; 2 - Vertical acceleration sen- 1 - Actuateurs;...
  • Seite 158 Nella parte superiore portano en- On the upper part of both shock A leur partie supérieure les amortis- Oben weisen sie beide auf die Stan- trambi, infilati sullo stelo, tamponi di absorbers, fitted on the rod, there seurs comportent une tige dans la- ge aufgesetzte Gummipuffer auf, gomma per l’arresto dello scuoti- are rubber stops to prevent dam-...
  • Seite 159 La selezione “NORMAL” privilegia The “NORMAL” setting gives La sélection du mode “NORMAL” Schaltet man auf “NORMAL” , so il comfort ed una maggior stabilità greater comfort and a higher driv- permet d’obtenir un confort et une werden Komfort und Fahrstabilität di guida in condizioni di bassa e ing stability in case of low and stabilité...
  • Seite 160 Sensore di frenata Braking sensor Capteur de freinage Bremsfühler Gestisce l’affondamento dell’avan- It manages the front axle lower- Ce capteur règle l’affaissement de Regelt das Senken der Vorder- treno creando un effetto antidive. ing, creating an antidive effect. l’essieu avant et crée ainsi un ef- achse, indem er einen Antidive- fet antiplongée.
  • Seite 161 Il sistema è predisposto (esclusi- The system is designed (exclu- Le système est en fait conçu pour Das System ist (ausschließlich) für den Anschluß des Ferrari-Dia- vamente) per il collegamento del sively) for the dialog with the être connecté (exclusivement) au...
  • Seite 162: Ruote E Pneumatici

    Ferrari SD-1 attra- Ferrari SD-1 diagnosis tester. This gnosetesters SD-1 vorbereitet, mit testeur de diagnostic Ferrari SD-1 verso il quale può avvenire la dia- is the only way of testing the sys- dem die Diagnose der Anlage qui effectue le diagnostic du sys- durchgeführt werden kann.
  • Seite 163: Pneumatici

    – evitare brusche sterzate; – avoid sudden steering; – éviter les braquages brus- – Die Kurven mit niederen Ge- ques; schwindigkeiten befahren; – evitare brusche frenate; – avoid sudden braking; – éviter les freinages brusques; – Plötzliche Lenkausschläge meiden; – Plötzliche Beschleunigungen –...
  • Seite 164 Il recipiente va protetto dai rag- The spray bottle must be pro- Le conteneur doit être protégé Die Spraydose muss vor Sonnen- gi solari e non esposto ad una tected from sunrays and should contre les rayons du soleil et strahlen geschützt und einer °...
  • Seite 165 Controllare a freddo la pres- Check tyre pressure when the Vérifier la pression de gonfla- Reifenfülldruck im kalten Zu- sione di gonfiaggio, almeno tyres are cold. Check pressure ge à froid, au moins toutes les stand mindestens alle zwei ogni due settimane e prima at least once every two weeks deux semaines et avant d’en- Wochen und vor Antritt län-...
  • Seite 166 Non impiegare mai pneumatici Never fit tyres of dubious origin. Ne jamais utiliser de pneus d’occa- Nie gebrauchte Reifen zweifelhaf- usati di provenienza dubbia. sion dont l’origine n’est pas certaine. ter Herkunft benutzen. I pneumatici sono di Tires are “unidirec- Les pneus sont du Bei den Reifen handelt tipo “unidirezionale”...
  • Seite 167: Spare Wheel

    – pulire accuratamente con epta- – use a heptane based cleaning – nettoyer soigneusement à l’hep- – Betreffende Felgenstelle sorg- no la parte del cerchio su cui agent to thoroughly clean the tane la partie de la jante où le fältig mit Heptan reinigen.
  • Seite 168 Questo tipo di pneumatici reca in- This type of tires bears the writ- Ce genre de pneumatiques pré- Dieser Reifentyp ist mit dem ciso la dicitura “TEMPORARY ing “TEMPORARY USE ONLY” as sente l’inscription “TEMPORARY Schriftzug “TEMPORARY USE USE ONLY” in quanto è da utiliz- it must be used only in case of USE ONLY”...
  • Seite 169: Wheel Change

    SOSTITUZIONE RUOTA WHEEL CHANGE REMPLACEMENT DE ROUE RADWECHSEL Nel caso di sostituzio- When replacing one or En cas de remplace- Bei Austausch eines ne di una o più ruote more wheels, it is nec- ment d’une ou plusieurs oder mehrerer Räder: occorre: essary to: roues, il est nécessaire...
  • Seite 170 Fig. 25 - Sostituzione ruota A - Chiave per colonnetta; B - Martinetto; C - Punti per sollevamento vettura. Fig. 25 - Wheel change A - Stud bolt wrench; B - Jack; C - Car lifting points. Fig. 25 - Remplacement de roue A - Clé...
  • Seite 171: Châssis

    TELAIO CHASSIS CHASSIS RAHMEN Il telaio é realizzato in elementi The chassis is formed by tubular Le châssis a été réalisé avec des Der Rahmen besteht aus Rohr- tubolari di varie sezioni uniti me- elements having different sections, pièces tubulaires de sections dif- elementen verschiedener Quer- diante saldatura a filo continuo.
  • Seite 172: Lavage De La Voiture

    “polish” consi- once or twice a year. polissants spéciaux conseillés par che ein- oder zweimal jährlich mit Ferrari, une ou deux fois par an. gliati dalla Ferrari. durch Ferrari empfohlenen Polier- mitteln. Per la buona conservazione e la...
  • Seite 173: Protection Anticorrosion

    Servizio Ferrari Authorized Workshop every bon état, s’adresser aux centres Rahmens wende man sich alle 2 Ferrari ogni 2 anni, possibilmente two years - before winter if possi- d’assistance Ferrari agréé tous les Jahre an eine Ferrari-Servicestel-...
  • Seite 174: Trousse À Outils

    WERKZEUGAUSRÜSTUNG DOTAZIONE ATTREZZI TOOL KIT TROUSSE A OUTILS Mit dem Fahrzeug werden eine Nel baule sono alloggiati il conte- The tool kit and the tire repair La trousse à outils, nécessaire Werkzeugtasche und eine Reifen- nitore degli attrezzi necessari per bottle for the vehicle are located pour une première intervention en teparaturflasche geliefert, die im...
  • Seite 175 IMPIANTO ELECTRICAL INSTALLATION ELEKTRISCHE ELETTRICO SYSTEM ELECTRIQUE ANLAGE Circuiti comandati Circuits energised by the Circuits commandés Über Zündschlüssel dalla chiave ......5.2 ignition key ......5.2 par la clé ........ 5.2 geschaltete Kreise ....5.2 Batteria ........5.3 Battery ........5.3 Batterie ........
  • Seite 176: Impianto Elettrico

    CIRCUITI COMANDATI CIRCUITS ENERGISED CIRCUITS COMMANDES ÜBER ZÜNDSCHLÜSSEL DALLA CHIAVE BY THE IGNITION KEY PAR LA CLE GESCHALTETE KREISE • Avviamento • Starting • Démarrage • Anlassen • Tergicristallo e lavacristallo • Windscreen wiper and washer • Essuie-glace et lave-glace •...
  • Seite 177: Batteria

    BATTERIA BATTERY BATTERIE BATTERIE La batteria è posizionata nel vano The battery is located in the en- La batterie est située dans le com- Die Batterie befindet sich im Motor- motore (Fig. 1). gine compartment (Fig. 1). partiment-moteur (Fig. 1). raum (Abb.
  • Seite 178 Fig. 2 - Riferimenti per livello elettrolito. Fig. 2 - Level marking for electrolyte le- vel. Fig. 2 - Repères pour le niveau de l’elec- trolyte. Abb. 2 - Markierungen des Elektrolyt- standes. Le batterie (senza manutenzione) Unlike other batteries, the battery, Dans des conditions normales le liqui- Wartungsfreie Batterien müssen in un uso normale non richiedono...
  • Seite 179 Ricarica della batteria Battery recharging Recharge de la batterie Nachladen der Batterie L’operazione di ricarica del- The battery recharging must La recharge de la batterie doit Der Ladevorgang der Batte- la batteria deve essere effet- be made in a ventilated envi- être effectuée dans un endroit rie muß...
  • Seite 180 Fig. 3 - Interruttore stacca batteria. Fig. 3 - Battery disconnecting switch. Fig. 3 - Interrupteur coupe-batterie. Abb. 3 - Batterieschalter. Si consiglia di scollegare la If the vehicle is not used for Il est recommandé de décon- Sollte das Fahrzeug längere batteria nel caso di prolun- long period of time, it is ad- necter la batterie en cas d’inu-...
  • Seite 181: Illuminazione

    Il est conseillé de faire ef- Es wird empfohlen, die re questa operazione da una operation carried out by an fectuer cette opération par Scheinwerfer in einer Ferrari- stazione di Servizio Ferrari. Authorized Ferrari Workshop. un centre d’assistance Fer- Werkstatt einstellen zu las- rari agréé.
  • Seite 182: Front Lights

    – Arretrare la vettura di 10 metri – Reverse the car 10 metres (66 – Faire reculer la voiture de 10 mè- – Das Fahrzeug 10 m zurückfah- e proiettare le luci anabbaglianti ft) and switch on the low beam. tres et allumer les feux de croise- ren und das Abblendlicht ein- (proiettori esterni);...
  • Seite 183 Prima di sostituire una lam- Before changing a bulb of the Avant de remplacer une lam- Vor dem Ersatz einer Schein- pada dei proiettori, assicu- headlights, make sure the rel- pe des projecteurs, contrô- werferlampe versichere man rarsi che il fusibile corrispon- evant fuse isn’t damaged.
  • Seite 184 Evitare il contatto con le mani Avoid touching the halogen Eviter tout contact des am- Der Glaskolben der Birnen della lampada alogena; nel bulb with your fingers. In case poules alogènes avec les darf nicht mit den Fingern caso ciò avvenisse pulire il of contact, clean the bulb with mains.
  • Seite 185 Fig. 8 - Sostituzione lampada per luce di direzione e posizione O - Portalampada; P - Lampada. Fig. 8 - Replacement of position light and direction indicator bulbs O - Bulb-holder; P - Bulb. Fig. 8 - Remplacement de la lampe des clignotants et des feux de position O - Porte-lampe;...
  • Seite 186 Fig. 9 - Sostituzione lampada indicatore laterale. Fig. 9 - Replacement of the side direc- tion indicator bulb. Fig. 9 - Remplacement de la lampe du clignotant latéral. Abb. 9 - Ersatz der Lampe für Seiten- blinker. Sostituzione lampada fanale an- Fog light bulb replacement Remplacement de la lampe du Ersatz der Nebelleuchtenlampe...
  • Seite 187: Luci Posteriori

    Per sostituire la lampada proce- To replace the bulb, proceed as Pour remplacer la lampe agir de Für den Ersatz der Lampe gehe dere nel modo seguente: follows: la façon suivante: man folgendermaßen vor: – rimuovere la griglia anteriore; – remove the front grille; –...
  • Seite 188: Bulbs

    Sostituzione lampada luci po- Replacing rear light bulbs Remplacement de la lampe des Ersatz der Heckbeleuchtungs- steriori (Fig. 12) (Fig. 12) feux arrière (Fig. 12) lampen (Abb. 12) Per sostituire una lampada pro- Proceed as follows to replace rear Pour remplacer une lampe, pro- Beim Austausch einer der Heck- cedere nel seguente modo: lampen wie folgt vorgehen:...
  • Seite 189 Sostituzione lampada luci targa Licence plate bulb replacement Remplacement de la lampe Ersatz der Kennschildbeleuch- d’éclairage de la plaque tungslampe d’immatriculation Per sostituire una lampada pro- Proceed as follows to replace rear Pour remplacer une lampe, pro- Beim Austausch einer der Heck- cedere nel modo seguente: light bulbs: céder comme suit:...
  • Seite 190 Sostituzione fanale stop supple- Replacement of the supplemen- Remplacement de la lampe du Ersatz der Lampe des zusätzli- mantare feu de stop supplémentaire chen Bremslichtes tary stop light bulb Procedere nel modo seguente: Proceed as follows: Procéder de la manière suivante: In folgender Weise vorgehen: –...
  • Seite 191 – Abbassare il rivestimento del – Lower the lid cover and unscrew – Baisser le revêtement du capot – Die Verkleidung der Haube her- cofano e svitare i due dadi (4) the two nuts (4) fastening the et desserrer les deux écrous (4) unterlassen und die beiden di fissaggio del fanale stop sup- supplementary stop light to the...
  • Seite 192 LAMPADE BULBS LAMPES LAMPEN Lampada impiegata per: Tipo Potenza (12 V) Bulb used for: Type Wattage (12 V) High beams Halogen H7 60W Luci abbaglianti Alogena H1 55W Low beams Halogen H1 55W Luci anabbaglianti Alogena H7 55W Fog light Halogen H1 55W Luce antinebbia...
  • Seite 193: Fuses And Remote Control Switches

    FUSIBILI FUSES AND REMOTE FUSIBLES ET SCHMELZSICHERUNGEN E TELERUTTORI CONTROL SWITCHES TELERUPTEURS UND SCHALTSCHÜTZE Per accedere alla centralina fusi- To reach the fuse and remote Pour avoir accès au boîtier à fusi- Um zum Kasten der Schmelz- bili e teleruttori (Fig. 15), aprire il control switch unit (Fig.
  • Seite 194 Fusibili ausiliari Auxliary fuses Fusibles auxiliaires Zusätzliche Schmelzscherungen Posti sulla staffa fissaggio cen- Placed under the Motronic ECU Placés sur la bride de fixation du Auf dem Befestigungsbügel des tralina Motronic, situata alla sini- fastening bracket on the left of boîtier Motronic se trouvant à...
  • Seite 195 Fendinebbia - Luce strumenti - Luce targa Fog light - Instrument panel light - Antibrouillard - Eclairage des instruments Nebelscheinwerfer - Instrumenten- License plate light - Feu de plaque beleuchtung - Kennschildbeleuchtung Right low beam headlight Feu de croisement droit Rechtes Abblendlicht Proiettore anabbagliante Dx.
  • Seite 196: Télérupteurs

    TELERUTTORI REMOTE CONTROL SWITCHES TELERUPTEURS SCHALTSCHÜTZE BOSCH 0 332 015 013 Comando ventole in emergenza Emergency fan control Commande de ventilateurs en état Notsteuerung der Flügelräder d’urgence BOSCH 0 332 014 140 Comando iniettori bancata 7/12 Cylinder bank 7/12 injector control Commande d’injecteurs de la rangée Schaltung der Einspritzventile der de cylindres 7/12...
  • Seite 197 CONTROLLI E SERVICES AND CONTROLES ET KONTROLLE MANUTENZIONI MAINTENANCES ENTRETIEN UND WARTUNG Tessera di garanzia ....6.2 Warranty card ......6.2 Carnet de garantie ....6.2 Garantiehelf ......6.2 Piano di manutenzione ..6.2 Maintenance schedule ..6.2 Plan d’entretien ...... 6.2 Wartungsplan ......
  • Seite 198 At each stipulated interval, it is nec- Lors des échéances prévues, il In den vorgeschriebenen Interval- cessario fare eseguire dai Centri essary to have a Ferrari Service est nécessaire de faire réaliser len müssen bei einer Ferrari-Ver- Assistenziali Ferrari tutte le ope- Centre carry out all the adjustments par les centres d’assistance Fer-...
  • Seite 199 Nachfüllungen wird der ausschlie- da l'uso di parti di ricambio origi- mended that you use genuine conseillons l’utilisation exclusive ßliche Einsatz von Ferrari-Origina- nali e dei lubrificanti consigliati spare parts and lubricants recom- des pièces de rechange d’origine lersatzteilen und geeigneten dalla Ferrari.
  • Seite 200 110.000 90.000 Olio motore Engine oil 70.000 Huile moteur Motoröl 50.000 30.000 Olio cambio/differenziale 10.000 Gearbox/differential oil Huile boîte de vitesses/différentiel Getriebe-/Differentialöl Olio freni e frizione Brake and clutch oil Huile freins et embrayage Brems- und Kupplungsöl Grasso per semiassi Grease for axle shafts Graisse arbres de roue Fett für Achswellen...
  • Seite 201 M PERCORSI OVERED M PARCOURUS GEFAHRENE PERAZIONI RINCIPALI PERATIONS PERATIONS RINCIPALES RBEITSGANG 10.000 30.000 50.000 70.000 90.000 110.000 Sostituire l’olio motore e filtri • • • • • • Change engine oil and filters Vedi servizio annuale - See annual service Remplacement de l’huile moteur et des filtres Voir service annuel - Vgl.
  • Seite 202 M PERCORSI OVERED M PARCOURUS GEFAHRENE PERAZIONI RINCIPALI PERATIONS PERATIONS RINCIPALES RBEITSGANG 10.000 30.000 50.000 70.000 90.000 110.000 Controllare l'impianto iniezione aria: pompa, tubazioni e collegamenti Inspect air injection system: pump, pipes and connections • • • • • • Contrôler le systéme d’injection d’air: pompe, tuyaux et raccords Zusatzluftzuführungssystem prüfen: Pumpe, Leitungen und Aschlüsse Sostituire i filtri a carbone attivo...
  • Seite 203 M PERCORSI OVERED M PARCOURUS GEFAHRENE PERAZIONI RINCIPALI PERATIONS PERATIONS RINCIPALES RBEITSGANG 10.000 30.000 50.000 70.000 90.000 110.000 • • • • • • Controllare il livello liquido idroguida (eventuale spurgo) Check level of fluid for power steering (possible bleeding) Sostituire ogni 2 anni - Replace every two years Contrôler le niveau de direction hydraulique (purger si nécessaire) Remplacer tous les 2 ans - Ersetzen alle 2 Jahre...
  • Seite 204 M PERCORSI OVERED M PARCOURUS GEFAHRENE PERAZIONI RINCIPALI PERATIONS PERATIONS RINCIPALES RBEITSGANG 10.000 30.000 50.000 70.000 90.000 110.000 Controllare il corretto funzionamento e fissaggio dei sedili e cinture di sicurezza Check correct operation and securing of the seats and seat belts •...
  • Seite 205 M PERCORSI OVERED M PARCOURUS GEFAHRENE PERAZIONI RINCIPALI PERATIONS PERATIONS RINCIPALES RBEITSGANG 10.000 30.000 50.000 70.000 90.000 110.000 Controllare il corretto funzionamento e fissaggio dei sedili e cinture di sicurezza Check correct operation and securing of the seats and seat belts •...
  • Seite 206: Alphabetisches Inhaltsverzeichnis

    INDICE ALFABETICO ITALIANO ALPHABETIC INDEX ENGLISH INDEX ALPHABETIQUE FRANÇAIS ALPHABETISCHES INHALTSVERZEICHNIS DEUTSCH...
  • Seite 207 INDICE ITALIANO Generalità ............1 INDICE ALFABETICO Guida e sterzo ......... 4.10 Illuminazione ..........5.7 BS ............4.22 Controllo elettronico sospensioni ... 4.32 Illuminazione interna ....... 2.44 Airbag ............2.35 Controllo livello Impianto accensione-iniezione Alzacristalli elettrici ........2.14 e sostituzione olio cambio ....4.7 Bosch Motronic 5.2 ......
  • Seite 208 INDICE ITALIANO Montaggio capote ........2.52 Rodaggio ..........2.12 Sostituzione lampada luci targa ..... 5.15 Motore ............3 Ruota di scorta (Optional) ...... 4.43 Sostituzione lampada per Ruote e pneumatici ......... 4.38 luci di posizione e direzione ..... 5.10 Sostituzione olio motore e filtri ....3.10 rientamento proiettori ......
  • Seite 209 INDEX ENGLISH Engine ............3 ALPHABETIC INDEX Engine check system failures BS ............4.22 warning light ........... 3.35 Bulbs ............5.18 ABS warning light ........4.25 Engine hood emergency opening ..2.49 Additional air solenoid valve ....3.24 apacities ..........
  • Seite 210 INDEX ENGLISH Glove compartment ......... 2.45 Oxygen sensor ......... 3.20 Suspensions ..........4.30 System topping-up ........4.13 and brake ..........4.28 erformance ..........1.8 Hand brake lever ........2.26 Plates ............1.5 achometric signal ........4.35 Hazard warning light push button ..2.19 Passenger compartment top ....
  • Seite 211 INDEX FRANÇAIS clairage ............ 5.7 INDEX ALPHABETIQUE Eclairage intérieur ........2.44 Electro-injecteurs ........3.23 BS ............4.22 Clés de la voiture ........1.2 Electrovanne d’injection Actuateurs électriques ......4.36 Climatisation ..........2.60 d’air supplémentaire ......3.24 Afficheur à fonctions multiples ....2.7 Commande électronique Electrovanne de commande Airbag ............
  • Seite 212 INDEX FRANÇAIS Lavage de la voiture ......4.48 adiateur d’eau ........3.14 Rodage ............. 2.12 Levier de commande d’essuie/lave-glace . 2.20 Rapports de transmission ......1.8 Roue de secours (option) ....... 4.43 Levier de feux extérieurs ......2.17 Ravitaillements ......... 1.10 Roues et pneus ........
  • Seite 213 INHALT DEUTSCH Ersatz der Lampe für Standlicht ALPHABETISCHES INHALTSVERZEICHNIS und Richtungsanzeiger ...... 5.10 bmessungen und Gewichte ....1.6 Bremspedal-Leerweg ....... 4.17 Ersatz der Nebelleuchtenlampe ..... 5.12 ABS ............4.22 Ersatz einer Fern-/Abblendlichtlampe ..5.9 ABS-Kontrolleuchte ......... 4.26 O2-Emissionen ........1.8 Abschlepphaken ........
  • Seite 214 INHALT DEUTSCH Kennschilder ..........1.5 Motor .............. 3 Schmelzsicherungen ....... 5.20 Klimaanlage ..........2.59 Motordrehzahlfühler ......... 3.17 Schutzverdeck .......... 2.52 Kofferraum ..........2.49 Motorhaube ..........2.48 Sensor für Kraftstoffleuchte ....3.23 Kofferset ........... 2.51 Motorschmierung ........3.7 Servolenkung ........... 4.11 Kontrolle der Riemenspannung ....
  • Seite 215 Per ragioni di natura tecnica o commerciale, la Ferrari potrà Ferrari reserves the right to make any modifications deemed fit, apportare in qualunque momento modifiche ai modelli descritti in for whatever reason, to the model described in this publication, questo catalogo.

Diese Anleitung auch für:

550maranello 2001