Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ferrari 612 Scaglietti 2004

  • Seite 2 USO E MANUTENZIONE UTILISATION ET ENTRETIEN GEBRAUCH UND WARTUNG...
  • Seite 3: Servizio Assistenza

    Officine da noi autorizzate, poichè di- opérations d’entretien et contrôle chez les Centres et beiten in unseren Filialen oder in Vertragswerkstätten les Ateliers agréés par Ferrari, puisqu’ils disposent de durchführen zu lassen, da dort Fachpersonal und ge- spongono di personale specializzato e di attrezzature adeguate.
  • Seite 4 Consultazione del Libretto Consultation de la notice Aufbau dieser Betriebsanleitung Questo libretto fa riferimento a vetture con due tipi di Cette notice se réfère à des voitures ayant deux types Diese Betriebsanleitung bezieht sich auf Fahrzeuge mit equipaggiamento: d’équipement: zwei verschiedenen Ausstattungen: •...
  • Seite 5 Abbreviazioni Abréviations Abkürzungen Alcune descrizioni e termini con significati particolari, Certains termes et descriptions ayant un sens particu- Einige Beschreibungen und Ausdrücke mit besonde- sul presente libretto sono riportati abbreviati: lier sont abrégés dans la notice: rer Bedeutung sind in vorliegender Betriebsanleitung abgekürzt wiedergegeben: A.C.
  • Seite 6: Parti Di Ricambio

    Pièces détachées Ersatzteile Si raccomanda l’uso di parti di ricambio originali Fer- On conseille d’utiliser de pièces détachées d’origine Wir empfehlen die Verwendung von Ferrari-Origina- rari che devono essere richieste solo presso i C Ferrari à demander uniquement aux C ’A lersatzteile, die nur über F...
  • Seite 7 Sommario Table des matières Inhalt GENERALITA’ GENERALITES ALLGEMEINES USO DELLA VETTURA UTILISATION DE LA VOITURE FAHRZEUGGEBRAUCH MOTORE MOTEUR MOTOR AUTOTELAIO CHÂSSIS CHASSIS IMPIANTO ELETTRICO SYSTEME ELECTRIQUE ELEKTROANLAGE CONTROLLI E MANUTENZIONI CONTROLES ET KONTROLLEN UND OPERATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSARBEITEN INDICE ALFABETICO INDEX ALPHABETIQUE ALPHABETISCHES INHALTSVERZEICHNIS...
  • Seite 8: Inhaltsverzeichnis

    Generalita’ Généralités Allgemeines Chiavi della vettura ______________________ 1.2 Clés de la voiture ________________________ 1.2 Fahrzeugschlüssel ________________________ 1.2 Sistema antifurto _________________________ 1.3 Système antivol ___________________________ 1.3 Diebstahlsicherungssystem ________________ 1.3 Allarme elettronico ______________________ 1.8 Alarme électronique ______________________ 1.8 Elektronische Alarmanlage _______________ 1.8 Identificazione vettura __________________ 1.15 Identification voiture ____________________ 1.15 Fahrzeug-Nr ____________________________ 1.15...
  • Seite 9: Chiavi Della Vettura

    En cas de perte, le client peut demander un double au réseau Bei Verlust eines Schlüssels kann ein Duplikat beim Ferra- all’organizzazione Ferrari, citando il numero riportato sulla Ferrari, en indiquant le numéro figurant sur la plaquette ri-Vertriebsnetz angefordert werden. Dazu ist die Nummer targhetta in plastica allegata alla chiave.
  • Seite 10: Sistema Antifurto

    Les clés sont dotées d’un dispositif électronique qui trasmette un segnale in codice alla centralina del Fer- transmet au boîtier du Ferrari CODE un signal en code Die Schlüssel sind mit einer elektronischen Vorrich- rari CODE, che solamente se riconosciuto consente la qui devra être reconnu pour que le moteur puisse dé-...
  • Seite 11 Il funzionamento Fonctionnement Funktionsweise Ogni volta che si estrae la chiave di avviamento dalla Chaque fois que la clé de contact est retirée de la posi- Bei jedem Abziehen des Zündschlüssels aus der Posi- posizione 0, il sistema di protezione attiva il blocco mo- tion 0 le système de protection coupe le moteur.
  • Seite 12: Duplicazione Delle Chiavi

    ERRARI ERRARI ERRARI tutte le chiavi che si possiedono, la CODE CARD del CARD du système Ferrari CODE, un document d’iden- und bringen Sie alle Schlüssel, die UNDENDIENSTNETZ sistema Ferrari CODE, un documento personale di iden- tité et les documents d’identification de la voiture. Les CODE CARD des Systems Ferrari CODE, einen Aus- tità...
  • Seite 13 Notstart Se il Ferrari CODE non riesce a disattivare il blocco Si le Ferrari CODE ne permet pas de désactiver le dis- Wenn der im Schlüssel gespeicherte Ferrari CODE die motore la spia CODE resta accesa fissa, mentre la spia positif de coupure du moteur, le témoin CODE reste...
  • Seite 14 4) Attendere il numero di lampeggi uguale alla prima 4) Attendre jusqu’à compter un nombre de clignote- 4) Die der ersten Ziffer der CODE CARD entspre- cifra della CODE CARD, quindi premere a fondo e ments égaux au premier chiffre du CODE CARD, chende Blinkzahl abwarten, dann das Gaspedal mantenere premuto il pedale acceleratore fino a puis appuyer à...
  • Seite 15: Allarme Elettronico

    La fonction de verrouillage du moteur est garantie par le Die Motorsperrfunktion wird durch das Ferrari-CODE- ri CODE che si attiva automaticamente estraendo la chiave système Ferrari CODE qui s’active automatiquement quand System gewährleistet, das sich automatisch bei Abziehen d’avviamento dal commutatore.
  • Seite 16 Dopo circa 25 secondi il sistema è attivo e l’allarme si Au bout de 25 secondes environ, le système est actif et Nach ca. 25 Sekunden ist das System aktiv und es wird attiverà se: l’alarme se déclenchera si: der Alarm ausgelöst, wenn: - viene aperta una porta - on ouvre une porte - eine Tür geöffnet wird...
  • Seite 17: Ausschalten

    Disinserimento Désactivation Ausschalten Premere il pulsante B sulla chiave per disattivare il si- Appuyer sur le bouton B sur la clé pour désactiver le Die Taste B am Schlüssel drücken, um das Alarmsy- stema d’allarme: système d’alarme: stem zu deaktivieren: - gli indicatori di direzione lampeggiano 2 volte;...
  • Seite 18 Esclusione protezione volumetrica Désactivation de la protection volumétrique Ausschluss des Innenraumschutzes E’ possibile escludere il sistema di protezione volume- Le système de protection volumétrique peut être dé- Das Innneraumschutzsystem kann auch durch Drük- trico anche premendo il pulsante C alloggiato nel pa- sactivé...
  • Seite 19: Gesetzliche Zulassung

    Omologazione ministeriale Homologation ministérielle Gesetzliche Zulassung Il sistema allarme elettronico è stato omologato in tutti Le système alarme électronique a été homologué dans Das elektronische Alarmsystem ist in allen Ländern i Paesi dove vige una legislazione in materia di frequenza tous les pays où...
  • Seite 20: Anforderung Neuer Schlüssel

    - alle Schlüssel mit Fernbedienung, die sich in Ihrem 1.13 Besitz befinden - la CODE CARD del sistema Ferrari CODE - le CODE CARD du système Ferrari CODE - Die CODE CARD des Systems Ferrari-CODE - un documento personale d’identità...
  • Seite 21: Austausch Der Batterien Der Funksteuerung

    Sostituzione batterie radiocomando Remplacement des piles de la commande à Austausch der Batterien der Funksteuerung distance Se azionando uno dei tre pulsanti della chiave la ri- Wenn die jeweilige Funktion bei Drücken der Zünd- Si, en agissant sur l’un des trois boutons de la clé, la spettiva funzione non viene attivata, sostituire la batte- schlüsselknöpfe nicht aktiviert wird, muss die Batterie fonction correspondante n’est pas activée, remplacer...
  • Seite 22: Identificazione Vettura

    Identificazione vettura Identification voiture Fahrzeug-Nr 1.15 Tipo e numero motore Tipo e numero telaio. Tipo e numero cambio Type et numéro moteur Type et numéro de châssis Type et numéro de boîte de vitesses Motortyp und Nummer Fahrgestelltyp und -nummer Getriebetyp und -nummer Targhetta identificazione vettura Plaquette d’identification voiture...
  • Seite 23: Targhette

    Targhette Plaquettes Kennschilder 1.16...
  • Seite 24 Targhetta omologazione fari anabbaglianti. Plaquette d’homologation feux de croisement. 1 - Zulassungsschild Abblendlicht. 2 - Targhetta vernice. 2 - Plaquette peinture. 2 - Lacknummernschild. 3 - Targhetta Anti-freeze. 3 - Plaquette antigel. 3 - Frostschutzmittelschild. 4 - Targhetta “Alta tensione”. 4 - Plaquette “Haute tension”.
  • Seite 25: Dimensioni E Pesi

    Dimensioni e pesi Dimensions et poids Maße und Gewichte Passo Empattement 2950 mm Radstand 1.18 Lunghezza max. Longueur maxi. 4902 mm Max. Länge. Larghezza max. Largeur maxi 1957 mm Breite max. Altezza max. (*) Hauteur maxi (*) 1344 mm Höhe max. (*) 1688 1641 Carreggiata anteriore...
  • Seite 26: Dati Principali Motore

    Dati principali motore Principales données du moteur Wichtigste Motordaten Tipo Rapporto di compressione Type F 133F Rapport de compression 11 : 1 1.19 Verdichtungsverhältnis Numero dei cilindri Regime massimo giri/min ° Nombre de cylindres 12 - V 65 Régime maxi tr/mn 7.500 Zylinderanzahl...
  • Seite 27: Système Électrique

    Consumo carburante (*) Consommation de carburant (*) Kraftstoffverbrauch (*) (litri per 100 km) (litres par 100 km) (Liter/100 km) • Ciclo urbano ............... 32,1 • Cycle urbain ............... 32,1 • städtischer Zyklus ............ 32,1 • Ciclo extraurbano ............. 14,0 • Cycle extraurbain ............. 14,0 •...
  • Seite 28: Cerchi E Pneumatici

    Roue de secours Vorne Hinten Reserverad Pneumatici deliberati da Ferrari (tutti i pneumatici sono senza camera d’aria) Pressione di gonfiaggio (a freddo) Pneus validés par Ferrari (tous les pneus sont sans chambre d’air) Pression de gonflage (à froid) Von Ferrari freigegebene Reifen (alle Reifen sind schlauchlos)
  • Seite 29 Pneumatici “Run flat” (opzionali) Pneus “Run flat” (option) “Run flat”-Reifen (Optional) La vettura può essere equipaggiata con i pneumatici La voiture peut être équipée de pneus de type “run- Das Fahrzeug kann mit “Runflat”-Reifen ausgerüstet del tipo “Run flat”. Questo tipo di pneumatico è dotato flat”.
  • Seite 30: Füllmengen

    Rifornimenti Ravitaillages Füllmengen Parti da rifornire Quantità Rifornire con: Rif. Pag. Pièces à ravitailler Quantité Ravitailler par: Réf. Page 1.23 Aufzufüllende Elemente Menge Befüllen mit: Bez. Seite MOTORE Capacità totale impianto MOTEUR Capacité totale système Shell HELIX ULTRA MOTOR Gesamtkapazität der Anlage 13 l SAE 5W-40 Quantità...
  • Seite 31 Parti da rifornire Quantità Rifornire con: Rif. Pag. Pièces à ravitailler Quantité Ravitailler par: Réf. Page Aufzufüllende Elemente Menge Befüllen mit: Bez. Seite 1.24 IMPIANTO FRENI “F1” CIRCUIT DE FREINAGE “F1” 1,3 l BREMSANLAGE “F1” Shell DONAX UB BRAKE FLUID DOT4 Ultra CIRCUITO DI RAFFREDDAMENTO CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT 19,0 l...
  • Seite 32 Parti da rifornire Quantità Rifornire con: Rif. Pag. Pièces à ravitailler Quantité Ravitailler par: Réf. Page Aufzufüllende Elemente Menge Befüllen mit: Bez. Seite Compressore - Compresseur DELPHI RL 488 1.25 CLIMATIZZAZIONE Kompressor 265 cc CLIMATISATION Refrigerante - Coolant ± KLIMAANLAGE Refrigerante 1100 30 g...
  • Seite 33 1.26...
  • Seite 34 Uso della vettura Utilisation de la voiture Fahrzeugbenutzung Plancia strumenti e comandi ______________ 2.2 Tableau de bord et commandes ____________ 2.2 Armaturenbrett und Bedienungselemente __ 2.2 Quadro strumenti ________________________ 2.4 Tableau de bord _________________________ 2.4 Instrumententafel _______________________ 2.4 Spie di controllo ________________________ 2.18 Témoins de contrôle _____________________ 2.18 Kontrollleuchten _______________________ 2.18 Spie display tft _________________________ 2.23...
  • Seite 35: Armaturenbrett Und Bedienungselemente

    Plancia strumenti Tableau de bord Armaturenbrett e comandi et commandes und Bedienungselemente...
  • Seite 36: Position Der Bedienungselemente Für Das Fahren

    Posizione comandi per la guida Emplacement des commandes Position der Bedienungselemente pour la conduite für das Fahren 1. Commutatore a chiave 1. Commutateur à clé 1. Zündschloss 2. Comandi regolazione sedile 2. Commandes de réglage siège 2. Bedienungselemente zur Sitzeinstellung 3.
  • Seite 37 Quadro strumenti Tableau de bord Instrumententafel Display “TFT” Afficheur “TFT” “TFT”-Display” Tachimetro elettronico Tachymètre électronique Elektronischer Tachometer Contagiri Compteur de tours Drehzahlmesser Visualizzazione marcia inserita Affichage vitesse embrayée Anzeige eingelegter Gang Spie di controllo Témoins de contrôle Kontrollleuchten...
  • Seite 38 Display “TFT” Afficheur “TFT” “TFT”-Display Inserito nel quadro strumenti assolve alle seguenti fun- Intégré au tableau de bord, l’afficheur assure les fonc- Das in die Instrumententafel eingefügte Display erfüllt zioni: tions suivantes: die folgenden Funktionen: - indicazione di parametri di controllo; - affichage des paramètres de contrôle;...
  • Seite 39 Comandi Commandes Bedienungselemente L’attivazione e l’impostazione della schermata viene L’activation et le réglage de la page d’écran est com- Das Aufrufen und Einstellen der Bildschirmseite er- comandata dalla pressione esercitata sui tasti “MODE”, mandée par la pression exercée sur les boutons folgt durch Drücken der Tasten “MODE”, “DISP”, “UP”...
  • Seite 40 DISP (DISPLAY) DISP (DISPLAY) DISP (DISPLAY) Scorrimento delle seguenti videate: Défilement des pages d’écran suivantes: Sequentieller Durchlauf der folgenden Bildschirmsei- ten: - COMFORT - COMFORT - COMFORT - TYRE PRESSURE - TYRE PRESSURE - TYRE PRESSURE - TRIP A - TRIP A - TRIP A - TRIP B.
  • Seite 41 Configurazioni: Configurations: Konfigurationen: Il display può assumere le seguenti configurazioni, L’afficheur peut avoir les configurations suivantes, à Das Display kann folgende Konfigurationen einneh- selezionabili sia con tasto “DISP” che da PAGINA sélectionner par le bouton “DISP” aussi bien que par la men, die sowohl mit der Taste “DISP”, als auch in der MENU con l’ausilio del tasto MODE.(vedi pag.
  • Seite 42 Trip A e B Trip A et B Trip A und B Rispetto alle precedenti schermate non sono visualiz- Par rapport aux pages d’écran précédentes, les indica- Im Gegensatz zu den vorhergehenden Bildschirmsei- zati gli indicatori di controllo, sostituiti da: distanza teurs de contrôle ne sont pas affichés, mais ils sont rem- ten werden die Kontrollanzeigen nicht angezeigt.
  • Seite 43 Parametri comuni a tutte le configurazioni: Paramètres communs à toutes les configura- Gemeinsame Parameter aller Konfiguratio- tions: nen: A - Contachilometri A - Compteur kilométrique A - Kilometerzähler Presente sul display TFT, premendo il pulsante “EN- TER” può visualizzare, in sequenza, la percorrenza Il se trouve sur l’afficheur TFT: en appuyant sur le bou- Im TFT Display vorhanden.
  • Seite 44 D - Orologio D - Montre D - Uhr L’indicazione dell’ora è sempre presente in tutte le con- L’indication de l’heure est toujours présente dans tou- Die Uhrzeitangabe ist in allen Konfigurationen vor- figurazioni e può essere visualizzato il formato 12 o 24 tes les configurations et peut être affichée dans le for- handen und kann im 12- oder 24-Stunden-Format ore (vedi pag.
  • Seite 45 G - Indicatore temperatura olio motore G - Indicateur température d’huile moteur G - Temperaturanzeige Motoröl L’accensione della spia di colore rosso H, indica una L’allumage du témoin rouge H signale une températu- Das Einschalten der roten Kontrollleuchte H zeigt eine temperatura troppo elevata;...
  • Seite 46: Einstellungen Der Konfigurationen

    Impostazioni delle configurazioni: Réglages des configurations: Einstellungen der Konfigurationen: E’ possibile impostare e personalizzare la visualizza- L’affichage des paramètres dans les différentes confi- Die Parameteranzeige kann in den verschiedenen Kon- zione dei parametri, nelle varie configurazioni, tramite gurations peut être réglé et personnalisé depuis la PAGE figurationen durch die MENÜSEITE eingestellt und la PAGINA MENU: DE MENU:...
  • Seite 47 Illuminazione Éclairage Beleuchtung Der Tages- oder Nachtmodus hängt vom Einschalten La modalità diurna o notturna dipende dall’inserimento La modalité diurne ou nocturne dépend de l’allumage bzw. nicht erfolgenden Einschalten des Standlichtes, o meno delle luci di posizione, oppure dal sensore cre- ou moins des feux de position, ou du capteur d’éclaira- oder vom Dämmerungssensor ab, der ausreichendes puscolare che rilevando sufficiente luce, non commuta...
  • Seite 48: Fahrzeugeinstellung

    Impostazione vettura Réglage voiture Fahrzeugeinstellung I parametri modificabili sono: Les paramètres pouvant être modifiés sont: Folgende Parameter können geändert werden: - Blocco porte - Verrouillage des portes - Türverriegelung - Sblocco porte - Déverrouillage des portes - Türentriegelung - Volume buzzer - Volume vibreur - Volume summer - Sensore luce...
  • Seite 49 Tachimetro elettronico Tachymètre électronique Elektronischer Tachometer Indica la velocità di marcia. Indique la vitesse de marche. Zeigt die Fahrtgeschwindigkeit an. Qualora non sia visualizzata la temperatura esterna il Si la température extérieure n’est pas affichée, la valeur Wenn die Außentemperatur nicht angezeigt wird, er- valore è...
  • Seite 50 Indicatore marcia inserita (cambio F1) Indicateur vitesse embrayée (boîte F1) Anzeige des eingelegten Ganges (Getriebe F1) Inserito nello strumento contagiri; con chiave di avvia- Intégré au compte-tours; Avec la clé de contact sur la In das Drehzahlmesserinstrument eingefügt; Bei Zünd- mento in posizione II, visualizza la condizione di inse- position II, il affiche l’état de la boîte de vitesses.
  • Seite 51: Spie Di Controllo

    Spie di controllo Témoins de contrôle Kontrollleuchten Le spie, oltre che per autocontrollo prima dell’avviamento, Les témoins, outre à s’allumer pour l’exécution d’un auto- Die Kontrollleuchten können sich außer zur Selbstkontrol- si possono accendere nei seguenti casi: diagnostic avant le démarrage, peuvent s’éclairer dans les le vor dem Anlassen in den folgenden Fällen einschalten: cas suivants: Note:...
  • Seite 52: Kühlflüssigkeitstemperatur(X)

    Airbag (x) Airbag (x) Airbag (x) Durante la marcia per segnalare un malfunziona- Pendant la marche, ce témoin s’éclaire pour si- Während der Fahrt zur Anzeige einer Funktions- mento del sistema airbag e/o dei pretensionatori gnaler un mauvais fonctionnement du système störung des Airbag-Systems und/oder der Gurt- delle cinture di sicurezza.
  • Seite 53: Fernlichter

    Generatore (x) Générateur (x) Lichtmaschine (x) In caso di anomalia nell’impianto di ricarica. Ce témoin s’éclaire dans le cas d’une anomalie Bei einer Störung der Wiederaufladungsanlage. concernant le système de recharge. Quando la batteria ha una carica insufficiente o Wenn die Batterie unzureichend oder übermä- eccessiva (lampeggio).
  • Seite 54 La vettura è dotata di un sistema elettronico di La voiture est dotée d’un système électronique Das Fahrzeug ist mit einem elektronischen System blocco motore (Ferrari CODE) che si attiva auto- de coupure du moteur (Ferrari CODE) qui s’ac- zur Motorsperre (Ferrari CODE) ausgestattet, das maticamente estraendo la chiave d‘avviamento.
  • Seite 55: Gleichzeitiges Einschalten Mehrerer Kontrollleuchten

    Accensione Allumage Gleichzeitiges Einschalten contemporanea di più spie simultané de plusieurs témoins mehrerer Kontrollleuchten Panne de tous les systèmes de freinage Störung aller Bremssysteme “ABS - EBD Avaria a tutti i sistemi frenanti “ABS - “ABS - EBD - CST”(x) - CST”...
  • Seite 56 Spie display TFT Témoins afficheur TFT Kontrollleuchten TFT-Display Avaria sistema di protezione Panne du système de protection Störung des Schutzsystems Segnala, una avaria del sistema antifurto. Il signale une panne du système antivol. Zeigt eine Störung der Diebstahlsicherung an. Rivolgersi alla R S’adresser au R ’A Wenden Sie sich bitte an das F...
  • Seite 57: Katalysatorentemperatur

    Temperatura catalizzatori Température convertisseurs catalytiques Katalysatorentemperatur In caso di lampeggio, indica che la temperatura dei En cas d’appel de phares, ce témoin signale que la Falls sie blinkt, zeigt dies eine hohe Katalysato- catalizzatori è elevata: il guidatore deve diminuire température des convertisseurs catalytiques est rentemperatur an: Der Fahrer muss die Geschwin- la velocità...
  • Seite 58 Intervento impianto CST Déclenchement du système CST Eingriff CST-Anlage Indica l’intervento dell’impianto CST Il indique le déclenchement du système CST Zeigt an, dass die CST-Anlage angesprochen hat. Pressione pneumatici Pression des pneus Reifendruck Témoin associé au système de monitorage de la Kontrollleuchte des Reifendruck-Überwachungs- Spia abbinata al sistema di monitoraggio pressio- pression des pneus.
  • Seite 59 Funzione “bassa aderenza” (ice) Fonction “basse adhérence” (ice) Funktion “niedrieger Reibwert” (ice) Indica che è attiva la funzione “bassa aderenza” Il indique que la fonction “basse adhérence” est Zeigt an, dass die Funktion “niedriger Reibwert” active. eingeschaltet ist Avaria sistema antipizzicamento Panne système antipincement Störung Einklemmschutzsystem Segnala l’avaria del sistema antipizzicamento cri-...
  • Seite 60: Einfahren

    Rodaggio Rodage Einfahren Lo stile di guida che viene adottato durante i primi Le style de conduite adopté pendant les 1000 premiers Der Fahrstil während der ersten 1000 km ist entschei- 1000 km di percorrenza, determina la buona riuscita km conditionne la bonne fin du rodage; ne pas faire dend für das erfolgreiche Einfahren des Fahrzeugs.
  • Seite 61: Vor Fahrtantritt

    Prima del Viaggio Avant le départ Vor Fahrtantritt Controlli Preliminari Contrôles Préalables Vorabkontrollen Controllare periodicamente e comunque prima dei lun- Contrôler périodiquement et toujours avant les longs Regelmäßig und vor langen Reisen ist immer Folgen- ghi viaggi: voyages: des zu kontrollieren: •...
  • Seite 62 Porte Portes Türen Premessa Introduction Vorwort In fase di apertura/chiusura porta, il cristallo si abbas- Lors de l’ouverture/fermeture de la porte, la glace des- Beim Öffnen/Schließen der Tür senkt sich die Schei- sa automaticamente di circa 2 centimetri (posizione A), cend automatiquement d’environ 2 centimètres (posi- be automatisch ca.
  • Seite 63: Verriegelung Der Türen Und Öffnen Von Innen

    Blocco porte e Verrouillage et Verriegelung der Türen und apertura dall’interno ouverture de l’intérieur Öffnen von innen Il blocco di entrambe le porte si inserisce premendo il Le verrouillage des deux portes s’enclenche en ap- Die Verriegelung beider Türen wird durch Drücken pulsante “LOCK”...
  • Seite 64: Anzeige Offene Türen Und Beleuchtung Ausstiegsbereich

    Segnalazione porte aperte e illuminazione Signalisation de portes ouvertes et éclaira- Anzeige offene Türen und Beleuchtung area di uscita dalla vettura ge de la zone de sortie de la voiture. Ausstiegsbereich Ciascuna porta è dotata di una plafoniera G, posta sot- Chaque porte est dotée d’un plafonnier G, situé...
  • Seite 65 Alzacristalli Lève-glaces Fensterheber I comandi A e B che movimentano i cristalli sono attivi Les commandes A et B qui actionnent les glaces sont Die Bedienungselemente A und B der Fensterschei- solo con chiave di avviamento ruotata in posizione II. actives uniquement avec la clé...
  • Seite 66 consentito anche il funzionamento automatico (aper- fonctionnement automatique aussi est admis (ouver- Öffnen ist auch der automatische Betrieb zugelassen tura completa): l'azione sul pulsante per un tempo più ture complète): en agissant sur le bouton pour un délai (vollständiges Öffnen): Wird die Taste längere Zeit lungo (oltre 0,3 secondi) attiva il funzionamento auto- supérieur (plus de 0,3 secondes) le fonctionnement gedrückt (mehr als 0,3 Sekunden) aktiviert sich der...
  • Seite 67: Commutatore Luci

    Luci esterne e indicatori di Feux extérieurs et Außenbeleuchtung und direzione clignotants Richtungsanzeiger Le luci esterne e gli indicatori di direzione possono Les feux extérieurs et les clignotants peuvent fonction- Die Außenbeleuchtung und die Richtungsanzeiger funzionare solo con chiave di avviamento in posizione ner uniquement avec la clé...
  • Seite 68: Fernlicht

    Luci abbaglianti Feux de route Fernlicht Per inserire le luci abbaglianti, con il commutatore luci Pour activer les feux de route, avec le commutateur Zum Einschalten des Fernlichts bei Lichtschalter A in A in posizione 2, spingere la leva sinistra B verso la des feux A sur la position 2, pousser le levier gauche Position 2 den linken Hebel B in Richtung Armatu- plancia.
  • Seite 69: Parklicht

    Luci di parcheggio Feux de stationnement Parklicht Le luci di parcheggio funzionano solo con chiave d’av- Les feux de stationnement ne fonctionnent que si la Das Parklicht funktioniert nur bei Zündschlüssel auf viamento in posizione 0, II o con chiave estratta. clé...
  • Seite 70 La responsabilità nell’accensione delle La responsabilité de l’allumage des feux Für das Einschalten der Lichter unter Be- luci, in funzione della luminosità am- en fonction de la lumière ambiante et des rücksichtigung der Umgebungshelligkeit bientale e delle norme vigenti nel Paese dove si normes en vigueur dans le pays de voyage re- und der gültigen Gesetze des jeweiligen Reise- viaggia, è...
  • Seite 71 Indicatori di direzione Clignotants Richtungsanzeiger Con leva B in posizione: Avec le levier B sur la position: Bei Hebel B in Position: - verso l’alto, si accendono gli indicatori sul lato desto; - vers le haut, les clignotants du côté droit s’éclairent; - oben, schalten sich die Richtungsanzeiger der rech- ten Seite ein;...
  • Seite 72: Scheibenwisch- Und -Waschanlage Und Scheinwerferwaschanlage

    Tergi-lavacristallo Essuie/lave-glaces Scheibenwisch- und -waschanlage e lavafari et lave-phares und Scheinwerferwaschanlage Il tergicristallo ed il lavacristallo funzionano solo con L’essuie-glaces et le lave-glaces ne fonctionnent que si Die Scheiben- und die Scheinwerferwischer funktio- chiave d’avviamento in posizione II. la clé est sur la position II. nieren nur bei Zündschlüssel in Position II.
  • Seite 73 Lavacristallo Lave-glaces Scheibenwaschanlage Si aziona tirando la leva A verso il volante (ritorno Il peut être activé en tirant le levier A vers le volant Sie wird durch Ziehen des Hebels A zum Lenkrad ein- automatico). (retour automatique). geschaltet (automatische Rückkehr). Azionando il lavacristallo entra in funzione automati- L’actionnement du lave-glaces fait automatiquement Bei Betätigung der Scheibenwaschanlage wird auto-...
  • Seite 74: Capteur De Pluie

    Sensore pioggia Capteur de pluie Regensensor Ha lo scopo di adeguare automaticamente, durante il Le but de ce capteur consiste à adapter automatique- Er hat die Aufgabe, die Wischpausen beim Intervall- funzionamento intermittente, la frequenza delle bat- ment le balayage, la fréquence des courses de l’essuie- wischen an die Regenstärke anzupassen.
  • Seite 75: Störung Des Regensensors

    Prima della pulizia del cristallo anterio- Avant le nettoyage de la glace avant (par Vor der Reinigung der Windschutzschei- re (ad esempio nelle stazioni di servizio), exemple chez les centres de service) con- be (zum Beispiel an Tankstellen) ist si- accertarsi di aver disinserito il sensore pioggia trôler que le capteur de pluie a été...
  • Seite 76 Pulsanti sul volante Boutons sur le volant Lenkradtasten Comando avvisatore acustico Commande avertisseur sonore Bedienung Hupe Premendo sui lati delle razze superiori del volante, in En appuyant aux côtés des rayons supérieurs du vo- Durch Drücken auf die oberen Lenkradspeichen an corrispondenza del simbolo delle trombe A si aziona lant, en correspondance des trompettes A l’avertisseur den mit einer Hupe gekennzeichneten Punkten A wird...
  • Seite 77: Ausschluß Der Cst-Systeme

    Comando esclusione sistema CST Commande de désactivation des systèmes CST Ausschluß der CST-Systeme Premendo il pulsante D è possibile disattivare il siste- En appuyant sur le bouton D, le système CST peut être Durch Drücken der Taste D kann das CST-System ma CST (sempre inserito all’avviamento);...
  • Seite 78 Pulsanti display TFT Boutons afficheur TFT Tasten TFT-Display I pulsanti MODE, DISP, e “UP”, “DOWN” e “ENTER” Les boutons MODE, DISP, et “UP”, “DOWN” et “EN- Die Tasten MODE, DISP, und “UP”, “DOWN” und servono per interagire con il sistema display TFT, la TER”...
  • Seite 79: Bedienungselemente Am Innendach

    Comandi sul padiglione Commandes sur le toit Bedienungselemente am Innendach Esclusione sensori volumetrici sistema di Désactivation des capteurs volumétriques du Ausschluss volumetrische Sensoren allarme système d’alarme Alarmsystem Premendo il pulsante A si disattiva la protezione volu- En appuyant sur le bouton A la protection volumétri- Bei Drücken der Taste A wird der Innenraumschutz metrica del sistema di allarme.
  • Seite 80 Pulsante calibrazione pressione pneumatici Bouton d’étalonnge pression des pneumatiques Kalibrierungstaste Reifendruck Per calibrare il sistema, con chiave in posizione II, pre- Pour étalonner le système, avec la clé sur la position II, Zum Kalibrieren des Systems bei Schlüssel in Position mere il tasto C per un tempo compreso tra i 4 e 10 appuyer sur le bouton C pour un délai compris entre 4 II die Taste C 4-10 Sekunden lang drücken.
  • Seite 81: Bedienungen Am Tunnel

    Comandi su tunnel Commandes sur le tunnel Bedienungen am Tunnel Luci d’emergenza Feux de détresse Warnblinkanlage Premere il pulsante A per accendere le luci d’emergen- Pour allumer les feux de détresse, appuyer sur le bou- Den Knopf A drücken, um das Warnblinklicht einzu- za.
  • Seite 82: Commutatore A Chiave

    Commutatore a chiave Commutateur à clé Zündschalter La chiave di avviamento può essere posizionata in una La clé de contact peut être tournée sur l’une des posi- Der Zündschlüssel kann in eine der folgenden Positio- delle seguenti posizioni: tions suivantes: nen gestellt werden: Posizione 0 - Stop Position 0 - Stop...
  • Seite 83 Posizione II - Marcia Position II - Marche Position II - Fahrt Portando la chiave in questa posizione, il display TFT En tournant la clé sur cette position, l’afficheur TFT Wenn der Schlüssel in diese Position gestellt wird, führt esegue il controllo dei segnali provenienti dagli im- contrôle les signaux provenant des systèmes montés das TFT Display die Kontrolle der von den im Fahr- pianti montati in vettura.
  • Seite 84 Partenza e guida della vettura Départ et condite de la voiture Starten und Fahren des Fahrzeug (cambio F1) (boîte F1) (F1 Getriebe) Accensione del sistema Mise en marche du système Einschalten des Systems Portando la chiave di accensione in posizione II si atti- En plaçant la clé...
  • Seite 85: Betriebsweise Bei Stehendem Motor

    Se la spia B continua a lampeggiare, senza spegnersi, ripete- Si le témoin B continue à clignoter, sans s’éteindre, répéter Wenn die Kontrollleuchte B weiterhin blinkt und sich nicht ausschaltet, das System erst aus- und dann wieder einschal- re l’accensione del sistema dopo averne eseguito lo spegni- la manœuvre de mise en marche du système après l’avoir ten.
  • Seite 86 A motore spento è possibile l’inserimento di tutte le Avec le moteur coupé, le conducteur peut demander Bei abgeschaltetem Motor können alle Gänge einge- marce e richiedere la “N” (Folle); occorre, tenendo il l’embrayage de toutes les vitesses y compris la “N” (Point legt und “N”...
  • Seite 87: Avviamento Del Motore

    Rilasciare immediatamente le leve “UP”, “DOWN” e “R” Relâcher immédiatement les leviers “UP”, “DOWN” et “R” Die Hebel “UP”, “DOWN” und “R” sofort nach der Gang- dopo la richiesta di cambio marcia; una manovra prolun- après la demande de changement de vitesse; une manoeu- wechselanforderung loslassen;...
  • Seite 88 Tenere premuto il pedale del freno durante l’accensione del Garder le pied sur la pédale de frein pendant le démarrage Das Bremspedal muss beim Anlassen des Motors gedrückt motore. du moteur. werden. L’avviamento del motore può avvenire anche con mar- Le démarrage du moteur peut se produire également Das Anlassen des Motors kann auch bei eingelegtem cia inserita;...
  • Seite 89: Riscaldamento Del Motore

    Riscaldamento del motore Chauffage du moteur Erwärmung des Motors Non portare il motore a regime di rotazione elevati fino Ne pas faire tourner le moteur à des régimes élevés Den Motor nicht auf hohe Drehzahlen bringen, bevor die Öltemperatur nicht mindestens ca. 65÷ 70 °C er- a quando la temperatura dell’olio non abbia raggiunto jusqu’à...
  • Seite 90 Per motivi di sicurezza il sistema attiva l’allarme acusti- Pour des raisons de sécurité, le système active l’alarme Aus Sicherheitsgründen aktiviert das System einen co e si porta automaticamente in “N” quando a veicolo sonore et embraie automatiquement la “N” quand, le Warnton und schaltet automatisch auf “N”, wenn bei fermo, motore acceso e marcia inserita: véhicule à...
  • Seite 91 Importante Important Wichtig • A veicolo fermo con marcia inserita tenere sempre il • Avec le véhicule à l’arrêt et la vitesse embrayée, gar- • Bei stillstehendem Fahrzeug und eingelegtem Gang pedale del freno premuto finché non si decide di der le pied sur la pédale de frein jusqu’au départ.
  • Seite 92 “UP” “UP” “UP” AMBIO MARCIA A SALIRE ASSAGE DE VITESSES SUPÉRIEURES OCHSCHALTEN Agire sulla leva destra “UP” senza rilasciare il pedale Agir sur le levier droit “UP” sans relâcher la pédale de Den rechten Hebel “UP” betätigen, ohne das Gaspe- dell’acceleratore.
  • Seite 93 “DOWN” “DOWN” “DOWN” AMBIO MARCIA A SCALARE ÉTROGRADAGE ERUNTERSCHALTEN MIT Agire sulla leva sinistra “DOWN” anche senza rilascia- Agir sur le levier gauche “DOWN” même sans relâcher Den linken Hebel “DOWN” betätigen, auch ohne das re il pedale dell’acceleratore. la pédale d’accélérateur. Gaspedal loszulassen.
  • Seite 94 “N” (F “N” (P “N” (L ICHIESTA DI OLLE EMANDE DE OINT MORT CHALTBEFEHL EERLAUF È possibile, in caso di necessità, richiedere “N” a qual- Si nécessaire, le conducteur peut demander l’embraya- Falls erforderlich, kann bei jeder Geschwindigkeit “N” siasi velocità. ge du point mort “N”...
  • Seite 95 È comunque buona norma: Il est toujours de bonne règle de: In jedem Fall ist Folgendes ratsam: • Effettuare lo spegnimento del motore e del sistema • Couper le moteur et le système en gardant le pied sur • Den Motor und das System ausschalten, dabei das tenendo il pedale del freno premuto.
  • Seite 96 La richiesta di “DOWN” dalla 6ª alla 5ª La demande de “RÉTROGRADAGE” de Der Schaltbefehl “DOWN” vom 6. in den marcia verrà accettata solo se il regime la 6e à la 5e vitesse sera acceptée unique- 5. Gang wird nur akzeptiert, wenn die di giri motore della 5ª...
  • Seite 97: Strategia Per Manovra Di Parcheggio In Salita

    il sistema funzionerà in modalità “Cambio Automatico”, “SPORT” L reste allumé, l’inscription “auto” H s’éclaire “Automatik” G in der Betriebsweise “SPORT” betätigt mantenendo comunque le sospensioni in posizione et le système fonctionnera dans la modalité “Boîte Auto- wird, schaltet sich auch bei weiterhin eingeschalteter Kon- “SPORT”.
  • Seite 98 Modalità “SPORT” Modalité “SPORT” Betriebsweise “SPORT” Si attiva azionando l’interruttore M; sul cruscotto si il- Elle s’active an agissant sur l’interrupteur M; le témoin Wird durch Betätigen des Schalters M eingeschaltet. luminerà la spia relativa “SPORT” L. correspondant “SPORT” L sur le tableau de bord Am Armaturenbrett schaltet sich die entsprechende s’éclairera.
  • Seite 99: Anlassen Durch Anschieben

    I cambi marcia “DOWN” con pedale acceleratore rila- Les rétrogradages “DOWN” avec la pédale d’accéléra- Die “DOWN”-Gangwechsel mit losgelassenem Gaspe- sciato avranno un effetto frenante al limite dello slitta- teur relâchée ont un effet freinant à la limite du patina- dal haben einen bremsenden Effekt an der Grenze zum mento delle ruote motrici su asfalto asciutto.
  • Seite 100: Starten Und Fahren Des Fahrzeug (Mechanisches Getriebe)

    Partenza e guida della vettura Départ et conduite de la voiture Starten und Fahren des Fahrzeug (Cambio meccanico) (Boîte mécanique) (Mechanisches Getriebe) Avviamento del motore Démarrage du moteur Anlassen des Motors Prima di procedere all’avviamento assicurarsi che sia- Avant le démarrage, contrôler que l’antivol et les dis- Vor dem Anlassen sicherstellen, dass das Diebstahlsi- no disinseriti il sistema antifurto e i dispositivi elettrici positifs électriques, qui absorbent beaucoup d’éner-...
  • Seite 101 Riscaldamento del motore Chauffage du moteur Erwärmung des Motors Non portare il motore a regimi di rotazione molto ele- Ne pas amener le moteur à des régimes de rotation Den Motor nicht mit hoher Drehzahl laufen lassen, bis die Öltemperatur mindestens ca. 65÷ 70 °C erreicht. vate fino a quando la temperatura dell’olio non abbia trop élevés jusqu’à...
  • Seite 102: Während Der Fahrt

    Durante la marcia Pendant la marche Während der Fahrt Non viaggiare mai, neppure in discesa, con I’indice dei Ne jamais rouler, en pente non plus, avec l’aiguille du Auf keinen Fall, auch nicht bei einer Bergabfahrt, mit contagiri orientato verso il regime massimo del moto- compte-tours orientée vers le régime maximum du dem Drehzahlanzeiger im Höchstdrehzahlbereich fah- moteur.
  • Seite 103 Sosta Stationnement Halten Azionare il freno a mano, inserire la 1ª marcia sia in salita Serrer le frein de stationnement, embrayer la 1 vitesse en Die Handbremse anziehen, sowohl beim Parken an Stei- che in discesa, sterzare le ruote e spegnere il motore. pente ainsi qu’en descente, braquer les roues et couper le mo- gungen als auch im Gefälle den 1.
  • Seite 104: Guida Sicura

    Guida sicura Conduire en sécurité Sicheres Fahren Per viaggiare sicuri è essenziale che il pilota sia a cono- Pour rouler en toute sécurité, le conducteur doit con- Für eine sichere Fahrt ist wesentlich, dass der Fahrer scenza delle migliori tecniche di guida in funzione delle naître les meilleures techniques de conduite adaptées die den Umständen entsprechenden besten Fahrtech- circostanze.
  • Seite 105 Durante il viaggio Pendant le voyage Beim Fahren - La prudenza è la prima regola per una guida sicura - La prudence et la règle principale pour une condite - Vorsicht ist die wichtigste Regel für sicheres Fahren. che significa anche mettersi in condizione di poter sûre et cela signifie aussi se mettre en état de pouvoir Das bedeutet auch, falsches oder unvorsichtiges Ver- prevedere un comportamento errato o imprudente...
  • Seite 106: Nachtfahrten

    - Effettuare delle soste periodiche per fare un po’ di - Effectuer des pauses périodiques pour faire un peu - Auf längeren Fahrten regelmäßig Pausen einlegen, moto e ritemprare il fisico, evitando di guidare per de mouvement et retremper ses forces, tout en évi- um sich etwas zu bewegen und auszuruhen.
  • Seite 107: Fahrt Bei Regen

    Guidare quando piove Conduire en cas de pluie Fahrt bei Regen La pioggia e le strade bagnate possono determinare La pluie et les routes mouillées peuvent entraîner des Regen und nasse Straßen können zu Gefahrsituatio- situazioni di pericolo. situations de danger. nen führen.
  • Seite 108: Bei Nebel Besonders Vorsichtig Fahren

    Guidare con la presenza di nebbia Conduire en cas de brouillard Bei Nebel besonders vorsichtig fahren - Evitare per quanto possibile di mettersi in viaggio se - Si possible ne pas prendre la route si le brouillard est - Bei dichtem Nebel möglichst auf die Fahrt verzich- la nebbia è...
  • Seite 109: Fahren Auf Bergstraßen

    Guidare su strade di montagna Conduire sur des routes de montagne Fahren auf Bergstraßen - Per non surriscaldare i freni su strade in discesa, usa- - Pour ne pas surchauffer les freins sur le routes en - Um die Bremsen an Gefällen nicht zu überhitzen, die re il freno motore, inserendo marce basse.
  • Seite 110: Mit "Abs" Ausgerüstetem Bremssystem Fahren

    Guidare con sistema frenante fornito di “ABS” Conduire avec un circuit de freinage doté Mit “ABS” ausgerüstetem Bremssystem d’“ABS” fahren L’ABS è un equipaggiamento che fornisce essenzial- L’ABS est un dispositif dui assure essentiellement deux Das ABS-System bietet im wesentlichen folgende zwei mente due vantaggi: avantages: Vorteile:...
  • Seite 111: Rispetto Dell'ambiente

    Rispetto dell’ambiente Protection de l’environnement Umweltschutz È responsabilità di tutti il rispetto e la salvaguardia Le respect et la protection de l’environnement repré- Es ist Aufgabe aller, die Umwelt zu schützen. dell’ambiente. sentent un souci pour tout le monde. Bei der Entwicklung und dem Bau DIESES AHRZEUGS La F...
  • Seite 112: Impiego Della Vettura In Particolari Condizioni

    Impiego della vettura in particolari Utilisation de la voiture dans des conditions Einsatz des Fahrzeugs unter besonderen condizioni particulières Bedingungen Percorsi molti brevi e frequenti avviamenti a freddo, Des parcours très brefs et des démarrages fréquents à Bei sehr kurzen Strecken und häufigem Anlassen bei non consentono al motore di raggiungere la tempera- froid ne permettent pas au moteur d’atteindre la tem- kaltem Motor kann der Motor nicht die optimale Be-...
  • Seite 113 Non installare altri ripari di calore e non Ne pas installer d’autres protections con- Die bereits an den Katalysatoren und den rimuovere quelli esistenti posti sui cata- tre la chaleur et ne pas retirer les protec- Abgasrohren vorhandenen Wärmeschutz- lizzatori e sui condotti di scarico. tions existantes situées sur les convertisseurs vorrichtungen nicht durch weitere Schutzvor- catalytiques et sur les conduits d’échappement.
  • Seite 114 Leva freno a mano Levier frein de stationnement Handbremshebel Per azionare il freno a mano, tirare completamente la Pour serrer le frein de stationnement, tirer complète- Zur Betätigung der Handbremse den Hebel A voll- leva A verso l’alto, fino ad ottenere il bloccaggio delle ment le levier A vers le haut jusqu’au blocage des roues ständig nach oben ziehen, bis die Hinterräder blok- ruote posteriori.
  • Seite 115: Vordersitze

    Sedili anteriori Sièges avant Vordersitze Il guidatore non deve mai regolare il sedile Le pilote ne doit jamais régler son siège pen- Der Fahrer darf den Sitz nie während der Fahrt durante la marcia: potrebbe perdere il control- dant qu’il roule: il risquerait de perdre le con- einstellen: Er könnte die Kontrolle über das lo della vettura.
  • Seite 116 3 - Regolazione inclinazione sedile (basculamen- 3 - Réglage de l’inclinaison du siège (bascule- 3 - Einstellung der Sitzflächenneigung (Kippen) ment) Das vordere Ende des Verstellers A nach oben oder Spostare verso l’alto o verso il basso l’estremità ante- Pousser vers le haut ou vers le bas l’extrémité avant de nach unten schieben.
  • Seite 117 Regolazione lombare Réglage lombaire Einstellung der Lendenwirbelstütze Premere il comando C, in corrispondenza delle frecce Appuyer sur la commande C, en correspondance des Das Bedienungselement C an den waagerechten Pfei- orizzontali, per incrementare o diminuire il sostegno flèches horizontales, pour augmenter ou réduire le sup- len drücken, um die Abstützung zu verstärken oder zu lombare;...
  • Seite 118: Speichern Der Positionen

    Memorizzazione posizioni Mémorisation des positions Speichern der Positionen Il sistema consente di memorizzare e richiamare 3 di- Le système permet de mémoriser et de rappeler 3 po- Das System ermöglicht das Speichern und Aufrufen verse posizioni del sedile guida, degli specchi retrovi- sitions différentes du siège de conduite, des rétrovi- von drei unterschiedlichen Positionen des Fahrersit- sori esterni e del volante di guida.
  • Seite 119 Il richiamo di una posizione memorizzata è consentito Le rappel d’une position mémorisée peut se faire éga- Das Aufrufen einer gespeicherten Position ist auch bei anche a porta chiusa, mantenendo premuti il relativo lement porte fermée, en maintenant la pression sur le geschlossener Tür möglich, wobei entsprechende Ta- pulsante fino al segnale acustico di arresto del sedile.
  • Seite 120: Rücksitze

    Sedili Posteriori Sièges arrière Rücksitze Consentono di ospitare 2 passeggeri. Ils permettent de loger 2 passagers. Sie bieten Platz für 2 Personen. Appoggiabraccia Appui-bras Armlehne L’appoggiabraccia posteriore è mobile e può rientrare L’appui-bras arrière est mobile et peut rentrer dans le Die hintere Armlehne ist beweglich und kann in der nello schienale.
  • Seite 121: Réglage Du Volant

    Regolazione del volante Réglage du volant Einstellung des Lenkrads Il volante è regolabile elettricamente in altezza e pro- La hauteur et la profondeur du volant peuvent être Tiefe und Höhe des Lenkrads können elektrisch ein- fondità. réglées de manière électrique. gestellt werden.
  • Seite 122: Specchi Retrovisori

    Specchi retrovisori Rétroviseurs Rückspiegel Specchio retrovisore interno Rétroviseur intérieur Innenrückspiegel E’ orientabile manualmente. Le rétroviseur peut être orienté manuellement. Manuell verstellbar. Per ottenere l’effetto antiabbagliamento, spostare la leva Pour obtenir l’effet antiéblouissement, déplacer le le- Um den Abblendeffekt zu erhalten, den Hebel A nach A in avanti.
  • Seite 123 1) Selezione specchio: selezionare mediante il seletto- 1) Sélection rétroviseur sélectionner par le sélecteur B 1) Einstellen des Spiegels: Auswahl des einzustellen- den Spiegels (rechts oder links) durch den Wählschal- re B lo specchio da regolare (destro o sinistro). le rétroviseur à régler (droit ou gauche). ter B.
  • Seite 124 Gli specchi sono basculanti nei due sensi in caso d’ur- En cas de choc, les rétroviseurs se rabattent dans les Die Spiegel schwingen bei einem Aufprall in zwei Rich- to: in caso di necessità è possibile spingere gli specchi deux sens: En cas de nécessité, on peut pousser les ré- tungen: Falls erforderlich können die Spiegel sowohl sia in avanti che indietro.
  • Seite 125: Cinture Di Sicurezza

    Cinture di sicurezza Ceintures de sécurité Sicherheitsgurte Le cinture di sicurezza utilizzate nel modo corretto, Lorsqu’elles sont utilisées de manière correcte, les cein- Die korrekt verwendeten Sicherheitsgurte, ergänzt integrate con l’azione dei pretensionatori, proteggono tures de sécurité, intégrées à l’action des prétension- durch die Gurtstraffer, schützen bei allen Arten von da tutti i tipi di urti, legano gli occupanti alla struttura neurs, protègent contre tous les types de chocs, ancrent...
  • Seite 126 Regolazione in altezza delle cinture anteriori Réglage de la hauteur des ceintures avant Höheneinstellung der vorderen Sicherheitsgurte La regolazione in altezza delle cinture di sicurezza de- Le réglage de la hauteur des ceintures de sécurité doit Die Höheneinstellung der Sicherheitsgurte muss bei v’essere effettuata a vettura ferma.
  • Seite 127: Befestigung Der Sicherheitsgurte

    Fissaggio delle cinture di sicurezza Fixation des ceintures de sécurité Befestigung der Sicherheitsgurte Dopo aver regolato correttamente il sedile; Après avoir correctement réglé le siège; Nach korrektem Einstellen des Sitzes; • Impugnare il terminale di aggancio C, tirare lenta- • Saisir le terminal de fixation C, tirer lentement la cein- •...
  • Seite 128: Lösen Der Sicherheitsgurte

    Sgancio delle cinture di sicurezza Décrochage des ceintures de sécurité Lösen der Sicherheitsgurte • Appuyer sur le bouton de décrochage F. • Auf die Ausklinktaste F drücken. • Premere sul pulsante di sgancio F. • Accompagner à nouveau la languette d’accrochage C •...
  • Seite 129: Pflege Der Sicherheitsgurte Und Der Gurtstraffer

    Cura delle cinture di sicurezza e Soin des ceintures de sécurité et des Pflege der Sicherheitsgurte und der pretensionatori prétensionneurs Gurtstraffer • A seguito di un incidente di una certa entità, sostitu- • Suite à un accident assez grave, il faut remplacer la •...
  • Seite 130: Sicurezza Bambini

    Sicurezza bambini Sécurité enfants Sicherheit für Kinder Per la loro conformazione, i bambini sono soggetti a De par leur conformation, les enfants sont sujets à des Aufgrund ihrer Gestalt unterliegen Kinder größeren rischi maggiori rispetto agli adulti. È necessario quindi risques accrus par rapport aux adultes.
  • Seite 131 La vettura è predisposta per il montaggio dei seggioli- La voiture est préréglée pour le montage des sièges Das Fahrzeug ist für den Einbau von Isofix-Kindersit- ni “Isofix”, un nuovo sistema unificato europeo per il “Isofix”, un nouveau système unifié européen pour le zen vorgerüstet.
  • Seite 132 Inoltre il sedile passeggero dovrà essere regola- En outre, le siège du passager devra être réglé Desweiteren ist der Beifahrersitz in die hinter- to nella posizione più arretrata, al fine di evi- dans la position la plus reculée, afin d’éviter ste Position zu verstellen, um eine Berührung tare eventuali contatti del seggiolino bambini les contacts éventuels entre le siège d’enfant et...
  • Seite 133 Airbag Airbag Airbag L’airbag non sostituisce le cinture di si- L’airbag ne remplace pas les ceintures de Der Airbag ist kein Ersatz für die Sicher- curezza ma ne incrementa l’efficacia. Un sécurité mais en augmente l’efficacité. heitsgurte, sondern erhöht ihre Wirksam- corretto utilizzo delle cinture di sicurezza, in- Une utilisation correcte des ceintures de sécuri- keit.
  • Seite 134: Funktionsweise

    Funzionamento Fonctionnement Funktionsweise Gli airbags sono comandati da una centralina che li Les airbags sont commandés par un boîtier qui les fait Die Airbags werden durch ein Steuergerät gesteuert, attiva in caso di urto frontale di entità media o alta. déclencher en cas de collisions frontales de moyenne das sie bei einem mittleren bis schweren Frontalauf- ou haute gravité.
  • Seite 135 Quindi anche con vettura ferma non devono Par conséquent, éviter d’installer des enfants Auch bei stehendem Fahrzeug dürfen Kinder assolutamente essere posti bambini sul sedile sur le siège avant, même si la voiture est arrê- also nicht auf dem Vordersitz sitzen. Anderer- anteriore.
  • Seite 136 Se la vettura è stata oggetto di furto o tentativo di furto, far Si la voiture a été l’objet d’un vol ou d’une tentative de vol, Wurde in das Fahrzeug eingebrochen oder hat ein Dieb- verificare il sistema airbag presso la R faire contrôler le dispositif d’airbag par le R ’A stahlsversuch stattgefunden, das Airbag-System beim F...
  • Seite 137: Manuelle Deaktivierung Des Beifahrer-Airbags (Optional)

    Disattivazione manuale airbag lato passegge- Désactivation manuelle airbag côté passager Manuelle Deaktivierung des Beifahrer-Air- ro (opzionale) (option) bags (optional) Se si deve trasportare un bambino, prima di disporre En cas de transport d’enfants, avant de disposer sur le Sind Kinder zu befördern, muss vor Anbringen des sul sedile passeggero il seggiolino per bambino, disin- siège du passager le siège d’enfant, toujours désactiver Kindersitzes auf dem Beifahrersitz stets der Beifahrer-...
  • Seite 138 La spia G e il led H rimangono permanentemente ac- Le témoin G et la diode H restent allumés en perma- Die Kontrollleuchte G und die Leuchtdiode H blei- cese fino alla riattivazione dell’airbag passeggero. nence jusqu’à la réactivation de l’airbag côté passager. ben dauerhaft eingeschaltet, bis der Beifahrer-Airbag erneut aktiviert wird.
  • Seite 139 Radio - riproduttore CD Radio – lecteur CD Radio – CD-Player Il sistema radio-riproduttore CD comprende i seguen- Le système radio-lecteur CD comprend les composants Das Radio-CD-Player-System umfasst die folgenden ti componenti: suivants: Komponenten: - radio-riproduttore CD - radio-lecteur CD - Radio –...
  • Seite 140 Spingere in posizione centrale/superiore lo sportelli- Pousser en position centrale/supérieure la trappe B, Die Klappe B in die mittlere/obere Position drücken, no B, quindi premere sul frontalino C del cassetto per puis appuyer sur la façade C du tiroir pour ouvrir et dann auf die Frontplatte C der Klappe drücken.
  • Seite 141 Plafoniere Plafonniers Deckenleuchten Le plafoniere si accendono automaticamente nelle seguenti Les plafonniers s’éclairent automatiquement dans les cas Die Deckenleuchten schalten sich automatisch in folgenden suivants: Situationen ein: situazioni: • lors de l’ouverture d’une porte pendant environ 3 • beim Öffnen einer Tür für die Dauer von ca. 3 Minu- •...
  • Seite 142 Posteriori Arrière Hinten A porte chiuse, le plafoniere E, posizionate sopra ai Avec les portes fermées, les plafonniers E, situés sur les Bei geschlossenen Türen können die über den festen vetri fissi laterali, si possono accendere premendo sul glaces fixes latérales peuvent être allumés en appuyant Seitenfenstern angebrachten Deckenleuchten Edurch punto F;...
  • Seite 143: Innenraum, Zubehör

    Accessori abitacolo Accessoires habitacle Innenraumzubehör Cassetto porta documenti Boîte à gants Dokumentenablagefach E’ ricavato sulla plancia lato passeggero, ed è accessibi- Aménagée dans la planche côté passager, elle est ac- Es ist in das Armaturenbrett auf der Beifahrerseite ein- le sempre con chiave in posizione II, e per circa dieci cessible avec la clé...
  • Seite 144 Vano portaoggetti Vide-poches Ablagefach Nel tunnel, tra i due sedili anteriori, è ricavato un vano Sur le tunnel, entre les deux sièges avant, il y a un com- Im Mitteltunnel zwischen den beiden Vordersitzen portaoggetti accessibile sollevando lo sportello E. partiment vide-poches accessible en soulevant la trap- befindet sich ein Ablagefach, das nach Anheben der pe E.
  • Seite 145 Posacenere anteriore Cendrier avant Aschenbecher vorne Per accedere al posacenere H, o all’accendisigari L, Pour avoir accès au cendrier H, ou à l’allume-cigares L, Um Zugriff auf den Aschenbecher H oder den Ziga- sollevare all’indietro il coperchio M. Per pulire il posa- soulever le couvercle M vers l’arrière.
  • Seite 146: Pare-Soleil

    Alette parasole Pare-soleil Sonnenblenden Ils peuvent être orientés sur le pare-brise ou sur les Sowohl die Sonnenblenden an der Windschutzschei- Sono orientabili sia sul parabrezza che sui vetri porte. glaces des portes. be als auch diejenigen an den Türfenstern können Sul retro dell’aletta parasole del passeggero è...
  • Seite 147: Cofano Motore

    Cofano motore Capot moteur Motorhaube Apertura Ouverture Öffnen Per sbloccare il cofano motore, tirare la leva A situata Pour débloquer le capot moteur, tirer le levier A situé Zum Entriegeln der Motorhaube den Hebel A ziehen, sotto il piantone guida. au-dessous de la colonne de direction.
  • Seite 148 Cofano baule Capot de coffre Gepäckraumklappe Apertura Ouverture Öffnen Per aprire il cofano baule premere il tasto A. Pour ouvrir le capot du coffre, appuyer sur le bouton A. Zum Öffnen der Gepäckraumklappe die Taste A drücken. Il cofano baule viene tenuto in posizione di apertura Le capot du coffre est maintenu en position d’ouvertu- Die Gepäckraumklappe wird durch 2 Stoßdämpfer B da 2 ammortizzatori B.
  • Seite 149: Tappo Serbatoio Carburante

    Tappo serbatoio carburante Bouchon réservoir d’essence Tankklappe Apertura Ouverture Öffnen • Con chiave in posizione 0 agire sul pulsante di sgan- • Avec la clé sur la position 0 agir sur le bouton de • Wenn der Schlüssel in der Position 0 ist, auf die Öff- cio A per provocare lo sblocco dello sportello di ac- décrochage A pour déverrouiller la trappe d’accès au nungstaste A einwirken, um die Tankklappe zu ent-...
  • Seite 150: Schließen

    Chiusura Fermeture Schließen • Riavvitare a fondo il tappo B e chiudere premendo • Visser à fond le bouchon B et fermer en appuyant sur • Den Deckel B wieder ganz anschrauben und die Tank- sullo sportello. la trappe. klappe zuklappen. Assicurarsi che il cordino D non fuoriesca dal vano tappo S’assurer que la ficelle D ne sort pas du logement du Sicherstellen, dass das Verlierschutzband D nicht aus...
  • Seite 151: Abschleppen Des Fahrzeugs

    Traino vettura Remorquage de la voiture Abschleppen des Fahrzeugs Gancio di traino Crochet de remorquage Abschlepphaken Per il traino evitare punti di attacco diversi da quello Pour le remorquage, ne pas atteler la voiture en corres- Zum Abschleppen keine anderen Anschlusspunkte als previsto dal gancio di traino A inserito nella sede B.
  • Seite 152 Climatizzazione Climatisation Klimatisierung 2.119...
  • Seite 153 Diffusori fissi per ventilazione parabrezza. Diffuseurs fixes pour la ventilation du pare-brise. Festeingebaute Düsen für die Windschutzscheiben- belüftung. Diffusori fissi per ventilazione cristalli laterali. Diffuseurs fixes pour la ventilation des glaces laté- rales. -Feststehende Düsen für die Seitenfensterbelüf- Diffusori anteriori centrali, laterali e posteriori tung.
  • Seite 154: Funktionsweise

    Modalità di funzionamento Modalités de fonctionnement Funktionsweise Automatico Automatique Automatisch Regola automaticamente i valori di umidità e ventila- Les valeurs d’humidité et de ventilation sont automa- Reguliert automatisch die Feuchtigkeits- und Belüf- zione in funzione della temperatura impostata. tiquement réglées en fonction de la température. tungswerte, entsprechend der eingestellten Tempera- tur.
  • Seite 155 Accensione Démarrage Zündung Gestione completamente automatica: ruotare i coman- Gestion complètement automatique: tourner les com- Vollständig automatische Steuerung: die Bedienungen di C, E e G in posizione “AUT”. mandes C, E et G sur la position “AUT”. C, E und G in die Position “AUT” drehen. Spegnimento Coupure Ausschalten...
  • Seite 156 Comandi distribuzione aria C e G Commandes de distribution air C et G Bedienung Luftverteilung C und G Assolvono a due funzioni: Elles assurent deux fonctions: Sie haben zwei Funktionen: Automatico “AUT” Automatique “AUT” Automatisch “AUT” La distribuzione dell’aria è gestita dal sistema elet- La distribution de l’air est gérée par le système Die Luftverteilung wird, abhängig von den Wit- tronico in funzione delle condizioni ambientali e...
  • Seite 157: Schalter Trocknen/Entfrosten Der Windschutzscheibe D

    Funzione calore residuo J Fonction chaleur résiduelle J Restwärmefunktion J Questa funzione permette di mantenere la tem- Cette fonction permet de maintenir la tempéra- Diese Funktion ermöglicht es, die eingestellte peratura dell’abitacolo impostata per un certo tem- ture de l’habitacle réglée pour un certain délai Innenraumtemperatur für einen gewissen Zeit- po (15 minuti), anche dopo aver portato la chiave (15 minutes) même après avoir tourné...
  • Seite 158: Schalter Trocknen/Entfrosten Der Heckscheibe Und Der Außenrückspiegel

    Interruttore disappannamento/sbrina- Interrupteur de déternissement/ Schalter Trocknen/Entfrosten der mento lunotto e specchi retrovisori dégivrage lunette et rétroviseurs Heckscheibe und der Außenrückspiegel esterni H extérieurs H Si inserisce agendo sull’interruttore H e l’attiva- Il s’active en agissant sur l’interrupteur H et son Die Vorrichtung schaltet sich bei Betätigen des zione è...
  • Seite 159 Regolazione dei diffusori orientabili Réglage des buses orientables Regulierung der verstellbaren Luftdüsen I diffusori orientabili A sono posizionati sui lati della Les buses orientables A se trouvent aux côtés de la Die verstellbaren Luftdüsen A sind an den Armatu- plancia, nella parte centrale della plancia e all’estremi- planche, dans la partie centrale de la planche et au bout renbrettseiten, im mittleren Teil des Armaturenbretts tà...
  • Seite 160 Motore Moteur Motor Gruppo motore __________________________ 3.2 Groupe moteur __________________________ 3.2 Motoraggregat __________________________ 3.2 Distribuzione _____________________________ 3.3 Distribution ______________________________ 3.3 Steuerung ________________________________ 3.3 Dati di fasatura ___________________________ 3.5 Données de calage ________________________ 3.5 Motorstellungsdaten _____________________ 3.5 Cinghie __________________________________ 3.5 Courroies ________________________________ 3.5 Riemen ___________________________________ 3.5 Lubrificazione motore ____________________ 3.7 Graissage du moteur ______________________ 3.7...
  • Seite 161: Gruppo Motore

    Gruppo motore Groupe moteur Motoraggregat...
  • Seite 162: Distribuzione

    Distribuzione Distribution Steuerung Schema comando distribuzione 1 - Puleggia albero distribuzione comando valvole di aspirazione dei cilindri 1/6; 2 - Puleggia albero distribuzione comando valvo- le scarico cilindri 1/6; 3 - Puleggia conduttore; 4 - Tenditore; 5 - Puleggia albero distribuzione comando valvole di aspirazione dei cilindri 7/12;...
  • Seite 163 La distribuzione è a 4 alberi in testa (2 per bancata) e La distribution est du type à 4 arbres en tête (2 par Die Steuerung besteht aus 4 Wellen oben (2 pro Zylin- 4 valvole, 2 di aspirazione e 2 di scarico, per cilindro rangée de cylindres) et 4 soupapes, 2 d’admission et 2 derreihe) und 4 Ventilen (2 Einlass- und 2 Auslassven- comandate da punterie idrauliche, a recupero automa-...
  • Seite 164: Dati Di Fasatura

    Dati di fasatura Données de calage Motorstellungsdaten • inizio prima del P.M.S. • inizio prima del P.M.I. ° ° • début avant le P.M.H. • début avant le P.M.B. • Beginn vor dem OT. • Anfang vor dem UT. Aspirazione Scarico Admission Echappement...
  • Seite 165 Cinghie 1 - Cinghie comando distribuzione; 2 - Cinghia comando pompa acqua e pompa guida idraulica; 3 - Cinghia compressore A.C. e alternatore. Courroies 1 - Courroies de commande distribution; 2 - Courroie de com- mande pompe à eau et pompe de direction assistée; 3 - Courroie compresseur de climatisation et générateur.
  • Seite 166: Lubrificazione Motore

    Lubrificazione motore Graissage du moteur Motorschmierung La lubrificazione è del tipo con coppa a secco e pompe Le graissage est du type avec carter sec et pompes à Bei der Schmierung handelt es sich um eine Trocken- ad ingranaggi. engrenages. sumpfschmierung mit Zahnradpumpen.
  • Seite 167: Öldruck Und -Temperatur

    Il motore è dotato di 2 pompe, una di recupero che Le moteur est doté de deux pompes, une de récupéra- Der Motor ist mit 2 Pumpen ausgerüstet, einer Rück- aspira l’olio dalla coppa e lo invia al serbatoio e quindi tion, aspirant l’huile du carter et la refoulant au réser- führpumpe, die das Öl aus der Wanne ansaugt und es al radiatore, e una di mandata che aspira l’olio dal ser-...
  • Seite 168: Controllo Livello Olio Motore

    Controllo livello olio motore Contrôle du niveau d’huile moteur Kontrolle des Motorölstands Per eseguire l’operazione di controllo livello far marciare il Pour contrôler le niveau, faire tourner le moteur au ralenti Zur Durchführung der Ölstandkontrolle den Motor einige motore al minimo per alcuni minuti (temperatura olio pour quelques minutes (température d’huile >70°C), puis Minuten im Mindestdrehzahlbereich laufen lassen (Öltem- >70 °C), quindi controllare il livello con motore al regime...
  • Seite 169: Ricircolo Gas E Vapori Di Olio

    Ricircolo gas e Recirculation des gaz et Rezirkulation der Gase vapori di olio des vapeurs d’huile und Öldämpfe 3.10 A - Tubo uscita vapori olio dalle teste; B - Valvola unidirezionale PCV; C - Ser- batoio olio; D - Tubo aspirazione vapori olio;...
  • Seite 170 L’impianto di circolazione dei gas e vapori di olio è a Le système de circulation des gaz et des vapeurs d’hui- Die Rückführvorrichtung für Gase und Öldämpfe ar- circuito chiuso. Nell’impianto è presente un separato- le est du type à boucle fermée. Le système comprend beitet in einem geschlossenen Kreis.
  • Seite 171: Raffreddamento

    Raffreddamento Refroidissement Kühlung 3.12 Schema impianto di raffreddamento 1 - Vite spurgo aria; 2 - Corpo pompa con termo- stato; 3 - Radiatore acqua; 4 - Tappo di scarico; 5 - Elettroventilatori; 6- Serbatoio espansione; 7 - Tappo di carico; 8 - Sensore NTC su colletto- re uscita acqua dalla testa sinistra.
  • Seite 172 Il raffreddamento del motore viene realizzato in cir- Le refroidissement du moteur se réalise à travers un Die Motorkühlung ist als Druckkreis (1 kg/cm ) aus- cuito pressurizzato (1,4 kg/cm ) mediante circolazio- circuit pressurisé (1 kg/cm ) où circule un mélange gelegt und arbeitet mit einem umlaufenden Frost- ne di miscela antifreeze.
  • Seite 173: Ausgleichsbehälter

    Serbatoio di espansione Réservoir d’expansion Ausgleichsbehälter Compensa le variazioni di volume e di pressione della Il compense les variations de volume et de pression du Kompensiert Volumen- und Druckschwankungen des miscela dovute al riscaldamento del motore; esso di- mélange dues au chauffage du moteur; Il dispose d’un Gemischs, die auf der Motorerwärmung beruhen;...
  • Seite 174: Befüllen Des Kühlsystems

    Riempimento del circuito Remplissage du circuit Befüllen des Kühlsystems Per il riempimento del circuito (da eseguire a motore Pour le remplissage du circuit (à exécuter le moteur Das Kühlsystem in folgender Weise (bei kaltem Mo- freddo) procedere nel seguente modo: froid), procéder de la manière suivante: tor) befüllen: •...
  • Seite 175 • Portare il motore a 3000 rpm per un minuto e poi • Amener le moteur à 3000 rpm pour une minute, puis • Den Motor eine Minute auf 3000 rpm laufen lassen ritornare al regime di minimo. revenir au régime de ralenti. und dann wieder auf Leerlauf zurückbringen.
  • Seite 176: Impianto Accensione-Iniezione

    Impianto Système Zünd-/-Einspritzanlage Accensione-Iniezione allumage/injection 12 13 3.17 12 6 13...
  • Seite 177: Generalità

    Componenti Composants dans le compartiment moteur Komponenten im Motorraum 1 Centralina elettronica (*) 1 Boîtier électronique (*) 1 Elektronisches Steuergerät (*) 2 Bobina di accensione con candela 2 Bobine d’allumage avec bougie 2 Zündspulen mit Kerze 3 Misuratore portata aria (*) 3 Débitmètre d’air (*) 3 Luftmengenmesser (*) 4 Sensore temperatura liquido raffreddamento...
  • Seite 178 Sensore di fase Capteur de phase Phasenfühler È posizionato sull’asse a camme di aspirazione della Il se trouve sur l’arbre à cames d’admission de la ran- Er befindet sich an der Ansaugnockenwelle der Zylin- bancata sinistra; genera un segnale elettrico che assie- gée de cylindres gauche;...
  • Seite 179: Zündspulen

    Bobine di accensione Bobines d’allumage Zündspulen La bobina utilizzata è del tipo a circuito chiuso. Ogni La bobine utilisée est du type à circuit fermé. Chaque Die verwendete Spule gehört zum Typ mit geschlosse- bobina è collegata alla corrispondente candela con una bobine est branchée sur la bougie correspondante par nem Kreis.
  • Seite 180: Impianto Alimentazione

    Impianto alimentazione Circuit d’alimentation Kraftstoffanlage 3.21 1 - Serbatoio benzina; 2 - Pompa elettrica Sx. con filtro; 3 - Pompa elettrica Dx. con filtro e in- dicatore di livello; 4 - Bocchettone di carico; 5 - Tappo scarico impianto; 6 - Separatore vapo- ri benzina;...
  • Seite 181 Impianto alimentazione Circuit d’alimentation Kraftstoffanlage Il carburante viene aspirato dalle due pompe elettri- Le carburant est aspiré par les deux pompes électri- Der Kraftstoff wird von zwei Elektropumpen angesaugt, che immerse nel serbatoio, comandate dalle centraline ques plongées dans le réservoir, commandées par les die im Behälter eingetaucht sind und von den Zünd- di accensione-iniezione.
  • Seite 182 Impianto controllo Système de contrôle Kontrollanlage emissione vapori benzina des émissions de vapeurs d’essence Benzindampfemission 1 - Séparateur de vapeurs; 1 - Dampfabscheider; 1 - Separatore vapori; 2 - Filtre à charbon actif; 2 - Aktivkohlefilter; 2 - Filtro a carboni attivi; 3 - Pompe de diagnostic;...
  • Seite 183 Il sistema è progettato per prevenire l’inquinamento Le système est conçu pour prévenir la pollution atmos- Das System wurde zur Vermeidung von Luftverschmut- atmosferico da evaporazioni dall’impianto di alimen- phérique causé par des évaporations du système d’ali- zung durch Dämpfe aus der Kraftstoffanlage entwik- tazione.
  • Seite 184 L’ingresso dell’aria ambiente nel filtro a carbone attivo L’entrée de l’air ambiant dans le filtre à charbon actif Der Eintritt der Umgebungsluft in den Aktivkohlefilter avviene attraverso una pompa aria comandata dalla s’effectue à travers une pompe à air, commandée par le erfolgt durch eine Luftpumpe, die vom Motorsteuerge- centralina controllo motore preceduta da un filtro che boîtier de commande du moteur, précédé...
  • Seite 185: Candele Di Accensione

    Candele di accensione Bougies d’allumage Zündkerzen La verifica o la sostituzione delle candele deve essere Le contrôle ou le remplacement des bougies doivent Die Kontrolle oder der Austausch der Zündkerzen muss eseguita presso la R in quanto, être exécutés par le R ’A , du vom F...
  • Seite 186 Presa diagnosi Prise de diagnostic Diagnosesteckdose La vettura è dotata di un connettore universale per il Zur Verbindung mit dem Diagnose-Tester SD-3 ist das La voiture est dotée d’un connecteur universel pour le collegamento del tester di diagnosi SD-3, posto sotto Fahrzeug mit einem einzigen Verbinder ausgestattet, branchement du testeur de diagnostic SD-3, situé...
  • Seite 187: Impianto Iniezione Aria E Catalizzatori

    Impianto iniezione aria Système d’injection d’air Lufteinspritzanlage e catalizzatori et convertisseurs catalytiques und Katalysatoren 3.28 Impianto iniezione aria 1 - Raccordo prelievo gas di scarico; 2 - Tubo iniezione aria; 3 - Collettore di scarico; 4 - Pom- pa aria; 5 - Valvola pneumatica; 6 - Elettrovalvo- la;...
  • Seite 188 L’impianto di iniezione aria fornisce aria supplemen- Le système d’injection d’air fournit de l’air supplémen- Die Lufteinspritzanlage versorgt die Auspuffkrümmer tare ai collettori di scarico per ridurre le emissioni di taire aux collecteurs d’échappement pour réduire les mit zusätzlicher Luft zur Reduzierung der HC- und HC e CO durante la fase di riscaldamento del precata- émissions de HC et CO pendant la phase de chauffage CO-Emissionen während der Aufwärmphase der Vor-...
  • Seite 189 Catalizzatori Convertisseurs catalytiques Katalysatoren Sulla vettura si utilizzano catalizzatori di tipo metallico. La voiture est dotée de convertisseurs catalytiques de type Im Fahrzeug werden Metall-Katalysatoren verwendet. métallique. L’impianto di catalisi è costituito da quattro precataliz- Die Katalyseanlage besteht aus vier Vorkatalysatoren zatori e da due catalizzatori principali.
  • Seite 190 Sui collettori vi sono due sedi, una all’ingresso e una in Sur les collecteurs d’échappement, il y a deux loge- An den Krümmern befinden sich zwei Sitze, einer am uscita dal precatalizzatore per il fissaggio delle sonde ments, un à l’entrée et un à la sortie du préconvertis- Eingang und einer am Ausgang des Vorkatalysators, Lambda anteriori e posteriori.
  • Seite 191: Dispositivi D'allarme Di Sovratemperatura Nel Sistema Di Scarico

    Dispositivi d’allarme di Dispositifs d’alarme de Alarmvorrichtungen für sovratemperatura nel surtempérature dans le Übertemperaturen im sistema di scarico système d’échappement Abgassystem In caso di funzionamento irregolare del motore con En cas de fonctionnement irrégulier du moteur, avec Bei unregelmäßigem Betrieb des Motors und daraus conseguente alta temperatura nel sistema di scarico si de hautes températures dans le système d’échappement folgender hoher Temperatur im Abgassystem schaltet...
  • Seite 192 Se la temperatura è eccessiva: Si la température est excessive: Ist die Temperatur zu hoch: la temperatura nei catalizzatori ha raggiunto la température dans les convertisseurs cataly- Die Temperatur in den Katalysatoren hat ein un livello pericoloso e potrebbe danneggiare il tiques a atteint un niveau dangereux et risque gefährliches Niveau erreicht und die Katalysa- catalizzatore stesso;...
  • Seite 193: Alarmvorrichtungen Für Motorbetriebsstörungen

    Dispositivi d’allarme di Dispositifs d’alarme de mauvais Alarmvorrichtungen für malfunzionamento motore fonctionnement du moteur Motorbetriebsstörungen Durante il funzionamento del motore, l’eventuale illu- Pendant le fonctionnement du moteur, le clignotement Wenn der Motor läuft und die Kontrollleuchte “Stö- minazione, in modo lampeggiante o fisso, della spia ou l’allumage fixe éventuel du témoin “anomalies sys- rung Motorkontrollsystem”...
  • Seite 194 Autotelaio Châssis Chassis Frizione ________________________________ 4.2 Embrayage _______________________________ 4.2 Kupplung _______________________________ 4.2 Cambio e differenziale ___________________ 4.4 Boîte et différentiel _____________________ 4.4 Getriebe und Differential ________________ 4.4 Guida e sterzo ___________________________ 4.10 Système de direction et colonne de direction 4.10 Steuerung und Lenkung __________________ 4.10 Impianto freni ___________________________ 4.13 Circuit de freinage ______________________ 4.13...
  • Seite 195: Frizione

    Frizione Embrayage Kupplung La frizione è del tipo a monodisco a secco, con mozzo L’embrayage est du type monodisque à sec, avec moyeu Es handelt sich um eine Einscheibentrockenkupplung elastico e molla a diaframma; comando del disinnesto élastique et ressort à diaphragme; Commande de dé- mit elastischer Nabe und Membranfeder;...
  • Seite 196 1 Disco frizione 2 Spingidisco 3 Cuscinetto reggispinta autoregistrante 4 Boccola portacuscinetto 5 Manicotto flangia 6 Supporto per sensore frizione (cambio “F1”) 7 Sensore frizione (cambio “F1”) 8 Supporto di guida per spina (cambio comando meccanico) 1 Disque d’embrayage 2 Plateau de pression 3 Roulement de butée à...
  • Seite 197: Cambio E Differenziale

    Cambio e Boîte et Getriebe und differenziale différentiel Differential...
  • Seite 198: Getriebe- Und Differentialschmierung

    Il cambio posizionato longitudinalmente, è a 6 marce La boîte est positionnée longitudinalement à 6 rap- Das in Längsrichtung positionierte Getriebe besitzt 6 più retromarcia sincronizzate. ports plus marche arrière synchronisés. synchronisierte Gänge plus Rückwärtsgang. Le marce sono ad innesto rapido con corsa ridotta. Les vitesses sont du type à...
  • Seite 199: Ölstandkontrolle Getriebegehäuse

    Controllo livello olio scatola cambio Contrôle niveau d’huile boîtier boîte de Ölstandkontrolle Getriebegehäuse vitesses Far funzionare il motore al minimo per circa due mi- Den Motor ca. zwei Minuten im Leerlauf drehen las- Faire tourner le moteur au ralenti pour environ deux nuti e attendere cinque minuti dopo l’arresto.
  • Seite 200 Controllo della trasmissione cambio “F1” Contrôle de la transmission boîte de vitesses “F1” Antriebskontrolle “F1” Getriebe Attuatore Power unit Elettropompa Accumulatore Serbatoio olio Sensore livello olio insufficiente Tappo serbatoio Tubazione collegamento raccordo innesto rapido frizione Potenziometri innesto-selezione marce Actuateur Groupe hydraulique de commande Pompe électrique Accumulateur Réservoir d’huile...
  • Seite 201 Il comando cambio è ottenuto mediante un sistema La commande de la boîte de vitesses est assurée par un Die Gangschaltung erfolgt durch ein elektrohydrauli- elettroidraulico comandato da due leve poste ai lati del système électrohydraulique commandé par deux le- sches System, das von zwei an den Lenkradseiten an- volante che sostituiscono la tradizionale leva del cam- viers, situés aux côtés du volant et remplaçant le levier...
  • Seite 202 Livello olio impianto cambio “F1” Niveau huile système boîte de vitesses “ F1” Ölstand “F1”Getriebeanlage Il serbatoio olio del sistema cambio “F1” è posizionato Le réservoir d’huile du système “F1” se trouve dans la Der Ölbehälter des “F1” Getriebesystems ist im hinte- nella parte posteriore della scatola cambio, sul fianco partie arrière du boîtier de la boîte, du côté...
  • Seite 203: Guida E Sterzo

    Guida e sterzo Système de direction et Steuerung und Lenkung colonne de direction Impianto idroguida Système de direction assistée Hydrolenkungsanlage 1 - Scatola guida; 1 - Boîtier de direction; 1 - Lenkgehäuse; 2 - Serbatoio olio; 2 - Réservoir d’huile; 2 - Ölbehälter;...
  • Seite 204: Wichtigste Daten

    Dati principali Données principales Wichtigste Daten • Sterzo colassabile; • Colonne de direction pliant; • Verstellbare Lenksäule; • Guida a cremagliera; • Direction à crémaillère; • Zahnstangenführung; • Snodi a lubrificazione permanente; • Rotules à lubrification permanente; • Gelenke mit Dauerschmierung; •...
  • Seite 205 Controllo livello olio Contrôle du niveau d’huile Ölstandskontrolle impianto idroguida système de direction assistée Hydrolenkungsanlage Il controllo del livello deve essere eseguito a motore Le contrôle du niveau est à exécuter avec le moteur Die Füllstandkontrolle ist bei warmem Motor und nach caldo, dopo aver percorso almeno 15 Km, con vettura chaud, après avoir parcouru au moins 15 km, avec la einer Fahrt von mindestens 15 km auf einer ebenen...
  • Seite 206: Impianto Freni

    Impianto freni Circuit de freinage Bremsanlage L’impianto frenante, a comando idraulico, è costituito Le système de freinage, à commande hydraulique, est Die hydraulisch gesteuerte Bremsanlage besteht aus da freni a disco ventilati sulle quattro ruote, servofre- constitué de freins à disque ventilés sur les quatre roues, belüfteten Scheibenbremsen an allen vier Rädern, no a depressione “in tandem”...
  • Seite 207 4.14...
  • Seite 208 Servofreno Servofrein Servobremse Pompa freni Maître-cylindre Bremspumpe Serbatoio liquido freni Réservoir liquide de freins Bremsflüssigkeitsbehälter Sensore e ruota fonica ABS Capteur et roue dentée ABS ABS-Sensor und Phonrad Centralina elettroidraulica ABS/ASR Boîtier électrohydraulique ABS/ASR Elektrohydraulisches ABS/ASR-Steuergerät Pinze freno anteriori Etriers de frein avant Vordere Bremssättel Dischi freno anteriori Disques de frein avant...
  • Seite 209: Sistema Cst

    Sistema CST Système CST CST-System La vettura è equipaggiata con il sistema di controllo La voiture est dotée d’un système de contrôle anti- Das Fahrzeug ist mit dem Stabilitätskontrollsystem CST anti imbardata CST (controllo stabilità e trazione) che embardée CST (contrôle de la stabilité et de la trac- (Stabilitäts- und Antriebskontrolle) ausgestattet, in dem racchiude in se tutti i sistemi di controllo: ABS, EBD, tion) comprenant tous les systèmes de contrôle: ABS,...
  • Seite 210 Segnalazione anomalie Signalisations anomalies Anomalieanzeigen In caso d’anomalia il sistema si disinserisce automati- En cas d’anomalies, le système se désactive automati- Im Falle von Anomalien schaltet das System automa- camente e non è possibole reinserirlo. Questa condi- quement et ne peut pas être réactivé. Cette condition tisch ab und eine Wiedereinstellung ist nicht möglich.
  • Seite 211: Sistema Asr

    Sistema ASR Système ASR ASR-System Il sistema ASR permette di evitare il pattinamento del- Le système ASR permet d’éviter le patinage des roues Das ASR-System erlaubt die Vermeidung eines Schlit- le ruote motrici in accelerazione attraverso l’azione della motrices en accélération, par l’intermédiaire du boîtier terns der Antriebsräder bei Beschleunigung durch centralina controllo motore (ritardo anticipo dell’ac- de commande du moteur (retard/avance à...
  • Seite 212: Signalisierung Von Asr-Störungen

    Segnalazioni anomalie ASR Signalisation d’anomalies ASR Signalisierung von ASR-Störungen La segnalazione in caso di anomalia è comune a quella La signalisation en cas d’anomalies est analogue à celle Die Signalisierung im Falle einer Störung ist mit der del sistema CST (vedi pag. 209). du système CST (voir page 209).
  • Seite 213: Sistemi Abs E Ebd

    Sistemi ABS e EBD Systèmes ABS et EBD ABS- und EBD-Systeme La vettura è equipaggiata con sistema antibloccaggio La voiture est équipée d’un système antiblocage des Das Fahrzeug wird serienmäßig mit einem Räder-Anti- ruote ABS (Anti Blokier System) e correttore di frena- roues ABS (Anti Blokier System) et d’un correcteur de Blockier-System ABS (Anti Blokier System) und einem ta elettronico EBD (Electronic Brakeforce Distribution)
  • Seite 214 Le vetture devono montare esclusivamen- Les voitures doivent monter exclusive- Die Fahrzeuge müssen ausschließlich mit te cerchi ruote, pneumatici e guarnizioni ment des jantes, des pneumatiques et des vom Hersteller für dieses Modell geneh- frenanti del tipo e marca approvati dalla Casa plaquettes de frein du type et de la marque migten Felgen, Reifen und Bremsbelägen aus- costruttrice per questo modello.
  • Seite 215 L’accensione della sola spia di avaria con L’allumage du témoin de panne avec le Das Einschalten nur der Warnlampe bei il motore in moto indica normalmente moteur en marche indique normalement laufendem Motor zeigt normalerweise l’anomalia del solo sistema ABS. In questo caso l’anomalie du système ABS.
  • Seite 216 Le prestazioni del sistema, in termini di En termes de sécurité active, les perfor- Die Leistungen des Systems sollen den sicurezza attiva, non devono indurre il mances du système ne doivent pas inciter Fahrer - im Sinne der aktiven Sicherheit guidatore a correre rischi inutili e non giustifi- le conducteur à...
  • Seite 217 Controllo livello olio freni/frizione Contrôle niveau huile de freins/embrayage Füllstandkontrolle Brems-/Kupplungsöl • Per accedere al serbatoio, è necessario sollevare il • Pour avoir accès au réservoir, il faut soulever le capot • Die Motorhaube öffnen, um an den Behälter zu ge- cofano vano motore (vedere a pag.
  • Seite 218 Nelle vetture con cambio “F1” il serbatoio alimenta Sur les voitures dotées de boîte “F1” le réservoir ali- In Fahrzeugen mit “F1” Getriebe dient der Behälter solamente l’impianto freni. mente uniquement le circuit de freinage. nur für die Bremsanlage. Il simbolo, posizionato sul serbatoio, indica la presen- Le symbole, situé...
  • Seite 219: Freno Di Stazionamento

    Freno di stazionamento Frein de stationnement Handbremse E’ comandato con leva a mano e agisce nei dischi freni Il est commandé par un levier à main et agit sur les Sie wird durch den Handhebel betätigt und wirkt auf posteriori tramite ceppi con guarnizioni frenanti. disques de frein arrière par des sabots dotés de garni- die hinteren Bremsscheiben durch Bremsbacken mit tures de frein.
  • Seite 220: Sospensioni

    Sospensioni Suspensions Aufhängungen 1 Ammortizzatori 1 Amortisseurs 1 Stoßdämpfer 2 Centralina elettronica 2 Boîtier électronique 2 Elektronisches Steuergerät 3 Sensore accelerazione ruota 3 Capteur d’accélération roue 3 Reifenbeschleunigungssensor 4 Sensore accelerazione verticale 4 Capteur d’accélération verticale 4 Hubbeschleunigungssensor 5 Segnalazione avaria su display TFT 5 Signalisation panne sur afficheur TFT 5 Störungsanzeige im TFT-Display 6 Pulsante selezione “SPORT”...
  • Seite 221: Caratteristiche

    Caratteristiche Caractéristiques Eigenschaften • A ruote indipendenti, con bracci trasversali superiori • A roues indépendantes, avec bras transversaux et • Einzelradaufhängung mit schwingenden oberen und e inferiori oscillanti. inférieurs oscillants. unteren Querarmen. • Ammortizzatori oleopneumatici telescopici, a doppio • Amortisseurs oléopneumatiques télescopiques, à •...
  • Seite 222 Controllo elettronico sospensioni attive a Contrôle électronique des suspensions Elektronische Fahrwerksregelung mit smorzamento continuo “Skyhook” actives à amortissement continu “Skyhook” aktiven “Skyhook”-Stoßdämpfern” Le sospensioni adottano il sistema “Skyhook” svilup- Les suspensions adoptent le système “Skyhook”, dé- Für die Stoßdämpfer wird das von Mannesmann-Sachs pato da Mannesmann-Sachs e messo a punto da F veloppé...
  • Seite 223: Stoßdämpfer

    Componenti del sistema Composants du dispositif Systemkomponenten Ammortizzatori Amortisseurs Stoßdämpfer Tipo: Mannesmann-Sachs Type: Mannesmann-Sachs Typ: Mannesmann-Sachs Sono di tipo oleopneumatico a doppio effetto, con ta- De type oléopneumatique à double effet, avec réglage Es handelt sich um Ölpneumatische Stoßdämpfer mit ratura variabile a controllo elettronico e coassiali al- variable à...
  • Seite 224: Signalisierung Einer Störung

    Le système est (exclusivement) adapté pour le bran- tralina. chement du testeur de diagnostic Ferrari SD-3, qui Das System ist (ausschließlich) für den Anschluss an Il sistema è predisposto (esclusivamente) per il colle- permet d’effectuer le diagnostic du système.
  • Seite 225: Ruote E Pneumatici

    Ruote e pneumatici Roues et pneumatiques Räder und Reifen Per conferire la massima resa prestazionale e chilome- Pour assurer le rendement maximal en termes de per- Um optimale Fahreigenschaften, maximale Nutzung trica e permettere il migliore assestamento del pneu- formances et de kilométrage et pour permettre un bon der Reifen und einwandfreies Setzen der Reifen auf matico sul cerchio, è...
  • Seite 226 Corpi estranei penetrati nel pneumatico possono aver Les corps étrangers qui pénètrent dans le pneu peu- In den Reifen eingedrungene Fremdkörper können causato lesioni strutturali che possono essere diagno- vent endommager sa structure, ce qui ne peut se dia- strukturelle Schäden verursacht haben, die sich nur sticate solo smontando il pneumatico.
  • Seite 227 Equilibratura Equilibrage Auswuchten Le ruote complete di pneumatici, debbono essere equi- Les roues complètes de pneus doivent être équilibrées Die Räder mit den Reifen müssen vom F ERRARI librate presso la R o da perso- par le R ’A ou par un techni- oder von Fachpersonal ausgewuchtet SSISTENZA ERRARI...
  • Seite 228: Système De Monitorage Pression Des Pneus

    Sistema monitoraggio Système de monitorage Überwachungssystem pressione pneumatici pression des pneus Reifendruck 4.35 Centralina di controllo Antenne per ruote anteriori Antenne per ruote posteriori Pulsante calibrazione Boîtier de commande Antennes pour roues avant Antennes pour roues arrière Bouton d’étalonnage Kontrollsteuergerät Antennen für die Vorderräder Antennen für die Hinterräder Kalibrierungstaste...
  • Seite 229 La vettura è equipaggiata con un sistema che rileva la La voiture est équipée d’un système qui détecte la pres- Das Fahrzeug ist mit einem System ausgerüstet, das pressione dei pneumatici attraverso particolari sensori sion des pneus par l’intermédiaire de capteurs fixés à den Reifendruck durch spezielle Sensoren feststellt, fissati internamente ai cerchi routa, in corrispondenza l’intérieur des jantes de roue, en correspondance de la...
  • Seite 230: Meldungen Auf Dem "Tft"-Display

    Visualizzazione messaggi sul display “TFT” Affichage des messages sur l’afficheur “TFT” Meldungen auf dem “TFT”-Display L’utente ha la possibilità, tramite la pressione del tasto L’utilisateur a la possibilité, en pressant le bouton spé- Der Benutzer kann durch Drücken der speziellen Tas- specifico “DISP”...
  • Seite 231 Condizioni normali Conditions normales Normale Bedingungen Normalmente l’utente ha la possibilità, tramite En principe, l’utilisateur a la possibilité, en pres- Normalerweise hat der Benutzer die Möglich- o la pressione del tasto specifico per la visualiz- sant le bouton spécifique pour l’affichage rapi- keit, entweder durch Drücken der speziellen zazione rapida delle informazioni (tasto “DISP”...
  • Seite 232 Può capitare che il sistema ignori quale sia la ruota Dans quelques cas, le système pourrait ignorer Es kann vorkommen, dass das System nicht fest- che segnala l’avaria e che quindi non sia in gra- la roue qui signale la panne et, par conséquent, il stellen kann, welcher Reifen die Störung signa- do di specificare quale è...
  • Seite 233 La videata 9 riporta un esempio di videata stan- La page d’écran 9 montre un exemple de page Die Bildschirmseite 9 führt eine Standard-Bild- schirmseite auf, wenn das Symbol im Kontroll- dard, quando il simbolo viene visualizzato nel- d’écran standard, quand le symbole est affiché leuchtenbereich angezeigt wird, wie bei den l’area dedicata alle spie, come per le altre ano- dans la zone consacrée aux témoins, comme pour...
  • Seite 234: Störung Des Reifendruck-Kontrollsystems

    Sistema non calibrato Système non calibré Nichtkalibriertes System Nel caso in cui il sistema non fosse stato calibra- Si le système n’a pas été calibré ou suite à une Falls das System nicht kalibriert ist oder nach to od in seguito ad un’operazione di sostituzio- opération de remplacement d’un pneu, les pages einem Reifenwechsel werden die Bildschirmsei- ne di un pneumatico, sono previste, in alternan-...
  • Seite 235: System Nicht Aktiviert

    Sistema temporaneamente non attivo Système temporairement non actif System momentan nicht aktiviert Al presentarsi delle seguenti condizioni: Dans les conditions suivantes: Bei Auftreten der folgenden Bedingungen: - eccessiva temperatura; - température excessive; - zu hohe Temperatur; - durante la prima calibrazione; - pendant le premier étalonnage;...
  • Seite 236: Remplacement Des Roues

    Sostituzione ruote Remplacement des roues Radwechsel Nel caso di sostituzione di una o più ruote En cas de remplacement d’une ou de plu- Nach dem Wechseln eines oder mehrerer occorre: sieurs roues, il faut: Reifen ist folgendermaßen vorzugehen: – Sostituire le colonnette che presentano la –...
  • Seite 237 • Non superare i limiti di peso omologati. • Ne pas dépasser les limites de poids homologués. • Nicht das zugelassene Gewicht überschreiten. • Non montare catene da neve. • Ne pas monter les chaînes de neige • Keine Schneeketten aufziehen. •...
  • Seite 238 Sostituzione di una ruota Remplacement d’une roue Radwechsel • Sistemare la vettura in piano, inserire la 1ª marcia e • Garer la voiture en plan, embrayer la 1e vitesse et • Das Fahrzeug auf eine ebene Fläche fahren, den 1. bloccare le ruote posteriori con il freno di staziona- bloquer les roues arrière par le frein de stationne- Gang einlegen und die Hinterräder mit der Hand-...
  • Seite 239 • Appoggiare la base del martinetto su terreno piano e • Appuyer la base du martinet sur un terrain plan et so- • Den Sockel des Wagenhebers an einem der am Fahr- solido, in corrispondenza di uno dei punti di solleva- lide en correspondance d’un ou de plusieurs points de zeugunterboden angegebenen Ansetzstellen auf ebe- mento riportati sotto al pianale della vettura.
  • Seite 240: Système De Climatisation

    Impianto Système Anlage Climatizzatore de climatisation Klimaanlage Compressore Compresseur Kompressor Condensatore Condensateur Kondensator Filtro disidratatore Filtre déshydrateur Entwässerungsfilter Pressostato Pressostat Druckwächter Valvola di espansione Vanne d’expansion Expansionsventil Riscaldatore/evaporatore Réchauffeur/ évaporateur Heizer/Verdampfer Valvole proporzionale Vanne proportionnelle Proportionalventile Pompa per ricircolo acqua Pompe de recirculation de l’eau Wasserumlaufpumpe Sensore irraggiamento solare...
  • Seite 241 L’impianto di climatizzazione è costituito da un grup- L’installation de climatisation est constituée d’un grou- Die Klimaanlage besteht aus einem Heiz-/Verdamp- po riscaldatore/evaporatore pilotato da una centralina pe réchauffeur/évaporateur commandé par un boîtier fungsaggregat, das durch ein elektronisches Steuerge- elettronica a microprocessore che, in funzionamento électronique à...
  • Seite 242 All’uscita dall’evaporatore il refrigerante viene nuova- A la sortie de l’évaporateur, le réfrigérant est à nou- Beim Austritt aus dem Verdampfer wird das Kühlmit- mente aspirato dal compressore e rimesso nel ciclo. veau aspiré par le compresseur et introduit à nouveau tel erneut vom Kompressor angesaugt und in den Zy- dans le cycle.
  • Seite 243: Materiali Costruttivi In Alluminio

    Telaio - Scocca Châssis – Coque Fahrgestell – Karosseriekörper Materiali Costruttivi in Alluminio Matériaux de Construction en Aluminium Baumaterialien aus Aluminium Per ridurre il peso della vettura tutto il corpo carrozze- Pour réduire le poids de la voiture, tous les éléments Zur Verringerung des Fahrzeuggewichtes wurde der ria è...
  • Seite 244: Zusätzliche Teile Der Karosserie

    Struttura Space Frame Structure Space Frame Struktur Space Frame La struttura globale della carrozzeria della si basa su La structure globale de la carrosserie se base sur un Die globale Karosseriestruktur basiert auf einem „space un telaio space frame. Fondamentalmente la struttura châssis space frame.
  • Seite 245: Instructions De Réparation

    Istruzioni di Riparazione Instructions de réparation Reparaturanleitungen In caso di danni alle parti in alluminio, l’intervento di En cas de dommages aux pièces en aluminium, les Bei Beschädigung der Teile aus Aluminium besteht die riparazione è mirato sempre alla sostituzione del pez- opérations de réparation doivent toujours viser au rem- Reparatur aus dem Auswechseln des jeweiligen Teils.
  • Seite 246: Attrezzi In Dotazione

    Attrezzi in dotazione Outils fournis avec la voiture Mitgeliefertes Werkzeug Borsa attrezzi (A) Trousse à outils (A) Werkzeugtasche (A) Alloggiata nel vano bagagli, contiene gli attrezzi ne- Logée dans le coffre, elle contient les outils nécessai- Sie ist im Gepäckraum untergebracht und enthält das cessari per un primo intervento in caso di avaria: res pour un premier dépannage en cas de panne: für die Pannenhilfe erforderliche Werkzeug:...
  • Seite 247 Bomboletta ripara gomme (B) Bombe anticrevaison (B) Reifenreparaturspray (B) Deve essere sempre conservata nell’apposita custodia Elle doit toujours être gardée dans l’étui spécial et ran- Die Dose stets in ihrer speziellen Hülle aufbewahren e riposta nel vano bagagli. gée dans le compartiment à bagages. und im Gepäckraum verstauen.
  • Seite 248: Nützliches Zubehör

    Interventi di riparazione su pneumatici Des réparations de ce genre sur les pneus Von Reparaturarbeiten an Reifen, die so di questo tipo sono sconsigliati per moti- sont déconseillées pour des raisons de sé- behandelt wurden, ist aus Sicherheits- vi di sicurezza. curité.
  • Seite 249: Nettoyage De La Voiture

    Pulizia della vettura Nettoyage de la voiture Reinigung des Fahrzeugs Pulizia esterna Nettoyage extérieur Außenreinigung Per la buona conservazione della vettura nel tempo è Pour une bonne conservation de la voiture au fil du Zur langfristigen Instandhaltung des Fahrzeugs ist die di estrema importanza la cura da parte del Proprieta- temps, les soins apportés au véhicule par le propriétai- Pflege durch den Eigentümer besonders wichtig.
  • Seite 250: Pulizia Interna - Pulizia E Cura Della Selleria In Pelle

    A lavaggio eseguito, prima di riprendere Après le lavage, avant de reprendre la Nach dem Waschvorgang zunächst mit la normale marcia esercitare una legge- marche normale, exercer une faible pres- mäßigem Tempo fahren. Dann sanften ra pressione sul pedale del freno a velocità sion sur la pédale de frein à...
  • Seite 251: Remisage Prolongé

    Sosta prolungata Remisage prolongé Längerer Stillstand In caso di lunga inattività della vettura, è consigliabile En cas d’inutilisation prolongée de la voiture, il est Bei längerer Nichtbenutzung des Fahrzeugs sollten prendere alcune precauzioni: conseillé de prendre quelques précautions, à savoir: einige Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden: •...
  • Seite 252 Impianto elettrico Système Électrique Elektroanlage _____________ 5.2 ______________ 5.2 _______ 5.2 IRCUITI COMANDATI DALLA CHIAVE IRCUITS COMMANDÉS PAR LA CLÉ ÜNDSCHLÜSSEL GESTEUERTE REISE _________________________________ 5.3 _________________________________ 5.3 _________________________________ 5.3 ATTERIA ATTERIE ATTERIE ____________________ 5.8 _______________________ 5.8 __________________ 5.8 EGOLAZIONE PROIETTORI ÉGLAGE PROJECTEURS CHEINWERFEREINSTELLUNG ____________________________________ 5.8...
  • Seite 253: Circuiti Comandati Dalla Chiave

    Circuiti comandati Circuits commandés Vom Zündschlüssel dalla chiave par la clé gesteuerte Kreise • Avviamento • Démarrage • Anlassen • Tergicristallo e lavacristallo • Essuie-glace et lave-glace • Scheibenwisch- und -waschanlage • Luci di arresto • Feux de stop • Bremslicht •...
  • Seite 254 Batteria Batterie Batterie E’ posizionata sul lato destro del vano bagagli. Elle se trouve du côté droit du coffre à bagages. Sie ist an der rechten Seite des Gepäckraums ange- bracht. Per accedere alla batteria, rimuovere la copertura A. Pour avoir accès à la batterie, ôter la couverture A. Für den Zugang zur Batterie die Abdeckung A entfer- La vettura è...
  • Seite 255: Batterietrennschalter

    Interruttore stacca batteria Interrupteur coupe-batterie Batterietrennschalter E’ posizionato sul lato destro del vano bagagli. Per ac- Il se trouve du côté droit du coffre à bagages. Pour Er ist an der rechten Seite des Gepäckraums angebracht. cedervi, rimuovere lo sportellino B. avoir accès à...
  • Seite 256: Wiederherstellung Des Batterieanschlusses

    Stacco collegamento batteria Coupure de la batterie Ausbau des Batterieanschlusses - Prima di scollegare la batteria, disattivare l’allarme - Avant de couper la batterie désactiver l’alarme élec- - Vor dem Abklemmen der Batterie den elektronischen elettronico con il radiocomando (vedi pag. 16). tronique par la commande à...
  • Seite 257 - indietro – STOP - en arrière – STOP - zurück – STOP - avanti – STOP - en avant – STOP - vor – STOP - indietro – STOP - en arrière – STOP - zurück – STOP Abbattere lo schienale ed attendere che il sedile effet- Rabattre le dossier et attendre que le siège ait effectué...
  • Seite 258: Ricarica Della Batteria

    La vettura è equipaggiata con un apposito connettore La voiture est dotée d’un connecteur spécial pour le Das Fahrzeug ist mit einem speziellen Steckverbinder per il collegamento del caricabatteria Ferrari (fornito a branchement du chargeur de batterie Ferrari (fourni zum Anschließen des Ferrari-Batterieladegeräts (auf richiesta) che permette il mantenimento dello stato di sur demande) permettant le maintien de l’état de char-...
  • Seite 259: Scheinwerfereinstellung

    Regolazione proiettori Réglage projecteurs Scheinwerfereinstellung Per l’orientamento dei proiettori rivolgersi alla R Pour l’orientation des projecteurs, s’adresser au R Zur Einstellung der Scheinwerfer wenden Sie sich bit- ÉSEAU ’A te an das F SSISTENZA ERRARI SSISTANCE ERRARI ERRARI UNDENDIENSTNETZ Luci Feux Scheinwerfer Luci anteriori...
  • Seite 260: Sostituzione Lampade

    Sostituzione lampade Remplacement des lampes Austausch der Lampen Per la sostituzione delle lampade luci abbaglianti e Pour le remplacement des lampes des feux de route et Wenden Sie sich für den Austausch der Fernlicht- und anabbaglianti rivolgersi alla R de croisement, s’adresser au R ’A Abblendlichtlampen an das F SSISTENZA...
  • Seite 261: Auswechseln Der Vorderen Richtungsanzeigerlampen Und Der Standlichtlampen

    Sostituzione lampade indicatori di direzione Remplacement des lampes des clignotants Auswechseln der vorderen Richtungsanzei- frontali e luci di posizione frontaux et des feux de position gerlampen und der Standlichtlampen Con le ruote completamente sterzate verso l’interno, Avec les roues complètement braquées vers l’intérieur, Bei komplett nach innen eingeschlagenen Rädern die svitare le viti A e sfilare verso l’esterno il pannello po- dévisser les vis A et tirer vers l’extérieur le panneau...
  • Seite 262 Per la sostituzione della lampada luce di posizione, Pour le remplacement de la lampe du feu de position, Zum Ersetzen der Standlichtlampe folgendermaßen procedere nel modo seguent: procéder de la manière suivante: verfahren: • ruotare in senso antiorario il portalampada E e sfilar- •...
  • Seite 263: Austausch Der Heckleuchtenlampen

    Sostituzione lampade luci posteriori Remplacement des lampes des feux arrière Austausch der Heckleuchtenlampen Per sostituire una lampada procedere nel seguente Pour remplacer une lampe, agir de la façon suivante: Zum Auswechseln einer Lampe folgendermaßen vor- modo: gehen: • déchausser un peu le joint de pourtour du coffre à •...
  • Seite 264 Nel caso vengano sostituite più di una lampada, per En cas de remplacement de plusieurs lampes, pour ne Falls mehr als eine Lampe ersetzt wird: Um zu vermei- evitare di scambiare i portalampada E, costruttivamente pas intervertir les porte-lampes E, similaires du point den, dass die baugleichen Lampenfassungen Ever- uguali, sul lato esterno sono marcate delle sigle che ne de vue de la construction, les sigles gravés du côté...
  • Seite 265: Auswechseln Der Kennzeichenbeleuchtung

    Sostituzione lampada luci targa Remplacement de la lampe d’éclairage de la Auswechseln der Kennzeichenbeleuchtung claque minéralogique Per sostituire una lampada procedere nel modo seguen- Zum Auswechseln der Lampe folgendermaßen vorge- Pour remplacer une lampe, procéder de la manière hen: suivante: •...
  • Seite 266 Sostituzione lampade altre luci Remplacement des lampes des autres feux Austausch der Lampen anderer Leuchten Plafoniera padiglione Plafonnier du toit Deckenleuchte am Innendach • Fare leva delicatamente con un cacciavite nel punto • Exercer une faible pression à l’aide d’un tournevis en •...
  • Seite 267: Handschuhfach-, Gepäckraum- Und Türbeleuchtung

    Plafoniera cassetto portadocumenti, vano ba- Plafonnier boîte à gants, coffre à bagages et feu Handschuhfach-, Gepäckraum- und Türbe- gagli e luce sottoporta au-dessous de la porte leuchtung • Fare leva delicatamente con un cacciavite nel punto • Exercer une faible pression à l’aide d’un tournevis en •...
  • Seite 268 Lampade (12 V, escluso luce anabbagliante e Lampes (12 V, sauf feu de croisement et de Lampen (12 V, ausgenommen Abblend- und abbagliante) route) Fernlicht) Luci retromarcia ad incandescenza Luci anabbaglianti/abbaglianti a scarica di gas Feux de marche arrière à incandescence Feux de croisement/de route à...
  • Seite 269: Sostituzione Di Un Fusibile

    Sostituzione di un fusibile Remplacement d’un fusible Austausch einer Sicherung Quando un dispositivo elettrico non funziona control- Quand un dispositif électrique ne fonctionne pas, con- Wenn eine elektrische Vorrichtung nicht ordnungs- lare che il fusibile corrispondente sia integro. trôler que le fusible correspondant est intact. gemäß...
  • Seite 270: Anordnung Der Sicherungs- Und Relaiskästen

    Disposizione delle scatole portafusibili e relé Emplacement des boîtes à fusibles et relais Anordnung der Sicherungs- und Relaiskästen A - Fusibili e relé nel vano motore A - Fusibles et relais dans le compartiment moteur A - Sicherungen und Relais im Motorraum B - Fusibili e relé...
  • Seite 271: Zeichen- Und Symbolerklärung

    Legenda simboli e acronimi Légende des symboles et des acronymes Zeichen- und Symbolerklärung + 30 + batteria permanente + 30 + batterie permanente + 30 + Dauerbatterie + 15 + sottochiave + 15 + commande par la clé + 15 + Schlüsselkontakt Centralina allarme volumetrico Boîtier alarme volumétrique...
  • Seite 272: A - Sicherungen Und Relais Im Motorraum

    A - Fusibili e relé nel vano motore A - Fusibles et relais dans le compartiment moteur A - Sicherungen und Relais im Motorraum Per la sostituzione di un fusibile o un relè nel vano Pour le remplacement d’un fusible ou d’un relais dans Wenden Sie sich zum Austausch einer Sicherung oder motore è...
  • Seite 273 B - Fusibili e relé in abitacolo B - Fusibles et relais dans l’habitacle B - Sicherungen und Relais im Innenraum Sono situati sotto la plancia, a sinistra del volante. Ils se trouvent au-dessous de la planche à la gauche du Sie sind unter dem Armaturenbrett links vom Lenkrad volant.
  • Seite 274 F-39 +30 NIM, NCL, presa diagnosi EOBD, CSA, CAV, NTP, F-49 7,5A +15 NVO, CSG, CSP, NIM, NCL, CEM, CRP, radio, predispo- radio, predisposizione telefono sizione telefono, mostrina plafoniera, comando tergicristallo +30 NIM, NCL, prise de diagnostic EOBD, CSA, CAV, NTP, +15 NVO, CSG, CSP, NIM, NCL, CEM, CRP, radio, radio, préréglage téléphone préréglage téléphone, encadrement plafonnier, commande...
  • Seite 275 C - Fusibili e relé in vano baule C - Fusibles et relais dans le compartiment du C - Sicherungen und Relais im Gepäckraum coffre Per accedere ai dispositivi nel vano baule è necessario Um an die Vorrichtungen im Gepäckraum zu gelan- Pour avoir accès aux dispositifs du compartiment du rimuovere la copertura 1.
  • Seite 276 F-19 Motorino avviamento F-56 Movimentazione anteriore lato passeggero (sotto relè servizi Démarreur posteriore 1) Anlasser Mouvement siège avant côté passager (au-dessous du relais des services arrière 1) F-20 Lavafari Bewegung vorne Beifahrerseite (unter Relais Vorrichtungen Lave-phares hinten 1) Scheinwerferwaschanlage F-60 +30 NVB, NPG, NPP, attuatore serrature porte, serrature F-21 Trombe...
  • Seite 277 F-79 +30 NQS Rif. Amp. Utilizzo +30 NQS Réf. Amp. Affectation +30 NQS Bez. Ampère Einsatz F-80 +30 sistema Hi-Fi (bass-box e woofer cappelliera) MF68 Maxi 30A +30 sistema Hi Fi (amplificatore) +30 système Hi-Fi (bass-box et woofer tablette arrière) Maxi 30A +30 système Hi Fi (amplificateur) +30 HiFi System (Bass-box und Woofer Hutablage)
  • Seite 278 Rif. Amp. Utilizzo 20A Microrelè BOSCH Pompa benzina 1° velocità DX Réf. Amp. Affectation Micro-relais BOSCH Pompe à essence 1e vitesse droite Bez. Ampère Einsatz Mikrorelais BOSCH Kraftstoffpumpe 1. Geschwindigkeit RE 20A Microrelé BOSCH Principale iniezione DX (deviatore) 20A Microrelè BOSCH Pompa benzina 2°...
  • Seite 279: D - Mega-Sicherungen An Der Batterie

    D - Mega fusibili sulla batteria D - Mega-fusibles sur la batterie D - Mega-Sicherungen an der Batterie Se il guasto riguarda un mega fusibile rivolgersi alla Si la panne concerne un mega-fusible, s’adresser au Wenn die Störung eine Mega-Sicherung betrifft, wen- ’A den Sie sich an das F ETE ASSISTENZA...
  • Seite 280 Controlli Controles et operations Kontrollen und e manutenzioni d’entretien Wartungsarbeiten _____________________________ 6.2 _____________________________ 6.2 ______________________________ 6.2 NTRODUZIONE NTRODUCTION INFÜHRUNG _______________________ 6.2 _______________________ 6.2 ____________________________ 6.2 ESSERA DI ARANZIA ARNET DE ARANTIE ARANTIEKARTE ____________________________ 6.3 ________________________________ 6.3 ________________________________ 6.3 ANUTENZIONE NTRETIEN ARTUNG...
  • Seite 281: Einführung

    Introduzione Introduction Einführung Mantenere la vettura sempre in perfetta efficienza è Il est fondamental de toujours maintenir la voiture en Es ist von grundlegender Bedeutung, das Fahrzeug stets fondamentale per garantire la sua integrità nel tempo e parfait état, pour garantir la durée de la voiture au fil voll funktionstüchtig zu erhalten.
  • Seite 282: Wartung

    Manutenzione Entretien Wartung Ad ogni intervallo prescritto è necessario fare eseguire Aux intervalles prescrits, il faut faire exécuter chez les Bei jedem der vorgeschriebenen Wartungsintervalle dai C tutte le operazioni di , toutes les opérations de mise sind alle in der “Garantiekarte und Wartungsplan” ENTRI SSISTENZIALI ERRARI...
  • Seite 283: Benutzung Des Wartungsplans

    Raggiunto il chilometraggio o il giorno di scadenza, ad Le kilométrage ou le jour atteint, lors des allumages Wird der entsprechende Kilometerstand oder der ogni accensione successiva del quadro strumenti, ver- suivants du tableau de bord, l’inscription “Service STOP Ablauftag erreicht, erscheint beim anschließenden Ein- rà...
  • Seite 284: Alphabetisches Inhaltsverzeichnis

    Indice alfabetico Index alphabetique Alphabetisches Inhaltsverzeichnis ITALIANO ________________________________ 7.2 FRANÇAIS _______________________________ 7.4 DEUTSCH ________________________________ 7.6...
  • Seite 285 Indice alfabetico _______________________________ 4 BBREVIAZIONI Controllo livello olio scatola cambio ___________ 198 ____________________ 218 RENO DI STAZIONAMENTO _______________________ 142 CCESSORI ABITACOLO Controllo della trasmissione cambio “F1” _______ 199 _________________________________ 194 RIZIONE Cassetto porta documenti ____________________ 142 Serbatoio liquido frizione ___________________ 194 Livello olio impianto cambio “F1”...
  • Seite 286 ____________________________ 281 Indicatore marcia inserita (cambio F1) _________ 49 ______________________________ 219 ANUTENZIONE OSPENSIONI Manutenzione programmata ________________ 281 Display spie _______________________________ 49 Controllo e registrazione assetto ruote __________ 220 Uso del piano di manutenzione _______________ 282 CD ___________________ 138 Componenti del sistema _____________________ 222 ADIO RIPRODUTTORE F1) ____ 83...
  • Seite 287 Index alphabetique ________________________________ 4 BRÉVIATIONS Mode “SPORT” ___________________________ 75 Conduire en cas de brouillard ________________ 107 ______________________ 142 CCESSOIRES HABITACLE Commande de désactivation des systèmes CST ____ 76 Conduire sur des routes de montagne __________ 108 Boîte à gants _____________________________ 142 Boutons afficheur TFT ______________________ 77 Conduire sur des routes enneigées ou avec du verglas 108 Vide-poches ______________________________ 143...
  • Seite 288 ____________ 71 ______________________________ 29 ______________________________ 114 SSUIE LAVE GLACES ET LAVE PHARES AVITAILLAGES IÈGES AVANT Système de chauffage _______________________ 116 Capteur de pluie ___________________________ 73 ’ __ 168 ECIRCULATION DES GAZ ET DES VAPEURS D HUILE Mémorisation des positions __________________ 117 _______________ 66 __________________________ 170 EUX EXTÉRIEURS ET CLIGNOTANTS...
  • Seite 289 Alphabetisches Inhaltsverzeichnis _______________________________ 4 _________________ 268 _________________________ 147 BKÜRZUNGEN USTAUSCH EINER ICHERUNG EPÄCKRAUMKLAPPE ABS- EBD-S ____________________ 212 Anordnung der Sicherungs- und Relaiskästen ___ 269 __________________ 196 YSTEME ETRIEBE UND IFFERENTIAL Füllstandkontrolle Brems-/Kupplungsöl ________ 216 _________________________________ 253 Getriebe- und Differentialschmierung __________ 197 ATTERIE _________________ 150 Batterietrennschalter _______________________ 254...
  • Seite 290 Zündkerzen _____________________________ 184 ______________________________ 235 Abstellen des Motors und des Systems ___________ 93 ADWECHSEL Weitere Funktionen des Systems _______________ 94 Diagnosesteckdose _________________________ 185 Radwechsel ______________________________ 237 Strategie für Parkmanöver am Hang. ___________ 96 _______________________ 26 ___________________ 248 RAFTSTOFFVERBRAUCH EINIGUNG DES AHRZEUGS Anlassen durch Anschieben ___________________ 98 ________________________________ 170...
  • Seite 291: Ferrari - Modelle Aufgrund Marktbedingter Anforde

    L’allestimento dei modelli F e i relativi opziona- L'équipement des modèles F et les options rela- Wir behalten uns vor, Ausstattung und Zubehör der ERRARI ERRARI li possono variare per specifiche esigenze di mercato o tives peuvent changer pour de précises exigences lé- - Modelle aufgrund marktbedingter Anforde- ERRARI legali, i dati contenuti in questo libretto sono forniti a...

Inhaltsverzeichnis