Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Uso e Manutenzione | Owner's Manual | Notice d'entretien | Betriebsanleitung

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Ferrari ENZO

  • Seite 1 Uso e Manutenzione | Owner's Manual | Notice d'entretien | Betriebsanleitung...
  • Seite 2: Uso E Manutenzione

    USO E MANUTENZIONE OWNER’S MANUAL NOTICE D’ENTRETIEN BETRIEBSANLEITUNG...
  • Seite 4: Servizio Assistenza

    Centres ou aux Ate- daher bitte nur an unsere Vertrags- zie o presso le Officine da noi auto- Service Centres or Authorized Work- liers agréés Ferrari qui disposent de händler/-Werkstätten, die über Spe- rizzate, poichè dispongono di per- shops only, where skilled personnel personnel spécialisé...
  • Seite 5: Consulting The Manual

    CONSULTAZIONE DEL LIBRETTO CONSULTING THE MANUAL CONSULTATION DU CARNET BENUTZUNG DER ANLEITUNG Per facilitarne la lettura, in funzione To render this manual user-friendly Pour faciliter sa lecture, suivant une Um die Benutzung zu erleichtern, di un rapido orientamento, gli argo- and thus permit a quick understand- orientation rapide, les arguments ont sind die Inhalte in Abschnitte und...
  • Seite 6 ABBREVIAZIONI ABBREVIATIONS ABRÉVIATIONS ABKÜRZUNGEN Alcune descrizioni e termini con si- Some words and descriptions rela- Certaines descriptions ayant un Einige Beschreibungen und Fachau- gnificati particolari, sul presente li- ting to specific components or sy- sens particulier sont reportées en sdrücke mit besonderer Bedeutung bretto sono riportati abbreviati: stems have been shortened as fol- abrégé...
  • Seite 7 FER- Originalersatzteile eingesetzt wer- essere richieste solo presso i Centri all Ferrari Service Centers. RARI, qui vous seront fournies ex- den, die nur bei den FERRARI-Kun- Assistenziali Ferrari. clusivement par le Service d’Assis- dendienststellen beantragt werden tance Ferrari.
  • Seite 8 SOMMARIO SUMMARY SOMMAIRE INHALTSVERZEICHNIS GENERALITA’ GENERAL GENERALITES ALLGEMEINES GENERALITA’ USO DELLA VETTURA GENERAL CONTROLS RUNNING INSTRUCTIONS GENERALITES UTILISATION DE LA VOITURE EINSATZ DES FAHRZEUGES ALLGEMEINES MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS FAHRGESTELL IMPIANTO ELETTRICO ELECTRICAL SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE CONTROLLI E MANUTENZIONI SERVICES AND MAINTENANCES CONTROLES ET ENTRETIEN...
  • Seite 9: Inhaltsverzeichnis

    GENERALITA’ GENERAL GENERALITES ALLGEMEINES Chiavi della vettura ....1.2 Car keys ........1.2 Clés de la voiture ..... 1.2 Fahrzeugschlüssel ....1.2 Sistema antifurto ...... 1.4 Alarm system ......1.4 Système antivol ......1.4 Diebstahlsicherungssystem ..1.4 Targhette identificazione ..1.7 Identification plates ....
  • Seite 10: Chiavi Della Vettura

    If you lose a key, you can ask Anhand der Schlüsselnummer sibile richiedere un duplicato de demander un double à l’or- for a duplicate from the Ferrari auf dem Kunststoffanhänger all’organizzazione Ferrari, ci- ganisation Ferrari en rappelant network, quoting the number können bei Ferrari für den Fall...
  • Seite 11 – the mechanical code for the keys, – le code mécanique des clés à – die mechanische Codenummer comunicare alla Rete Assistenza to be given to the Ferrari Service communiquer au Réseau d’Assi- der Schlüssel, die dem Ferrari Ferrari in caso di richiesta di du-...
  • Seite 12: Sistema Antifurto

    La vettura è dotata di un sistema The vehicle is equipped with an elec- La voiture est dotée d’un système Das Fahrzeug ist mit einem elektro- elettronico di blocco motore (Ferrari tronic system for immobilizing the électronique de coupure du moteur nischen System zur Motorensperre...
  • Seite 13 If the problem persists, please Si le problème persiste, s’adres- Wenn die Störung anhält, wen- gersi alla Rete Assistenza Fer- contact the Ferrari Service ser au Réseau d’Assistance Fer- den Sie sich bitte an das Ferrari rari. Network. rari. Kundendienstnetz. GENERALITA’...
  • Seite 14 Motorensperr- motore. Rivolgersi immediata- Contact the Ferrari Service Net- coupure du moteur. S’adresser vorrichtung geschützt ist. Wen- mente alla Rete Assistenza Fer- work immediately to have all the immédiatement au Réseau d’As-...
  • Seite 15: Targhette Identificazione

    TARGHETTE IDENTIFICATION PLAQUES FAHRZEUGKENNSCHILDER IDENTIFICAZIONE PLATES D’IDENTIFICATION Tipo e numero motore. Tipo e numero telaio. Engine type and number. Chassis type and number. Type et numéro du moteur. Type et numéro du châssis. Typ und Motornummer. Typ und Fahrgestellnummer. Targhetta identificazione vettura. Vehicle identification data label.
  • Seite 16: Targhette

    TARGHETTE PLATES PLAQUETTES KENNSCHILDER A - Targhetta pressione pneuma- A - Tyre pressure plate; A - Plaquette de pression pneu- A - Reifendruckschild; tici; matiques; B - Targhetta presenza sistema B - Plate indicating that the car is B - Plaquette indiquant la présen- B - Schild für das Reifendruckkon- monitoraggio pressione pneu- equipped with a tyre pressu-...
  • Seite 17 F - Targhetta Numero Assembly; F - Assembly Number plate; F - Plaquette de numéro de châs- F - Assembly-Nr.-Schild; sis; G - Targhetta lubrificanti; G - Lubricant plate; G - Plaquette de lubrifiants; G - Schmiermittelschild; H - Targhetta Anti-freeze; H - Anti-freeze plate;...
  • Seite 18: Dimensioni E Pesi

    DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHTS DIMENSIONS ET POIDS ABMESSUNGEN UND GEWICHTE Passo Wheelbase 2650 mm Empattement des roues 104.33 in Räderbasis 2035 Lunghezza max. Max. length 4702 mm Longueur max. 185.12 in Max. Länge Larghezza max. Max. width 2035 mm Largeur max.
  • Seite 19: Dati Principali Motore

    DATI PRINCIPALI ENGINE DONNÉES PRINCIPALES HAUPTDATEN MOTORE MAIN DATA DU MOTEUR DES MOTORS Tipo Type Type F 140B Numero dei cilindri Number of cylinders ° Nombre de cylindres 12 - V 65 Zylinder Diametro dei cilindri Cylinder bore Alésage Zylinderbohrung Corsa pistoni Piston stroke Course pistons...
  • Seite 20 Regime massimo giri/min Max. engine speed Régime maximum tr/mn 8.200 Höchstdrehzahl U/min Potenza max. (Dir. 1999/99/CE) Max. power (Dir. 1999/99/CE) Puissance maximale (Dir. 1999/99/CE) Höchstleistung DIN (Richtl. 1999/99/CE) Regime corrispondente giri/min Max. power engine speed Régime correspondant tr/mn 7.800 Bei Drehzahl U/min Coppia massima (Dir.
  • Seite 21: Prestazioni

    PRESTAZIONI PERFORMANCE PERFORMANCES FAHRLEISTUNGEN Da 0 a 100 km/h Da 0 a 400 m Da 0 a 1000 m Da 0 a 200 km/h From 0 to 100 km/h From 0 to 400 m De 0 à 1000 m From 0 to 200 km/h De 0 à...
  • Seite 22: Rapporti Di Trasmissione

    RAPPORTI DI TRASMISSIONE TRANSMISSION RATIOS RAPPORTS DE TRANSMISSION ÜBERSETZUNG Rapporti ingranaggi cambio Rapporto coppia conica differenziale Rapporto di riduzione finale giri motore/giri ruote Gear ratios Differential gear ratio Total transmission (engine/wheel rev.) ratio Rapports pignons boîte de vitesses Rapport couple conique différentiel Rapport de réduction finale: tours moteur/tours roues Übersetzung der Zahnräder Übersetzung des Kegeltriebs...
  • Seite 23: Elektrische Anlage

    IMPIANTO ELETTRICO ELECTRICAL SYSTEM INSTALLATION ÉLECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE Tensione di alimentazione Batteria Generatore elettrico Motorino avviamento Supply voltage Battery Alternator Starter motor Tension d’alimentation Batterie Générateur Démarreur Spannung Batterie Alternator Anlassermotor 12 V FIAMM 12V 75-80 Ah 450A NIPPONDENSO 5/101211/747 NIPPONDENSO GENERALITA’...
  • Seite 24: Füllmengen

    RIFORNIMENTI CAPACITIES RAVITAILLEMENTS FÜLLMENGEN Parti da rifornire Quantità Rifornire con: Rif. Pag. Parts to be serviced Volume Fill with: Re. Page Parties à ravitailler Quantité Ravitailler avec: Réf. Page Zu versorgende Aggregate Menge Füllen mit: Entspr. Seite MOTORE Capacità totale impianto ENGINE System total capacity Shell HELIX ULTRA AF...
  • Seite 25 Parti da rifornire Quantità Rifornire con: Rif. Pag. Parts to be serviced Volume Fill with: Re. Page Parties à ravitailler Quantité Ravitailler avec: Réf. Page Zu versorgende Aggregate Menge Füllen mit: Entspr. Seite CIRCUITO DI RAFFREDDAMENTO 19,8 l COOLING SYSTEM 3.13 CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT GLYCOSHELL...
  • Seite 26 Parti da rifornire Quantità Rifornire con: Rif. Pag. Parts to be serviced Volume Fill with: Re. Page Parties à ravitailler Quantité Ravitailler avec: Réf. Page Zu versorgende Aggregate Menge Füllen mit: Entspr. Seite CLIMATIZZAZIONE AIR TEMPERATURE CONTROL SYSTEM CLIMATISATION Refrigerante - Coolant KLIMAANLAGE Réfrigérant - Kühlmittel 680 g...
  • Seite 27 USO DELLA CONTROLS RUNNING UTILISATION EINSATZ VETTURA INSTRUCTIONS DE LA VOITURE DES FAHRZEUGES Plancia strumenti e comandi ..2.2 Instrument panel and controls ..2.2 Tableau de bord et commandes ..2.2 Armaturenbrett und Bedienungen . 2.2 Quadro strumenti ......2.5 Instrument panel ......
  • Seite 28: Instrument Panel And Controls

    PLANCIA STRUMENTI INSTRUMENT PANEL TABLEAU DE BORD ARMATURENBRETT COMANDI CONTROLS COMMANDES BEDIENUNGEN USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE EINSATZ DES FAHRZEUGES...
  • Seite 29 1 - Bocchette per ventilazione 1 - Air vents 1 - Buses de ventilation 1 - Belüftungsdüsen 2 - Leva comando luci esterne 2 - External lights control lever 2 - Levier de commande feux ex- 2 - Schalthebel Außenbeleuchtung térieurs 3 - Diffusore ventilazione parabrez- 3 - Windscreen ventilation diffuser...
  • Seite 30 23 - Leva regolazione posizione vo- 23 - Steering wheel position adjust- 23 - Levier de réglage de la position 23 - Hebel Lenkradeinstellung lante ment lever du volant 24 - Leva freno di stazionamento 24 - Handbrake lever 24 - Levier frein de stationnement 24 - Hebel Handbremse 25 - Pulsante avviamento 25 - Start button...
  • Seite 31: Instrument Panel

    QUADRO STRUMENTI INSTRUMENT PANEL TABLEAU DE BORD INSTRUMENTENTAFEL 1 Display “TFT” 1 “TFT” Display 1 Afficheur “TFT” 1 “TFT”-Display 2 Tachimetro elettronico 2 Electronic speedometer 2 Tachymètre électronique 2 elektronischer Tachometer 3 Contagiri 3 Rev. Counter 3 Compte-tours 3 Drehzahlmesser 4 Visualizzazione marcia inserita 4 Gear engaged display 4 Affichage vitesse embrayée...
  • Seite 32 1 - Display “TFT” 1 - “TFT” Display 1 - Afficheur “TFT” 1 - “TFT”-Display Inserito nel quadro strumenti assol- Incorporated in the instrument pan- Intégré au tableau de bord, l’afficheur Das in die Instrumententafel einge- ve alle seguenti funzioni: el, it serves the following functions: assure les fonctions suivantes: fügte Display erfüllt die folgenden...
  • Seite 33 Comandi Controls Commandes Bedienungen L’attivazione e l’impostazione della The screen page activation and set- L’activation et la saisie de la page Die Aktivierung und Einstellung des schermata viene comandata dalla ting are controlled by pressing the d’écran s’effectuent en pressant les Bildschirms wird durch Drücken der pressione esercitata sui tasti “MODE”...
  • Seite 34 B - TRIP B - TRIP B - TRIP B - TRIP Rispetto alla precedente schermata Compared to the previous screen Par rapport à la page d’écran précé- Gegenüber der vorherigen Bild- alcuni indicatori vengono visualizzati page, here some of the indicators dente, quelques indicateurs sont affi- schirmseite werden einige Indikatoren in formato ridotto lasciando spazio...
  • Seite 35 Si le problème persiste, s’adresser Bleibt das Problem weiterhin beste- Rete Assistenza Ferrari. Ferrari Service Network. au Réseau d’Assistance Ferrari. hen, sich an das Ferrari Kunden- dienstnetz wenden. USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE EINSATZ DES FAHRZEUGES...
  • Seite 36 Motor abstellen motore e rivolgersi alla Rete Assi- contact the Ferrari Service Network. ser au Réseau d’Assistance Ferra- und sich an das Ferrari Kunden- stenza Ferrari. dienstnetz wenden. USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS...
  • Seite 37 Motor abstellen und re e rivolgersi alla Rete Assistenza engine and contact the Ferrari Serv- s’adresser au Réseau d’Assistance sich an das Ferrari Kundendienst- Ferrari.
  • Seite 38 N - Contachilometri N - Odometer N - Compteur kilométrique N - Kilometerzähler Presente sul display TFT, premen- It is found on the TFT display. Press Situé sur l’afficheur TFT, le bouton Er befindet sich auf dem TFT Dis- do il pulsante SET, può visualizzare the SET button to view the total 1 or SET permet d’afficher le kilométra- play.
  • Seite 39 Impostazioni delle configurazioni: Configuration settings: Réglages des configurations: Einstellungen der Konfigurationen: E’ possibile impostare e personaliz- The parameter display types can be L’affichge des paramètres dans les Die Parameteranzeige kann in den zare la visualizzazione dei parame- set and customised in their various différentes configurations peut être verschiedenen Konfigurationen tri, nelle varie configurazioni, trami-...
  • Seite 40 La selezione dei parametri, sopra The parameters listed above can be La sélection des paramètres ci-des- Die Auswahl der oben aufgeführten elencati, avviene in successione con selected in sequence by pressing sus s’effectue en succession, en Parameter erfolgt nacheinander la pressione del tasto MODE. Per the MODE key.
  • Seite 41 Regolazione formato ORA TIME format adjustment Réglage format HEURES UHRZEIT-Formateinstellung La visualizzazione dell’ora può es- The time display can be set using L’affichage de l’heure peut être ré- Die Anzeige der Uhrzeit kann mit der sere impostata con tasto SET a 12 the SET key, to choose either the 12- glé...
  • Seite 42 Configurazione Tasto Pressione breve Pressione prolungata Configuration Key Pressed briefly Pressed at length TUTTE MODE selezione/configurazione selezione/PAGINA MENU MODES selection/configuration selection/MENU PAGE TUTTE selezione azzeramento Trip selection Trip/Total Odom. reset Trip Odo Parziale/Totale PAGINA MENU MODE scorrimento parametri MENU PAGE MODE scroll active parameters attivi...
  • Seite 43 2 - Tachimetro elettronico 2 - Electronic speedometer 2 - Tachymètre électronique 2 - Elektronischer Tachometer Indica la velocità di marcia. Il valore It indicates the car speed. The speed Indique la vitesse de marche. La Zeigt die Fahrtgeschwindigkeit an. è...
  • Seite 44 Rete Assisten- system; Contact the Ferrari Service s’adresser au Réseau d’Assistance an. Wenden Sie sich bitte an das za Ferrari per le necessarie verifi- Network to have it checked. Ferrari pour les contrôles nécessai- Ferrari Kundendienstnetz, um die che.
  • Seite 45: Spie Di Controllo

    Sie sich alla Rete Assistenza Ferrari. Ferrari Service Network. ser au Réseau d’Assistance bitte an das Ferrari Kunden- Ferrari. dienstnetz. Avaria freni (x) Brake failure (x) Panne de freins (x)
  • Seite 46 Fahrzeug anhalten, den nel serbatoio e rivolgersi alla tank and contact the Ferrari dans le réservoir et s’adresser Füllstand der Flüssigkeit im Rete Assistenza Ferrari. Service Network.
  • Seite 47 Wenn es der Defekt ermöglicht, pegnare la strada e rivolgersi the road and contact the Fer- route et s’adresser au Réseau die Straße räumen und sich an alla Rete Assistenza Ferrari. rari Service Network. d’Assistance Ferrari. das Ferrari Kundendienstnetz wenden.
  • Seite 48 Generatore (x) Generator (x) Générateur (x) Alternator (x) In caso di anomalia nell’impianto If there is a fault in the recharging Ce témoin s’éclaire dans le cas Bei einer Störung der Wiederauf- di ricarica. system. ladungsanlage. d’une anomalie concernant le système de recharge.
  • Seite 49 Luci di posizione/anabbaglianti Parking lights/dipped beam Feux de position/de croisement Standlicht/Abblendlicht headlights Quando si azionano le luci di po- When the dipped lights or low Ce témoin s’éclaire lors de l’allu- Wenn das Standlicht oder das sizione o le luci anabbaglianti. beam lights are turned on.
  • Seite 50 électronique de coupure du tronischen System zur Motoren- rari CODE) che si attiva automa- the engine (Ferrari CODE), whi- moteur (Ferrari CODE) qui s’ac- sperre (Ferrari CODE) ausgestat- ticamente estraendo la chiave ch activates automatically when...
  • Seite 51 Non prosegui- sharply. Stop driving and con- tant les freinages brusques. Ne keine plötzliche Bremsung vor- re la marcia e rivolgersi imme- tact the Ferrari Service Network pas continuer à rouler et nehmen. Nicht weiterfahren diatamente alla Rete Assisten- immediately.
  • Seite 52 Stop the tisseurs catalytiques est excessi- Temperatur zu hoch: Das Fahr- Rete Assistenza Ferrari. vehicle and contact the Ferrari ve: arrêter la voiture et s’adres- zeug anhalten und sich an das Service Network. ser au Réseau d’Assistance Fer- Ferrari Kundendienstnetz wen- rari.
  • Seite 53 Bewegung der aero- dici aerodinamiche. tailpieces. aérodynamiques est en pannes. dynamischen Zusätze. Rivolgersi alla Rete Assistenza Please contact the Ferrari Serv- S’adresser au Réseau d’Assis- Wenden Sie sich bitte an das Fer- Ferrari. ice Network. tance Ferrari. rari Kundendienstnetz.
  • Seite 54 Pericolo ghiaccio Ice hazard Danger verglas Eisbildungsgefahr S’illumina quando la temperatura This lights up when the outside Ce témoin s’éclaire lorsque la tem- Schaltet sich ein, wenn die Außen- esterna è uguale o inferiore a temperature is 3° C or lower, in pérature extérieure est égale ou in- temperatur 3°...
  • Seite 55: Einfahren

    RODAGGIO BREAKING-IN RODAGE EINFAHREN I più moderni metodi costruttivi con- Today’s most modern methods of Bien que les méthodes de construc- Die modernsten Konstruktionsme- sentono una grande precisione nel- production afford high precision in tion les plus modernes assurent une thoden ermöglichen große Präzisi- la costruzione e nell’accoppiamen- the construction and coupling of...
  • Seite 56: Vor Fahrtantritt

    PRIMA DEL VIAGGIO BEFORE YOUR TRIP AVANT LE DÉPART VOR FAHRTANTRITT Controlli Preliminari Preliminary Checks Contrôles Préalables Vorabkontrollen Controllare periodicamente e co- Check the following at regular inter- Contrôler périodiquement et toujours Regelmäßig und vor langen Reisen munque prima dei lunghi viaggi: avant les longs voyages: immer zu kontrollieren sind: vals and always before long trips:...
  • Seite 57 PORTE DOORS PORTIÈRES TÜREN Fulcrate anteriormente in due punti Centred on two pins A and B on the Axées en deux points A et B à Sie sind vorne an zwei Punkten A A e B si muovono in maniera radia- front side, they move radially.
  • Seite 58 Apertura dall’interno From the inside Ouverture de l’intérieur Öffnung von Innen Il blocco delle porte si inserisce/di- The doors lock/unlock, with the door/ Le verrouillage des portes s’active/ Die Türverriegelung schaltet sich bei sinserisce, a porta chiusa, azionan- s closed, by using the “LOCK” lever désactive avec la porte fermée, au geschlossener Tür durch Betätigung do la levetta “LOCK”...
  • Seite 59 ALZACRISTALLI POWER WINDOWS LÈVE-GLACES FENSTERHEBER Per alzare o abbassare i cristalli por- To raise or lower door windows, ro- Pour monter ou baisser les glaces, Zum Öffnen oder Schließen der Tür- ta ruotare la leva H in senso orario I tate the lever H clockwise I or anti- tourner le levier H dans le sens des fenster den Hebel H im Uhrzeiger-...
  • Seite 60: Hebel Am Lenkrad

    LEVE AL VOLANTE STEERING WHEEL LEVERS LEVIERS AU VOLANT HEBEL AM LENKRAD Le luci esterne e gli indicatori di di- The external lights and the direction Le feux extérieurs et les clignotants Die Außenbeleuchtung und die rezione possono funzionare solo con indicators function only with the ig- peuvent fonctionner uniquement Richtungsanzeiger können nur dann...
  • Seite 61 Posizione “3” Position “3” Position “3” Position “3” (ghiera esterna B ruotata indie- (outer ring nut B turned back- (écrou extérieur B tourné en (äußerer Drehschalter B nach tro “-”). wards “-”). arrière “-”). hinten gedreht “-”). Accensione luci abbaglianti e relati- Activation of high beams and re- Allumage feux de route et témoin de Einschalten des Abblendlichtes und...
  • Seite 62 Leva di comando Control lever Levier de commande essuie/ Schalthebel Scheibenwisch- tergi-lavacristallo e lavafari for windscreen washer/wipers lave-glace et lave-phares und -waschanlage und Schein- and headlight washer werferwaschanlage Funzionano solo con chiave di av- The washer/wipers only work when Ils fonctionnent uniquement avec la Sie funktionieren nur bei Zünd- viamento in posizione “II”, agendo the ignition key is in position “II”,...
  • Seite 63 Posizione “3” e “4” Position “3” and “4” Positions “3” et “4” Position “3” und “4” (ghiera esterna ruotata in avanti (external ring nut turned (écrou extérieur tourné en avant (äußerer Drehschalter nach “+” o indietro “-”): clockwise “+” or anti-clockwise “+”...
  • Seite 64 Lavafari Headlight washers Lave-phares Scheinwerferwaschanlage Con luci anabbaglianti accese, pre- With the low beam lights on, the Avec les feux de croisement allu- Bei eingeschaltetem Abblendlicht mendo il pulsante C, vengono azio- headlight washers are started by més, la pression du bouton C per- wird die Scheinwerferwischanlage nati i lavafari.
  • Seite 65: Dispositivo Di Avviamento

    DISPOSITIVO DI AVVIAMENTO STARTING MECHANISM DISPOSITIF DE DÉMARRAGE ANLASSVORRICHTUNG Non estrarre mai la Never remove the key Ne jamais retirer la clé Nie bei fahrendem Wa- chiave con vettura in when the car is in mo- lorsque la voiture rou- gen den Schlüssel ab- movimento;...
  • Seite 66 Il sistema esegue il controllo dei se- The system performs the check of Le système contrôle les signaux pro- Das System führt die Kontrolle der gnali provenienti dagli impianti mon- the signals coming from the systems venant des systèmes installés sur la von den im Fahrzeug montierten tati in vettura e, se non riscontra ano- in the vehicle.
  • Seite 67: Tasten Und Anzeiger Auf Dem Lenkrad

    PULSANTI E INDICATORI SUL BUTTONS AND INDICATORS BOUTONS ET INDICATEURS TASTEN UND ANZEIGER AUF VOLANTE ON THE STEERING WHEEL SUR LE VOLANT DEM LENKRAD Indicatori di Direzione Direction indicators Clignotants Richtungsanzeiger Gli indicatori di direzione fun- The direction indicators only Les clignotants fonctionnent Die Richtungsanzeiger funktio- zionano solo con chiave di ac-...
  • Seite 68 Comando avvisatore acustico Horn control Commande avertisseur sonore Bedienung Hupe Premendo sui lati del volante, in cor- The horn can be used by pressing En appuyant aux côtés du volant en Durch Drücken auf die Seiten des rispondenza del simbolo delle trom- the horn symbol C, on either side of correspondance du symbole spéci- Lenkrads in Höhe des Fanfarensym-...
  • Seite 69 S’adresser ASR zeigt eine Störung des Sy- Rete Assistenza Ferrari. Please contact the Ferrari Servi- stems an. Wenden Sie sich bitte au Réseau d’Assistance Ferrari. ce Network. an das Ferrari Kundendienstnetz.
  • Seite 70 Modalità “RACE” “RACE” mode Modalité “RACE” “RACE”-Funktion Il pilota può variare l’impostazione The driver can change the vehicle Le conducteur a la possibilité de Der Fahrer kann je nach gewünsch- in base al tipo di guida desiderato. setting depending on his/her own varier le réglage en fonction du type ter Fahrweise diese Grundeinstel- driving style.
  • Seite 71 Pulsanti scroll display TFT TFT display scroll buttons Touches de défilement Durchlauftasten TFT Display afficheur TFT La funzionalità dei pulsanti TFT display scroll buttons are Les touches de défilement de Die Funktionsfähigkeit der scroll display TFT è possibile operative only with the ignition l’afficheur TFT sont actives Durchlauftasten des TFT Dis- solo con chiave di avviamento...
  • Seite 72 Sollevatore Lift Dispositif de soulèvement Hebevorrichtung La funzione sollevatore avantreno si The front axle lift function is activa- Le dispositif de soulèvement de Die Funktion Vorderachsen-Hebe- attiva premendo il pulsante N, po- ted by pressing button N, located on l’avant-traint peut être activé en vorrichtung wird durch Drücken der sto sul volante, con chiave in posi- the steering wheel, with the key in...
  • Seite 73 Led sul volante LED on the steering wheel Diodes sur le volant Led auf dem Lenkrad Led giri motore Engine revolution LED Diodes tours moteur Led Motordrehzahl I cinque centrali sono sincronizzati The five control units are synchroni- Les cinq diodes centrales sont syn- Die fünf mittleren sind mit der Mo- col regime di giri motore, l’accensio- sed with the engine speed rate.
  • Seite 74 PULSANTI SU BUTTONS BOUTON TASTEN AUF DER PLANCETTA ON THE CENTRAL SUR LA PLANCHETTE MITTLEREN CENTRALE INSTRUMENT PANEL CENTRALE INSTRUMENTENTAFEL Luci di emergenza Hazard warning lights Feux de détresse Warnblinklicht Si attivano premendo l’interruttore A. These lights are activated by pres- Ils s’allument en pressant l’interrup- Es wird durch Drücken des Schal- Entrano contemporaneamente in...
  • Seite 75 Luci di parcheggio Parking lights Feux de stationnement Parklichter Si attivano premendo l’interruttore B. These lights are activated by pres- Ils s’éclairent en pressant l’interrup- Sie werden durch Drücken des Vengono accese le luci di posizio- sing switch B. The dipped lights will teur B.
  • Seite 76 Pulsante calibrazione Calibration button Bouton de calibrage Kalibrierungsschalter pressione pneumatici tyre pressure pression des pneus Reifendruck Per calibrare il sistema, con chiave To set the system, with the ignition Pour calibrer le système, avec la clé Zur Kalibrierung des Systems bei di accensione in posizione “II”, pre- key in in position “II”, press the key de contact sur la position “II”, ap-...
  • Seite 77: Starten Und Fahren Des Fahrzeugs

    PARTENZA E DEPARTURE AND DÉMARRAGE ET STARTEN UND GUIDA DELLA VETTURA DRIVING THE VEHICLE CONDUITE DE LA VOITURE FAHREN DES FAHRZEUGS Accensione del sistema Starting the system Mise en marche du système Einschalten des Systems Portando la chiave di accensione in When the ignition key is turned to En plaçant la clé...
  • Seite 78 Bleibt volgersi presso un Centro Auto- rari Service Centre to have the à un Centre Agréé Ferrari pour die Störung bestehen, zur Dur- rizzato Ferrari per fare eseguire i necessary checks performed. faire exécuter les contrôles né- chführung der erforderlichen...
  • Seite 79 Funzionamento a motore spento Operation with the engine Fonctionnement moteur coupé Betriebsweise bei abgestelltem switched off Motor Terminata la fase di “Accensione Once the “System start-up” stage Après la phase de “ Mise sous ten- Nach der Phase “Einschalten des del sistema”...
  • Seite 80 la “N” (Folle); occorre, tenendo il pe- (Neutral) can be requested. Keep- tes les vitesses y compris la “N” erlauf) erneut angefordert werden; dale del freno premuto durante la ing the brake pedal pressed during (Point mort); Maintenir la pression dazu das Bremspedal gedrückt hal- richiesta, procedere nel modo se- sur la pédale de frein pendant la...
  • Seite 81 Avviamento del motore Starting the Engine Démarrage du moteur Anlassen des Motors • Assicurarsi che il freno a mano sia • Ensure that the handbrake is en- • S’assurer que le frein de station- • Sicherstellen, dass die Hand- inserito e che le porte siano chiu- gaged and that the doors are nement est serré...
  • Seite 82 Rivolgersi alla Rete Assisten- Contact the Ferrari Service S’adresser au Réseau d’Assi- Wenden Sie sich bitte an das za Ferrari per far eliminare la Network to have the malfunc- stance Ferrari pour faire élimi- Ferrari Kundendienstnetz, um causa del malfunzionamento.
  • Seite 83 Riscaldamento del motore Warming up the engine Chauffage du moteur Erwärmung des Motors Non portare il motore a regime di Do not run the engine at high speeds Ne pas faire tourner le moteur à des Den Motor nicht auf hohe Drehzah- rotazione elevati fino a quando la until the engine oil temperature has régimes élevés jusqu’à...
  • Seite 84 Se nel passaggio “R”, 1ª, il sistema If the system automatically engag- Lors du passage “R”-1 si le systè- Legt das System beim Übergang inserisce automaticamente la 2ª es 2 gear while shifting from “R” me embraye automatiquement la 2e von “R”...
  • Seite 85 L’avvisatore acustico, The acoustic alarm may L’avertisseur sonore Die akustische Warnan- si può attivare anche also come on to fore- peut également être dé- zeige kann sich auch per avvertire in anticipo warn the driver that the clenché pour prévenir aktivieren, um den ATTENZIONE ATTENZIONE...
  • Seite 86 • Se si preme il pedale acceleratore • If the accelerator pedal is pressed • Une pression très rapide de la • Wird das Gaspedal bei ausge- molto rapidamente, fino a fondo very rapidly, down to the stroke limit, pédale d’accélérateur, jusqu’en fin schaltetem ASR oder gedrückter corsa, con ASR disinserito o con il with the ASR disengaged or with the...
  • Seite 87 Cambio marcia a salire “UP” “UP”, Up-shifting Passage de vitesses Heraufschalten “UP” supérieures “UP” Agire sulla leva destra “UP” anche Use the right-hand “UP” lever even Agir sur le levier droit “UP” même Den rechten Hebel “UP” betätigen, senza rilasciare il pedale dell’acce- without releasing the accelerator ped- sans relâcher la pédale d’accéléra- auch ohne das Gaspedal loszulas-...
  • Seite 88 Cambio marcia a scalare “DOWN” “DOWN”, down-shifting Rétrogradage “DOWN” Herunterschalten mit “DOWN” Agire sulla leva sinistra “DOWN” Use the left-hand “DOWN” lever Agir sur le levier gauche “DOWN” Den linken Hebel “DOWN” betäti- anche senza rilasciare il pedale del- even without releasing the acceler- même sans relâcher la pédale d’ac- gen, auch ohne das Gaspedal loszu- l’acceleratore.
  • Seite 89 Adeguamento giri RPM adjustment during Adaptation du régime Drehzahlanpassung beim in scalata gear-shifting en rétrogradage Herunterschalten In condizioni di guida sportiva (mo- Dans des conditions de conduite Bei Sportfahrbedingungen (Motor Under racing-style driving conditions tore oltre 4000 giri/min.) ed in modo sportive (moteur au-delà...
  • Seite 90 Spegnimento del motore e Turning off the engine and Coupure du moteur et Abschalten des Motors und del sistema the system du système des Systems È possibile spegnere il motore sia The engine can be switched off ei- Le moteur peut être coupé avec la Der Motor kann sowohl bei Getriebe con il cambio in “N”...
  • Seite 91 vrà ripetere la fase di “Accensione be switched off and the “Starting the cheur) devra être coupé, tandis que ausgeschaltet und die Phase “Ein- del sistema” (vedi pag. 2.51). system” phase repeated (see page la phase de “mise sous tension du schalten des Systems”...
  • Seite 92 (B, see page 2.53). ge du témoin de panne (B, voir siehe S. 2.53). page 2.53). Rivolgersi alla Rete Assisten- Please contact the Ferrari S’adresser au Réseau d’Assi- Wenden Sie sich bitte an das za Ferrari. Service Network.
  • Seite 93 Partenza a spinta Departure by pushing Départ par poussée Starten durch Anschieben È possibile, in caso di anomalia al “Departure by pushing” is possi- En cas d’anomalies du système de Bei Störungen im Anlasssystem sistema di avviamento, la “parten- ble in the case of malfunctioning of démarrage, le “départ par pous- kann das “Starten durch Anschie- za a spinta”...
  • Seite 94: While Driving

    DURANTE LA MARCIA WHILE DRIVING PENDANT LA MARCHE WÄHREND DER FAHRT Non viaggiare mai, neppure in disce- Never drive, not even downhill, with Ne jamais rouler, en pente non plus, Auf keinen Fall, auch nicht bei einer sa, con I’indice dei contagiri orien- the revolution counter pointer near avec l’aiguille du compte-tours orien- Bergabfahrt, mit dem Drehzahlan-...
  • Seite 95 Dopo un uso sportivo, per sta- After racing-type driving, let Après une utilisation poussée, Nach sportlicher Nutzung den bilizzare le temperature, lascia- the engine idle for several min- pour stabiliser les températu- Motor vor dem Abstellen eini- re girare qualche minuto il mo- utes before stopping it in order res, laisser tourner le moteur ge Minuten auf Mindestdreh-...
  • Seite 96 SOSTA PARKING STATIONNEMENT HALTEN Azionare il freno a mano, inse- Set the handbrake, engage the Serrer le frein de stationne- Die Handbremse anziehen, rire la 1ª marcia sia in salita che 1st gear both uphill and ment, embrayer la 1e vitesse sowohl beim Parken in Stei- in discesa, sterzare le ruote e downhill, turn the wheels and...
  • Seite 97: Guida Sicura

    GUIDA SICURA SAFE DRIVING CONDUIRE EN SÉCURITÉ SICHERES FAHREN For safe travelling, it is essential that Pour rouler en toute sécuritè, le con- Für eine sichere Fahrt ist wesentli- Per viaggiare sicuri è essenziale che the driver be aware of the best driv- duteur doit connaître les meilleures ch, dass der Fahrer die den Umstän- il pilota sia a conoscenza delle mi-...
  • Seite 98: Rispetto Dell'ambiente

    Ferrari hat bei der Entwicklung und La Ferrari ha progettato e realizza- Ferrari has designed and produced Ferrari a conçu et réalisé sa voiture beim Bau dieses Fahrzeugs umwel- to una vettura utilizzando tecnologie, a vehicle using technology, materials par l’emploi de technologies, ma-...
  • Seite 99 LEVA FRENO A MANO HANDBRAKE LEVER LEVIER FREIN À MAIN HANDBREMSHEBEL Per azionare il freno a mano, tirare To operate the handbrake, pull the Pour serrer le frein de stationne- Zur Betätigung der Handbremse den completamente la leva A verso l’al- lever A all the way upwards until the ment, tirer complètement le levier A Hebel A vollständig nach oben...
  • Seite 100 SEDILI “RACING” “RACING” SEATS SIÈGES “RACING” SITZE “RACING” Costruiti con guscio in carbonio e The seats have a carbon steel shell Réalisés avec une coque en carbo- Mit Kohlenstoffschalen und Leder- ricoperti in pelle, sono forniti in tre and leather upholstery, they are sup- ne et revêtus en peau, ils sont di- verkleidung.
  • Seite 101: Cinture Di Sicurezza

    élémen- ten des Fahrzeuginnenraums. senger compartment. ts fixes de l’habitacle. La Ferrari raccomanda Ferrari recommends Ferrari conseille de Ferrari empfiehlt, stets di utilizzare sempre le that you use correctly...
  • Seite 102 Fissaggio delle cinture di Fastening the Fixation des ceintures de Befestigung der sicurezza seat belts sécurité Sicherheitsgurte Dopo aver regolato correttamente il After positioning the seat correctly, Après avoir correctement réglé le Nach korrektem Einstellen des Sit- sedile; siège; zes; •...
  • Seite 103 Non utilizzare dispositivi (mollette, Do not use any objects (spring cli- Ne pas utiliser de dispositifs (clips, Keine Vorrichtungen (Klemmen, fermi ecc.) che tengano le cinture ps, locks, etc.) that could keep a seat éléments d’arrêt, etc...). qui main- Feststeller usw.) benutzen, die den non aderenti al corpo del passeg- belt from fitting properly.
  • Seite 104 Rivolgersi alla Rete Assisten- cumstances. Contact the Ferrari S’adresser au Réseau d’Assistan- rierbar. Wenden Sie sich bitte an za Ferrari per la sostituzione. Service Network for replacement. ce Ferrari. das Ferrari Kundendienstnetz, um ihn austauschen zu lassen.
  • Seite 105 Cura delle cinture di sicurezza Maintenance of the seat belts Soin des ceintures de sécurité Pflege der Sicherheitsgurte und e pretensionatori and pretensioners et des prétensionneurs Gurtstraffer • A seguito di un incidente di una • Following a collision of a certain •...
  • Seite 106 ATTENZIONE WARNING! WARNING! ATTENTION ATTENTION ACHTUNG ACHTUNG za, devono essere ese- ried out by the Ferrari être exécutée par le Ré- stems müssen vom Fer- guiti dalla Rete Assistenza Ferra- Service Network only. seau d’Assistance. rari Kundendienstnetz ausgeführt werden. Non è consentito smontare o Disassembly or any type of Le démontage ou la modifica-...
  • Seite 107 Trasporto bambini Children onboard Transport enfants Beförderung von Kindern Non essendo presente in vettura il N’étant pas dotée du dispositif de Da das Fahrzeug nicht über die Aus- As the vehicle is not equipped with dispositivo di esclusione airbag lato désactivation de l’airbag côté...
  • Seite 108 L’adesivo F vieta di disporre contro- The sticker F prohibits placing a L’autocollant F interdit l’installation Der Aufkleber F untersagt die An- marcia, sul sedile passeggero, il child’s seat facing backwards. contremarche du siège d’enfant sur bringung eines Kindersitzes entge- seggiolino per bambini.
  • Seite 109 Ré- erlischt oder während der Fahrt Assistenza Ferrari. rari Service Network immediate- seau d’Assistance Ferrari. aufleuchtet, wenden Sie sich um- gehend an das Ferrari Kunden- dienstnetz. USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE EINSATZ DES FAHRZEUGES...
  • Seite 110 L’airbag non sostitui- The airbag is not a sub- L’airbag ne remplace Der Airbag ist kein Er- sce le cinture di sicu- stitute for a seat belt, satz für die Sicherheits- pas les ceintures de sé- rezza ma ne incremen- although it does in- gurte, sondern erhöht curité...
  • Seite 111 Funzionamento Operation Fonctionnement Funktionsweise Gli airbags sono comandati da una The airbags are controlled by an Les airbags sont commandés par un Die Airbags werden durch ein Steu- centralina che li attiva in caso di urto ECU that activates them in the case boîtier qui les fait déclencher en cas ergerät gesteuert, das sie bei einem frontale di entità...
  • Seite 112 Arbeitsgang volante; tale operazione, even- wheel. If necessary, this proce- nécessaire, cette opération ist ggf. beim Ferrari Kunden- tualmente, è da fare eseguire dure should only be perfomed doit être exécutée par le Ré- dienstnetz ausführen zu las-...
  • Seite 113 Rete must contact the Ferarri Serv- s’adresser au Réseau d’Assis- Ferrari Kundendientsnetz wen- Assistenza Ferrari per il control- ice Network to have the system tance Ferrari pour faire contrô- den, um die Anlagenkompo- lo e l’eventuale sostituzione dei checked and replace any sys- ler et éventuellement remplacer...
  • Seite 114 Dieb- rificare il sistema airbag pres- theft, have the airbag system faire contrôler le dispositif stahlsversuch stattgefunden, so la Rete Assistenza Ferrari. checked by the Ferrari Service d’airbag par le Réseau d’Assis- das Airbag-System beim Ferra- Network.
  • Seite 115: Réglage Du Volant

    REGOLAZIONE DEL ADJUSTING THE RÉGLAGE DU EINSTELLEN DES VOLANTE STEERING WHEEL VOLANT LENKRADS Il volante è regolabile in altezza. The steering wheel height can be La hauteur du volant peut être ré- Das Lenkrad ist in der Höhe verstell- adjusted. glée.
  • Seite 116 SPECCHI REAR-VIEW RÉTROVISEURS RÜCKSPIEGEL RETROVISORI MIRRORS Specchio retrovisore interno Internal rear-view mirror Rétroviseur intérieur Innenrückspiegel E’ orientabile manualmente. Le rétroviseur peut être orienté ma- Manuell verstellbar. This can be adjusted manually. nuellement. Per ottenere l’effetto antiabbaglia- Um den Abblendeffekt zu erhalten, To obtain the anti-glare effect, pull mento, portare la levetta A in avanti.
  • Seite 117 Durante la marcia gli The mirrors must be al- Pendant la marche, les Während der Fahrt specchi devono sempre ways positioned cor- rétrovisuers doivent müssen die Spiegel im- essere nella posizione rectly while driving the toujours être dans la mer korrekt ausgerich- ATTENZIONE ATTENZIONE WARNING!
  • Seite 118: Capot Avant

    COFANO ANTERIORE FRONT LID CAPOT AVANT VORDERHAUBE Apertura Ouverture Öffnen Opening Per sbloccare il cofano anteriore, ti- Pour déverrouiller le capot avant, ti- Zur Entriegelung der Vorderhaube To release the front lid, pull the le- rare la leva A situata sul montante rer le levier A situé...
  • Seite 119 Servizio Au- cuter l’opération chez un Centre Ferrari-Vertragswerkstatt dur- have the procedure carried out at an torizzato Ferrari. Agréé Ferrari. chführen zu lassen. Authorised Ferrari Service Centre. USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE EINSATZ DES FAHRZEUGES...
  • Seite 120: Cofano Motore

    COFANO MOTORE ENGINE COMPARTMENT LID CAPOT MOTEUR MOTORHAUBE Dopo un utilizzo prolun- If the vehicle has been Après une utilisation Nach längerem Gebrau- gato della vettura il co- used for long trips, the prolongée de la voiture, ch des Fahrzeugs kön- fano motore potrebbe engine compartment lid le capot moteur pourrait...
  • Seite 121 Sfilare l’asta di sostegno C, impu- Grip the support rod C on the cen- Extraire la tige de support C des bri- Die Stützstange C aus den Rückhal- gnandola nella parte centrale rive- tral covered part and slide it off the des de maintien D, en la saisissant tebügeln D herausziehen, sie dazu stita, dalle staffe di ritegno D e posi-...
  • Seite 122 Servizio Au- have the procedure carried out at an cuter l’opération chez un Centre Ferrari-Vertragswerkstatt durchführen torizzato Ferrari. Authorised Ferrari Service Centre. Agréé Ferrari. zu lassen. USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE...
  • Seite 123 TAPPO SERBATOIO FUEL TANK BOUCHON DE RÉSERVOIR TANKKLAPPE CARBURANTE D’ESSENCE Durante il rifornimento, Always switch off the Pendant le ravitaille- Während des Tankens arrestare il motore. engine during refueling. ment, couper le moteur. den Motor abstellen. ATTENZIONE ATTENZIONE WARNING! WARNING! ATTENTION ATTENTION ACHTUNG...
  • Seite 124 Durante il rifornimento, When refilling the tank, Pendant le ravitaille- Während des Betan- non avvicinare fiamme do not approach the ve- ment, ne pas approcher kens keine offenen libere o sigarette acce- hicle with naked flames de flammes libres ou de Flammen oder brennen- ATTENZIONE ATTENZIONE...
  • Seite 125 TERGICRISTALLO WINDSCREEN WIPER ESSUIE-GLACE SCHEIBENWISCHER Per evitare di danneggiare il para- To avoid damaging the windscreen Pour ne pas endommager le pare- Um eine Beschädigung der Wind- brezza e/o la spazzola non utilizza- and/or the wiper blade, do not use brise et/ou le balai, ne pas utiliser schutzscheibe und/oder der Wi- re il tergicristallo in caso di:...
  • Seite 126 Liquido lava e Windscreen wiper and Liquide lave/ Scheibenwaschflüssigkeit tergicristallo washer fluid essuie-glace Un insufficiente livello del liquido nel A low level of fluid in the windscreen Un niveau de liquide insuffisant dans Ein unzureichender Füllstand der serbatoio lavacristallo A è rilevato da washer fluid tank is detected by sen- le réservoir du lave-glace est signa- Flüssigkeit im Behälter der Schei-...
  • Seite 127: Abschleppen Des Fahrzeugs

    TRAINO TOWING REMORQUAGE ABSCHLEPPEN VETTURA OF THE VEHICLE DE LA VOITURE DES FAHRZEUGS Gancio di traino Tow hook Crochet de remorquage Abschlepphaken Per il traino evitare punti di attacco When towing the car, do not use any Pour le remorquage, ne pas atteler Zum Abschleppen keine anderen diversi da quello previsto dal gancio attachment points other than the one...
  • Seite 128 Non agganciarsi a leve Do not hook the car Ne pas atteler la voitu- Nicht an Aufhängungs- sospensioni e a cerchi, through suspension le- re aux leviers des sus- hebeln und an Felgen ma unicamente al gan- vers and rims - use only pensions et aux jantes, anhängen, sondern nur ATTENZIONE...
  • Seite 129 CLIMATIZZAZIONE AIR CONDITIONING CLIMATISATION KLIMAANLAGE AND HEATING SYSTEM L’impianto di climatizzazione per- The air conditioning and heating sys- L’installation de climatisation permet Die Klimaanlage ermöglicht die Re- mette la regolazione di temperatura tem allows the user to adjust the le réglage de la température et de gelung der Temperatur und der Luft- e umidità...
  • Seite 130 Componenti Components Composants Komponenten und e comandi and controls et commandes Bedienelemente 1 Diffusori fissi per ventilazione pa- 1 Fixed air vents for windscreen. 1 Diffuseurs fixes pour la ventilation 1 Festeingebaute Düsen für die rabrezza. du pare-brise. Windschutzscheibenbelüftung. 2 Diffusori fissi per ventilazione cri- 2 Fixed air vents for side windows.
  • Seite 131 Interruttore comando condi- Air conditioning control Interrupteur de commande Klimaanlagenschalter zionatore switch climatiseur Rilasciato Released Relâché Nicht gedrückt Il condizionatore è inserito. The air conditioner is on. Le climatiseur est activé. Die Klimaanlage ist eingeschaltet. L’aria viene raffreddata e/o solo The air is cooled and/or only de- L’air est refroidi et/ou déshumidi- Die Luft wird abgekühlt bzw.
  • Seite 132 Comando selezione Temperature selection con- Temperaturregler Commande de sélection temperatura trol température Imposta il valore di temperatura This is used to set the tempera- Dient der Einstellung der für den Elle règle la valeur de tempéra- desiderata all’interno dell’abitaco- ture desired inside the passenger Fahrzeuginnenraum gewünsch- ture souhaitée à...
  • Seite 133 Interruttore ricircolo aria Air recirculation switch Interrupteur de recirculation Umluftschalter de l’air Rilasciato Released Relâché Nicht gedrückt Il flusso dell’aria proviene dal- The air flow comes from the out- Le flux d’air vient de l’extérieur. Die Luftzufuhr erfolgt mit Außen- l’esterno.
  • Seite 134 Regolazione dei diffusori Adjusting the air vents Réglage des buses Regulierung der verstellbaren orientabili orientables Luftdüsen Orientamento del flusso di aria A. Directing the air flow A. Orientation du flux d’air A. Verstellen des Luftstroms A. Portata del flusso di aria B. Air flow rate B.
  • Seite 135 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR Informazioni generali ....3.2 General information ....3.2 Informations générales ..... 3.2 Allgemeine Informationen ..3.2 Lubrificazione motore ....3.4 Engine lubrication system ..3.4 Lubrification moteur ....3.4 Motorschmierung ..... 3.4 Raffreddamento ....... 3.9 Cooling system......3.9 Refroidissement ......
  • Seite 136: Informazioni Generali

    INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION INFORMATIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE INFORMATIONEN MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR...
  • Seite 137 Configurazione motore: Engine configuration: Configuration moteur: Motorkonfiguration: - basamento in alluminio e canne - aluminium crankcase - bloc-cylindres en aluminium et - Aluminium-Kurbelgehäuse und riportate, con rivestimento Nikasil, pressed-in liners lined with Nikasil chemises reportées avec revête- eingepresste Zylinderlaufbuchsen a 7 supporti di banco; and 7 main journals;...
  • Seite 138: Lubrificazione Motore

    LUBRIFICAZIONE MOTORE ENGINE LUBRICATION SYSTEM LUBRIFICATION MOTEUR MOTORSCHMIERUNG Impianto lubrificazione 1 - Serbatoio olio; 2 - Sensore pressione olio; 3 - Radiatore olio; 4 - Pompa acqua/olio; 5 - Filtro olio; 6 - Tubazione di ritorno olio al moto- re; 7 - Tubazione di mandata olio al radiatore. Lubrication system 1 - Oil tank;...
  • Seite 139 La lubrificazione è del tipo con cop- The lubrication system is of the dry La lubrification est du type avec car- Bei der Schmierung handelt es sich pa a secco e pompe ad ingranaggi. sump type with gear pumps. ter sec et pompes à engrenages. um eine Trockensumpfschmierung mit Zahnradpumpen.
  • Seite 140 Anzeige fortbesteht, die Anla- persiste far verificare l’impian- tem checked by a Ferrari Ser- le circuit chez un Centre Fer- ge von einer Ferrari-Vertrags- to da un Servizio Ferrari. vice Centre.
  • Seite 141 Controllo livello Checking the engine Contrôle du niveau d’huile Kontrolle olio motore oil level moteur des Motorölstands Procedere nel modo seguente: Proceed as follows: Procéder comme décrit ci-après: Dazu in folgender Weise vorgehen: 1)Fare funzionare il motore fino a 1)Run the engine until the water 1)Faire tourner le moteur jusqu’à...
  • Seite 142 Have the engine oil replaced at a Faire remplacer l’huile moteur Das Motoröl beim Ferrari-Kun- Sostituire l’olio motore presso un Ferrari Service Centre, at the in- Servizio Assistenza Ferrari agli in- chez un Centre Agréé Ferrari aux dendienst zu den im “WAR- tervalli prescritti sul “Piano di...
  • Seite 143: Cooling System

    RAFFREDDAMENTO COOLING SYSTEM REFROIDISSEMENT KÜHLUNG Impianto di raffreddamento 1 - Pompa acqua/olio; 2 - Valvola termostati- ca; 3 - Radiatore destro; 4 - Radiatore sinistro; 5 - Elettroventola; 6 - Tubo di spurgo; 7 - Tu- bazioni sottopianale; 8 - Serbatoio di espan- sione;...
  • Seite 144 Anlage in verificare l’impianto presso il più nearest Ferrari Service Centre. le circuit chez le Centre Ferrari le der nächstgelegenen Ferrari-Ver- vicino Servizio Ferrari. plus proche. tragswerkstatt überprüfen lassen.
  • Seite 145 Radiatori acqua Water radiators Radiateurs d’eau Wasserkühler Situati nella parte anteriore della They are found in the front part of Situés à l’avant de la voiture, un de Die Wasserkühler befinden sich im vettura, uno per parte, utilizzano the vehicle, one for each side, and chaque côté, ils disposent de venti- vorderen Teil des Fahrzeugs, einer elettroventole per il raffreddamento...
  • Seite 146 Serbatoio di espansione Expansion tank Réservoir d’expansion Ausgleichsbehälter Compensa le variazioni di volume e This tank compensates for variations Il compense les variations de volume Kompensiert Volumen- und Druck- di pressione della miscela dovute al in the mixture volume and pressure et de pression du mélange dues au schwankungen des Gemischs, die riscaldamento del motore;...
  • Seite 147 ACHTUNG ACHTUNG verificare l’impianto system checked by the trajets, faire contrôler le zufüllen, die Anlage dalla Rete Assistenza Ferrari. Ferarri Service Network. circuit par le Réseau d’Assistan- vom Ferrari Kundendienstnetz ce Ferrari kontrollieren lassen. • Riavvitare saldamente il tappo A.
  • Seite 148 Riempimento del circuito Filling the circuit Remplissage du circuit Befüllen des Kühlsystems Per il riempimento del circuito (da To fill the circuit (only when the en- Pour le remplissage du circuit (à Das Kühlsystem in folgender Weise eseguire a motore freddo) procede- gine is cool) proceed as follows: exécuter le moteur froid), procéder (bei kaltem Motor) befüllen:...
  • Seite 149: Impianto Accensione-Iniezione

    IMPIANTO IGNITION-INJECTION SYSTÈME ZÜND-/EINSPRITZANLAGE ACCENSIONE-INIEZIONE SYSTEM D’ ALLUMAGE/INJECTION Generalità General Caractéristiques générales Allgemeines Ogni bancata è dotata di un impian- Each cylinder bank is equipped with Chaque rangée de cylindres est do- Jede Zylinderreihe ist mit einer inte- to di accensione-iniezione integrato an integral Bosch Motronic ME 7.1.1 tée d’un système d’allumage-injec- grierten BOSCH Motronic ME 7.1.
  • Seite 150 Componenti Composants dans Komponenten Components in the engine com- nel vano motore le compartiment moteur im Motorraum partment 1 Centralina elettronica di accen- 1 Boîtier électronique d’allumage- 1 Elektronisches Zünd-/Einspritz- 1 Ignition and injection electronic sione e iniezione; injection; Steuergerät; control unit;...
  • Seite 151 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR...
  • Seite 152 Sensore di fase Timing sensor Capteur de phase Phasenfühler E’ posizionato su ogni asse a cam- This sensor is positioned on each Il se trouve sur chaque arbre à ca- Er befindet sich auf jeder Nocken- me; genera un segnale elettrico che camshaft.
  • Seite 153 Potenziometri farfalla Throttle potentiometers Potentiomètres papillon Drosselklappenpotentiometer Posizionati sui corpi farfalla motoriz- The potentiometers are located on Situés sur les corps papillonés mo- An den motorisierten Drosselklap- zati delle due bancate, permettono the motor-driven throttle bodies on torisés des deux rangées de cylin- pengehäusen der zwei Zylinderrei- alla centralina di controllare, in modo both cylinder banks.
  • Seite 154 Acceleratore elettronico Electronic accelerator Accélérateur électronique Elektronisches Gaspedal (sistema drive by wire) (Drive by wire system) (système drive by-wire) (System Drive by wire) Il Drive by Wire è un sistema che per- Drive by Wire is a system that allows Le drive by-wire est un système qui Das Drive by Wire- System erlaubt es, mette di avere il pedale dell’accelera-...
  • Seite 155 IMPIANTO ASPIRAZIONE INTAKE SYSTEM SYSTÈME D’ADMISSION LUFTANSAUGANLAGE ARIA D’AIR LUFT 1 - Presa aria; 2 - Cartuccia filtro; 3 - Misurato- re di portata aria (debimetro); 4 - Corpo farfal- la motorizzato; 5 - Polmone di aspirazione; 6 - Trombetta telescopica; 7 - Collettore di aspi- razione a geometria variabile.
  • Seite 156 L’aria esterna entra nelle prese aria, Outside air enters the air inlets, L’air extérieur entre dans les prises Die Außenluft tritt in die Luftansaug- poste sulle fiancate anteriori, e vie- found on the front sides, and is di- d’air, situées sur les flancs avant et hutzen auf den vorderen Seiten ein ne indirizzata verso le cartucce fil- rected towards the filter cartridges.
  • Seite 157: Kraftstoffzufuhranlage

    IMPIANTO ALIMENTAZIONE FUEL SUPPLY CIRCUIT D’ALIMENTATION KRAFTSTOFFZUFUHRANLAGE BENZINA SYSTEM D’ESSENCE 1 - Serbatoi benzina; 2 - Gruppo pompa elet- trica; 3 - Tubo mandata agli iniettori; 4 - Flauto porta iniettori; 5 - Valvola a galleggiante; 6 - Separatore vapori benzina; 7 - Bocchettone carico benzina;...
  • Seite 158 The emptying of the La vidange des réser- Das Entleeren der Be- serbatoi, che racco- tanks, which should al- voirs, que Ferrari con- hälter ist nur von einer mandiamo di far ese- ways be carried out by seille de faire toujours...
  • Seite 159 Le valvole antiribaltamento e multi- The roll-over shut off and multi-func- Les clapets antiretour et multifonc- Das Überschlag-Sicherheitsventil funzione impediscono il trafilamen- tion valves prevent fuel leakage tion empêchent le suintement du und das Mehrfunktionsventil verhin- to di combustibile in particolari as- when the vehicle is in certain posi- combustible en cas d’assiettes par- dern den Durchtritt von Kraftstoff bei...
  • Seite 160 IMPIANTO CONTROLLO FUEL VAPOUR SYSTEME DE CONTRÔLE KONTROLLANLAGE EMISSIONE VAPORI EMISSION CONTROL EMISSION DE VAPEURS BENZINDAMPFEMISSION BENZINA SYSTEM D’ESSENCE 1 - Serbatoio benzina; 2 - Separatore vapori benzina; 3 - Valvola antiribaltamento; 4 - Val- vola multifunzione; 5 - Polmone di aspirazio- ne;...
  • Seite 161 Il sistema di controllo dell’evapora- The evaporation monitoring system Le système de contrôle des évapo- Das Verdampfungskontrollsystem zione è progettato al fine di evitare is designed to prevent fuel vapours rations est conçu pour éviter les fui- wurde im Hinblick auf die Vermei- perdite di vapori di benzina dal cir- from leaking out of the fuel circuit.
  • Seite 162 La pompa diagnosi, ciclicamente, The diagnosis pump cyclically pres- La pompe de diagnostic met cycli- Die Diagnosepumpe setzt die ge- mette in depressione l’intero impian- surises the entire anti-evaporation quement sous dépression tout le samte Verdampfungshemmungsan- to antievaporazione al fine di rileva- system for the purpose of detecting système antiévaporation, afin de lage in zyklischen Abständen unter...
  • Seite 163 Interruttore inerziale Inertia switch Interrupteur à inertie Inertialschalter È un interruttore di sicurezza, posi- This is a safety switch, located on Il s’agit d’un interrupteur de sécurité Es handelt sich um einen Sicher- zionato sul lato sinistro dell’abitaco- the left-hand side of the passenger situé...
  • Seite 164 The spark plugs should be checked Le contrôle ou le remplacement des Die Kontrolle oder der Austausch der candele deve essere eseguita pres- and/or replaced by the Ferrari Serv- bougies doivent être exécutés par Zündkerzen muss vom Ferrari-Kun- so la Rete Assistenza Ferrari in ice Network centres, as the coil must le Réseau d’Assistance Ferrari, du...
  • Seite 165: Impianto Di Scarico

    IMPIANTO DI SCARICO EXHAUST SYSTEM SYSTEME D’ECHAPPEMENT ABGASSYSTEM 1 - Collettore di scarico; 2 - Catalizzatore; 3 - Sonda lambda anteriore; 4 - Sonda lambda po- steriore; 5 - Termocoppia; 6 - Silenziatore; 7 - Terminali di scarico; 8 - Raccordo prelievo CO. 1 - Exhaust manifold;...
  • Seite 166 I gas di scarico che escono da ogni A manifold directs the exhaust gas- Les gaz d’échappement qui sortent Die aus jedem Kopf austretenden testa vengono convogliati da un col- es from each head inside the re- de chaque culasse sont convoyés Abgase werden von einem Krümmer lettore all’interno del rispettivo cata- spective catalytic converters.
  • Seite 167 Catalizzatori Catalytic converters Convertisseurs catalytiques Katalysatoren Sulla vettura si utilizzano cata- Metallic-type catalytic convert- La voiture est dotée de conver- Im Fahrzeug werden Metall- lizzatori di tipo metallico. ers are utilised on this vehicle. tisseurs catalytiques de type Katalysatoren verwendet. métallique.
  • Seite 168 All’uscita del catalizzatore principa- A thermocouple connected to the Un thermocouple installé à la sortie Am Ausgang des Hauptkatalysators le è installata una termocoppia col- respective ECU is installed on the du convertisseur catalytique princi- ist ein an das entsprechende Kon- legata alla relativa centralina di con- main catalytic converter outlet.
  • Seite 169 Impianto by pass di scarico Exhaust by-pass system Système by-pass d’échappement Abgas-By pass-Anlage L’impianto by-pass di scarico è com- The exhaust by-pass system is com- Le système by-pass d’échappement Die Abgas-By-pass-Anlage besteht posto da due elettrovalvole fissate al posed of two solenoid valves that are est constitué...
  • Seite 170 DISPOSITIVI DI ALLARME EXHAUST DISPOSITIFS D’ALARME ALARMVORRICHTUNGEN SOVRATEMPERATURA SYSTEM TEMPÉRATURE EXCESSIVE ZU HOHE NEL SISTEMA OVERHEATING DANS LE SYSTÈME TEMPERATUR DI SCARICO WARNING DEVICES D’ÉCHAPPEMENT IM ABGASSYSTEM In caso di funzionamento irregolare If the engine is malfunctioning and En cas de fonctionnement irrégulier Bei unregelmäßiger Funktionsweise del motore, con conseguente alta causes high temperatures in the...
  • Seite 171 La Ferrari declina ogni responsa- Ferrari is not liable for any dama- Ferrari décline toute responsabi- Ferrari lehnt jegliche Haftung für bilità per i danni a cose o perso- ge to property or personal injury lité...
  • Seite 172: Alarmvorrichtungen Für Motorstörungen

    DISPOSITIVI D’ALLARME ENGINE FAILURE DISPOSITIFS D’ALARME ALARMVORRICHTUNGEN DI MALFUNZIONAMENTO ALARM DE MAUVAIS FÜR MOTORE DEVICES FONCTIONNEMENT MOTEUR MOTORSTÖRUNGEN Durante il funzionamento del moto- If the warning light A “Engine che- Pendant le fonctionnement du mo- Wenn der Motor läuft und die Kon- re, l’eventuale illuminazione, in ck system failure”...
  • Seite 173 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS FAHRGESTELL Trasmissione ......4.2 Transmission ......4.2 Transmission ......4.2 Antrieb ........4.2 Guida e sterzo ......4.12 Driving and steering wheel ..4.12 Système de direction Steuerung und Lenkung ..4.12 Impianto freni ......4.15 Brake system ......4.15 et colonne de direction ..
  • Seite 174: Trasmissione

    TRASMISSIONE TRANSMISSION TRANSMISSION ANTRIEB AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS FAHRGESTELL...
  • Seite 175 La trasmissione è costituita da un The transmission consists of a lon- La transmission est constituée d’une Der Antrieb besteht aus einem 6- cambio longitudinale a 6 marce più gitudinal gearbox with 6 gears plus boîte de vitesses longitudinale à 6 Gang-Getriebe plus Rückwärtsgang retromarcia senza rinvii, montato a reverse gear without driving gears,...
  • Seite 176 It is recommended that you Il est conseillé d’utiliser uni- Es wird empfohlen, ausschließ- solo lubrificanti consigliati dal- only use the lubricants speci- quement les lubrifiants préco- lich von Ferrari angegebene la Ferrari. fied by Ferrari. nisés par Ferrari. Schmiermittel zu verwenden. AUTOTELAIO...
  • Seite 177 Circuito di raffreddamento Cooling circuit Circuit de refroidissement Kühlkreislauf olio cambio gearbox oil huile boîte de vitesses Getriebeöl L’olio cambio differenziale viene raf- The gearbox and differential oil is L’huile boîte de vitesses-différentiel Das Differentialgetriebeöl wird freddato tramite un radiatore posto cooled by a radiator located on the est refroidie par un radiateur situé...
  • Seite 178 “MIN”, rétablir le “MIN” festgestellt wird, and then have the sys- l’impianto da un Servizio Assi- zunächst Öl nachfüllen und an- tem checked by a Ferrari Service niveau et faire contrôler le systè- stenza Ferrari. schließend die Anlage von einem Centre.
  • Seite 179 Controllo della trasmissione “F1 gearbox” transmission Contrôle de la transmission Antriebskontrolle “cambio F1” check “boîte de vitesses F1” “F1-Getriebe” 1 - Leva UP; 2 - Leva DOWN; 3 - Pedale fre- no; 4 - Pulsante retromarcia R; 5 - Centralina elettronica di comando (TCU);...
  • Seite 180 Il comando cambio è ottenuto me- The gearbox is controlled by means La commande de la boîte de vites- Die Gangschaltung erfolgt durch ein diante un sistema elettroidraulico of an electro-hydraulic system, ses est assurée par un système elektrohydraulisches System, das comandato da due leve poste ai lati which, in turn, is controlled by two électrohydraulique commandé...
  • Seite 181 Le modalità sono: The modes are as follows: Les modalités sont: Die Modalitäten sind: - normale ou “SPORT” correspon- - normal oder “SPORT” entspricht - normale o “SPORT” corrisponden- - normal or “SPORT” which is al- te ad una configurazione già netta- ready clearly characterised by rac- dante à...
  • Seite 182 Seite des Motorraums angebracht. teur. Per il controllo del livello olio rivol- Contact a Ferrari Service Centre to Pour le contrôle du niveau d’huile, Zur Kontrolle des Ölstandes sich an gersi al Servizio Assistenza Ferrari.
  • Seite 183 Pour le remplace- Filterwechsel beim Ferrari- gersi al Servizio Assistenza contact a Ferrari Service Cen- ment de l’huile, il est conseillé Kundendienst vornehmen zu Ferrari, che è attrezzata per tre, as they are equipped to dis- de s’adresser au Service...
  • Seite 184: Guida E Sterzo

    GUIDA DRIVING AND SYSTÈME DE DIRECTION ET STEUERUNG UND E STERZO STEERING WHEEL COLONNE DE DIRECTION LENKUNG Sterzo con idroguida a rapporto mol- Steering wheel with hydraulic steer- Colonne de direction dotée de direc- Lenkung mit Hydrolenkung mit direk- to diretto per avere una risposta ing featuring a very direct ratio to tion assistée à...
  • Seite 185 Dati principali: Main specifications: Données principales: Hauptdaten: - diametro esterno minimo di ster- - minimum external steering diame- - diamètre extérieur min. de braqua- - Min. Wendekreisaußendurchmes- zata m. 12,30 ter: 12.30 m. ge m 12,30 ser m 12,30 - Corsa cremagliera mm 140 - Steering rack stroke: 140 mm - Course crémaillère 140 mm.
  • Seite 186 Controllo livello olio impianto Checking the oil level in the hy- Contrôle niveau d’huile systè- Ölstandskontrolle der Hydro- idroguida draulic steering system me de direction assistée lenkungsanlage Il controllo del livello deve essere The level check must be carried out Le contrôle du niveau est à...
  • Seite 187: Impianto Freni

    IMPIANTO FRENI BRAKE SYSTEM CIRCUIT DE FREINAGE BREMSANLAGE 1 - Gruppo centralina elettroidraulica; 2 - Ser- vofreno; 3 - Disco freno; 4 - Pinza freno; 5 - Pompa freno; 6 - Sensore pedale freno; 7 - Pinza freno di stazionamento; 8 - Spie di se- gnalazione sul quadro strumenti;...
  • Seite 188 F1 et instal- bei den F1 Rennwagen eingesetzt gati su una vettura stradale Ferrari. for the first time on a Ferrari road ve- lés pour la première fois sur une voi- werden und nun zum ersten Mal in Questa applicazione ha contribuito al hicle.
  • Seite 189 Bremswirkungsminderung cace, il faut faire exécuter un con- l’impianto presso la Rete Assisten- carried out by the Ferrari Service festgestellt wird, muss die Anlage trôle par le Service Après-Vente Fer- za Ferrari. Network.
  • Seite 190 Maßnahme von einer Fer- Autorizzato Ferrari. dure carried out at an Authorised un Centre Agréé Ferrari. rari-Vertragswerkstatt durchfüh- Ferrari Service Centre. ren zu lassen. Dopo la sostituzione, For best breaking-in of Après le remplacement,...
  • Seite 191 Generalità General Caractéristiques générales Allgemeines È un dispositivo di sicurezza che in- This is a safety device that inter- Il s’agit d’un dispositif de sécurité Es handelt sich um eine Sicherheits- venes in order to prevent the wheels dont le but consiste à éviter le blo- vorrichtung, die bei zu starkem terviene per evitare il bloccaggio ruo- te qualora il pedale freno venga azio-...
  • Seite 192 L’intervento ABS viene percepito dal The driver will feel a “sudden” retreat L’intervention de l’ABS est perçue Das Eingreifen des ABS wird vom guidatore attraverso un “brusco” ar- of the brake pedal when the ABS par le conducteur à travers un brus- Fahrer als ein “ruckartiges”...
  • Seite 193 - Manovrabilità - Manoeuvrability - Manoeuvrabilité - Manövrierfähigkeit (nessuno sbandamento effettuando (No side skidding when swerving). (aucune embradée même en cas de (kein Ausbrechen bei plötzlichen brusche deviazioni). Questo signifi- This means that even when an brusques déviations). Cela signifie Ausweichmanövern).
  • Seite 194 Integrato con il sistema ABS, con- Together with the ABS, this system Intégré au système ABS, il permet Das ASR- System ist in das ABS- sente di evitare il pattinamento del- prevents the driving wheels from slip- d’éviter le patinage des roues motri- SYSTEM integriert und verhindert das le ruote motrici in accelerazione, at- ping when accelerating, by means of...
  • Seite 195 Anlage vom Ferrari Assistenza Ferrari per eliminare l’in- by the Ferrari Service Network to le Réseau d’Assistance Ferrari, pour Kundendienstnetz kontrollieren las- conveniente. solve the problem.
  • Seite 196 Controllo livello Checking the brake Contrôle niveau liquide Füllstandskontrolle olio freni fluid level de freins Bremsflüssigkeit Per accedere al serbatoio, è neces- To gain access to the tank, raise the Pour avoir accès au réservoir, il faut Um an den Behälter zu gelangen, sario sollevare il cofano vano baule.
  • Seite 197 In caso di contatto, lavare abbon- In case of contact, wash the af- En cas de contact, rincer abon- Im Falle eines Kontakts ist der dantemente la parte interessata fected part thoroughly with run- damment à l’eau claire la partie betroffene Körperteil reichlich mit con acqua corrente.
  • Seite 198: Sospensioni

    SOSPENSIONI SUSPENSIONS SUSPENSIONS AUFHÄNGUNGEN 1 - Ammortizzatori; 2 - Centralina elettronica sollevatore idraulico; 3 - Sensore accelerazio- ne laterale; 4 - Sensore accelerazione verti- cale; 5 - Sensore accelerazione ruota; 6 - Se- gnalazione avaria su display TFT; 7 - Pulsante selezione “RACE”;...
  • Seite 199 Caratteristiche Specifications Caractéristiques Eigenschaften • A ruote indipendenti e quadrilate- • With independent wheels and ar- • A roues indépendantes et quadri- • Einzelrad-Parallelogrammaufhän- ri articolati, con geometrie antidi- ticulated quadrilateral, featuring latères articulés, avec géométries gung, Antidive-Antisquat-Geome- ve-antisquat per contenere il bec- antidive-antisquat geometry to antiplongée-anticabrage, pour li- trie zur Eindämmung des Nickvor-...
  • Seite 200 Radsturz bei einer Ferra- tro Autorizzato Ferrari, la convergen- checked at an Authorised Ferrari sage chez un Centre Agréé Ferrari. ri-Vertragswerkstatt geprüft werden. za e l’inclinazione delle ruote. Service Centre. Controllo elettronico sospen- Electronically-controlled active Contrôle électronique des sus-...
  • Seite 201 Detti sensori permettono alla centra- These sensors make it possible for Ces capteurs permettent au boîtier Diese Sensoren ermöglichen dem lina di calcolare la velocità della vet- the ECU to calculate the vehicle de calculer la vitesse de la voiture, Steuergerät die Berechnung der tura, l’accelerazione verticale e la- speed, vertical and side accelera-...
  • Seite 202 Sensori di accelerazione Acceleration sensors Capteurs d’accélération Beschleunigungssensoren Rilevano e trasmettono alla centra- These sensors detect and transmit Ils détectent et transmettent au boî- Sie erfassen die Intensität der lina i dati relativi all’intensità delle data to the ECU concerning the de- tier les données sur l’intensité...
  • Seite 203 In questo caso è necessario rivol- In this case, contact the Ferrari Serv- Il faut alors s’adresser au Réseau In diesem Fall sich an das Ferrari gersi alla Rete Assistenza Ferrari.
  • Seite 204: Ruote E Pneumatici

    RUOTE E PNEUMATICI WHEELS AND TIRES ROUES ET PNEUMATIQUES RÄDER UND REIFEN Per conferire la massima resa pre- To guarantee top performance and Pour assurer le rendement maximal Um optimale Fahreigenschaften, stazionale e chilometrica e permet- endurance, and to permit the best en termes de performances et de maximale Nutzung der Reifen und tere il migliore assestamento del...
  • Seite 205 Una pressione di gonfiaggio insuffi- Insufficient tyre pressure can lead to Una pression de gonflage insuffisan- Ein zu niedriger Reifendruck verur- ciente è all’origine di un eccessivo overheating, damage and even de- te est à l’origine d’un chauffage ex- sacht eine zu starke Erhitzung des riscaldamento del pneumatico con struction of the tyres.
  • Seite 206 Have the tyres changed at an Faire remplacer les pneus chez Den Reifenwechsel bei einer dei pneumatici presso un Ser- Authorised Ferrari Service un Centre Agréé Ferrari dispo- Ferrari-Vertragswerkstatt dur- vizio Autorizzato Ferrari che Centre provided with the requi- sant de l’équipement nécessa- chführen lassen, die über die...
  • Seite 207 Controllare regolarmente la profon- Check the tread groove depth regu- Contrôler régulièrement la profon- Regelmäßig die Profiltiefe der Lauf- dità degli incavi del battistrada (va- larly (minimum acceptable depth 1,7 deur des sculptures de la bande de fläche kontrollieren (zugelassener lore minimo consentito mm 1,7).
  • Seite 208 Ferrari Service Cen- vent être équilibrées par le Réseau vom Ferrari Kundendienstnetz oder la Rete Assistenza Ferrari o da per- tre or by skilled personnel. d’Assistance Ferrari ou par un tech- von Fachpersonal ausgewuchtet sonale specializzato.
  • Seite 209: Sistema Monitoraggio

    SISTEMA MONITORAGGIO TYRE PRESSURE MONITORING SYSTÈME DE CONTRÔLE DE KONTROLLSYSTEM REIFEN- PRESSIONE PNEUMATICI SYSTEM LA PRESSION DES PNEUS DRUCK 1 Centralina di controllo 2 Antenne per ruote anteriori 3 Antenne per ruote posteriori 4 Pulsante calibrazione 1 Electronic Control Unit 2 Aerials for front wheels 3 Aerials for rear wheels 4 Calibration button...
  • Seite 210 La vettura è equipaggiata con un The vehicle is equipped with a sys- La voiture est équipée d’un systè- Das Fahrzeug ist mit einem System sistema che rileva la pressione dei tem that monitors the tyre pressure me qui détecte la pression des ausgerüstet, das den Reifendruck pneumatici attraverso particolari by means of special sensors that are...
  • Seite 211 Il sistema è dotato di un cablaggio The system is equipped with a spe- Le système est doté d’un câblage Das System besitzt eine spezielle specifico che connette all’impianto cific wiring connecting the aerials, spécifique qui relie au système élec- Verkabelung, die die Antennen, das elettrico della vettura le antenne, la the control unit and its setting but-...
  • Seite 212 Visualizzazione messaggi sul Viewing messages on the Affichage de messages sur l’af- Meldungen auf dem “TFT”-Dis- display “TFT” “TFT” display ficheur “TFT” play L’utente ha la possibilità, tramite la By pressing the specific key (see En pressant le bouton spécifique (voir Der Benutzer kann durch Drücken pressione del tasto specifico (vedi page 2.50) or selecting the Menu op-...
  • Seite 213 Condizioni normali (+) Normal conditions (+) Conditions normales (+) Normale Bedingungen (+) Normalmente l’utente ha la pos- By pressing the specific key for Normalerweise hat der Benutzer En principe, l’utilisateur a la pos- sibilità, tramite o la pressione del rapid information display (“Mode” die Möglichkeit, entweder durch sibilité, en pressant le bouton spé- tasto specifico per la visualizza-...
  • Seite 214 Può capitare che il sistema It may happen that the system Dans quelques cas, le système Es kann vorkommen, dass das ignori quale sia la ruota che se- does not know what wheel is System nicht erkennt, welches pourrait ignorer la roue en pan- gnala l’avaria e che quindi non originating the malfunction indi- nes et ne pas être à...
  • Seite 215 Foratura pneumatico (x) Tyre punctures (x) Crevaison d’un pneu (x) Reifenpanne (x) Quando il quadro di bordo rice- When the on-board instrument Quand le tableau de bord est Wenn die Instrumententafel ve dalla centralina pressione panel receives the signal from informé...
  • Seite 216 Al successivo contatto chiave Upon the next Key-on, if the Lors du contact de clé suivant, Bleibt die Störung fortbestehen, se permane l’anomalia, sul di- malfunction persists, screen si l’anomalie persiste, l’afficheur erscheint bei einem anschlie- splay verrà visualizzata nuova- page 5 will reappear on the dis- visualise à...
  • Seite 217 Naturalmente anche in questo Naturally, in this case as well, if Naturellement, même en ce cas, Bleibt die Störung fortbestehen caso al successivo contatto the pressure malfunction per- lors du contact de clé suivant, si erscheint auch in diesem Fall sists, upon the next Key-on l’anomalie persiste, l’afficheur vi- bei einem anschließenden Key-...
  • Seite 218 Avaria sistema monitoraggio Tyre pressure monitoring Panne système de monitora- Störung des Reifendruck- pressione pneumatici system failure ge de la pression des pneus Kontrollsystems La videata 12 può comparire nei Screen page 12 may appear in La page d’écran 12 peut être Die Bildschirmseite 12 kann in seguenti casi: the following cases:...
  • Seite 219 Sistema non attivo System not active Système non actif System nicht aktiviert Per alcuni secondi dal contatto After the Key-on, in the case Quelques secondes après le Einige Sekunden nach dem chiave, nel caso in cui il siste- that the system has been deac- contact de clé, si le système a Key-on erscheint, falls das Sy- ma sia stato disattivato tramite...
  • Seite 220: Chassis

    TELAIO CHASSIS CHÂSSIS FAHRGESTELL Telaio in carbonio con motore-cam- Carbon chassis with flexible mount Châssis en carbone avec l’ensem- Kohlenstoff-Fahrgestell mit elastisch bio supportato elasticamente. for the engine-gearbox. ble moteur-boîte de vitesses suppor- gestütztem Motor-Getriebe. té de manière élastique. Le parti strutturali della scocca pre- The structural parts of the bodywork Les parties structurelles de la coque Die Strukturteile der Karosserie be-...
  • Seite 221 Tecnologia Costruttiva Construction Technology Technologie de construction Konstruktionstechnologie Il telaio è progettato e realizzato in- The chassis has been entirely de- Le châssis est conçu et réalisé en- Der Rahmen ist vollständig aus Koh- teramente con sandwich di fibre di signed and built with sandwiched tièrement par des sandwiches de fi- lenstofffasern in Sandwich-Technik...
  • Seite 222: Aerodynamics

    AERODINAMICA AERODYNAMICS AÉRODYNAMIQUE AERODYNAMIK Lo studio aerodinamico di partenza The starting point for the designing L’étude aérodynamique initiale avait Die aerodynamische Startstudie aveva come obbiettivi principali: au- of the aerodynamics involved the les objectifs principaux suivants: hatte folgende Haupziele: Erhöhung mentare il limite di aderenza nelle following main objectives: To in- augmenter la limite d’adhérence...
  • Seite 223 Al passaggio dal regime di basse- Owing to degrees of rigidity varying Lors du passage du régime de bas- Beim Übergang von den Drehzah- medie velocità a quello di alte-altis- according to the height from the ses-moyennes vitesses, la mécani- len bei niedriger bis mittlerer Ge- sime, la meccanica, grazie a rigidez- ground, the mechanical systems al-...
  • Seite 224 Fällen die Geschwindigkeit dros- Ferrari per eliminare l’anomalia. te speed and contact the Ferrari vitesse et s’adresser au Réseau seln und sich an das Ferrari Kun- Service Network to have the mal- d’Assistance Ferrari pour faire dendienstnetz wenden, um die function repaired.
  • Seite 225 Le configurazioni di alto carico e alta The high load and high speed con- Les configurations de charge et vi- Die Konfigurationen für hohe Last velocità corrispondono rispettiva- figurations respectively correspond tesse élevées correspondent res- und hohe Geschwindigkeiten ent- mente a: pectivement à: sprechen jeweils: Alto carico...
  • Seite 226 Davanti alle ruote posteriori sono Two diffusers have been installed in Deux diffuseurs, insérés entre les Vor die Hinterräder wurden zwei Dif- stati inseriti due diffusori che gene- front of the rear wheels. They gene- roues arrière, engendrent une cer- fusoren gesetzt, die durch Nutzung rano carico fra le ruote, energizzan- rate a load between the wheels,...
  • Seite 227: Tools Supplied

    ATTREZZI IN TOOLS OUTILS MITGELIEFERTES DOTAZIONE SUPPLIED FOURNIS WERKZEUG Nel vano anteriore vengono posizio- The front compartment houses the Les trousses à outils nécessaires Im vorderen Fach werden die Behäl- nati i contenitori degli attrezzi neces- toolkits required for a first interven- pour un premier dépannage en cas ter der für einen Notfalleingriff bei sari per un primo intervento in caso...
  • Seite 228 Borsa attrezzi (C) Toolkit bag (C) Trousse à outils (C) Werkzeugtasche (C) Alloggiata nel baule anteriore, con- The toolkit is found in the front lug- Logée dans le coffre avant, elle con- Sie befindet sich im im Kofferraum tiene gli attrezzi necessari per un pri- gage compartment and it contains tient les outils nécessaires pour un vorne und enthält das Werkzeug für...
  • Seite 229 Centro Auto- ri Service Centre. capteur chez un Centre Agréé wechselt werden. rizzato Ferrari. Ferrari. D - Custodia bomboletta; E - Bomboletta ripara gomme; F - Targhetta. D - Spray bottle case; E - Tyre repair spray bottle; F - Label.
  • Seite 230 Fare eseguire l’intervento presso Have this procedure carried out Faire exécuter cette opération Den Eingriff von einer Ferrari-Ver- un Centro Autorizzato Ferrari. by an Authorised Ferrari Service chez un Centre Agréé Ferrari. tragswerkstatt ausführen lassen. Centre. La bomboletta ripara gomme è...
  • Seite 231 Sulla bomboletta è riportata A label on the spray bottle in- La bombe est dotée d’une Auf der Spraydose befindet sich una targhetta con indicata la dicates its expiration date. Pe- plaquette indiquant la date ein Schild mit dem Verfallsda- scadenza.
  • Seite 232 Set valigie in dotazione Supplied luggage set Jeu de valises en dotation Zugehöriges Kofferset Con la vettura è fornito un set di va- The vehicle comes equipped with a La voiture est livrée avec un jeu de Zum Lieferumfang des Fahrzeugs ligie specfico.
  • Seite 233: Chassis Maintenances

    Zustand sollte jedoch alle verificare le condizioni generali da Authorised Ferrari Service Centre celui-ci par un Centre Agréé Ferrari 2/3 Jahre bei einer Ferrari Vertra- un Servizio Autorizzato Ferrari. every 2/3 years. tous les 2 à 3 ans.
  • Seite 234: Cleaning The Vehicle

    PULIZIA DELLA VETTURA CLEANING THE VEHICLE NETTOYAGE DE LA VOITURE REINIGUNG DES FAHRZEUGS Pulizia esterna Cleaning the exterior Nettoyage extérieur Außenreinigung Per la buona conservazione della Proper care of the vehicle on the part Pour une bonne conservation de la Zur langfristigen Instandhaltung des vettura nel tempo è...
  • Seite 235 • La vettura deve essere lavata pe- • The vehicle must be washed re- • La voiture doit être lavée périodi- • Das Fahrzeug muss regelmäßig riodicamente con mezzi adegua- gularly with adequate equipment. quement par des moyens adap- mit den geeigneten Mitteln gewa- ti.
  • Seite 236 Jahr all’anno con appositi polish consi- year with the products recommen- an avec les produits de polissage mit den speziellen von Ferrari emp- gliati dalla Ferrari. ded by Ferrari. conseillés par Ferrari. fohlenen Poliermitteln behandeln.
  • Seite 237 Lederverkleidung eines Ferrari- les et la souplesse de la sellerie en la morbidezza della selleria in pelle of the leather in your Ferrari over the Fahrzeugs dauerhaft ihre natürli- peau des véhicules Ferrari. di una vettura Ferrari.
  • Seite 238 Spuren an Kohlefaserteilen aus- mente ad un Servizio autorizzato tact an authorised Ferrari Service ser exclusivement à un Centre schließlich an eine Ferrari-Vertra- Ferrari. Centre only.
  • Seite 239: Long Periods Of Inactivity

    SOSTA PROLUNGATA LONG PERIODS OF INACTIVITY REMISAGE PROLONGÉ LÄNGERER STILLSTAND In caso di lunga inattività della vet- If the vehicle is not used for long En cas d’inutilisation prolongée de Bei längerer Nichtbenutzung des tura, è consigliabile prendere alcu- periods of time, it is advisable to take la voiture, il est conseillé...
  • Seite 240 • Proteggere la vettura con un telo • Protect the vehicle with a breatha- • Protéger la voiture par un linge en • Das Fahrzeug mit einer Abde- in tessuto traspirante evitando ma- ble fabric cover, avoiding materials tissu transpirant, tout en évitant les ckung aus luftdurchlässigem Ma- teriali che impediscano l’evapora- that prevent the humidity on the...
  • Seite 241 IMPIANTO ELECTRICAL INSTALLATION ELEKTRISCHE ELETTRICO SYSTEM ELECTRIQUE ANLAGE Circuiti comandati dalla chiave 5.2 Circuits controlled by Circuits commandés par la clé . 5.2 Über Zündschlüssel geschaltete Batteria ........5.3 the ignition key ....... 5.2 Batterie ........5.3 Kreise ........5.2 Battery ........
  • Seite 242: Circuiti Comandati Dalla Chiave

    CIRCUITI COMANDATI DALLA CIRCUITS COMMANDÉS PAR ÜBER ZÜNDSCHLÜSSEL GE- CIRCUITS CONTROLLED BY CHIAVE LA CLÉ SCHALTETE KREISE THE IGNITION KEY • Avviamento • Démarrage • Anlassen • Start-up • Tergicristallo e lavacristallo • Essuie/lave-glace • Scheibenwisch- und -waschan- • Windscreen wipers and washer lage •...
  • Seite 243: Batteria

    BATTERIA BATTERY BATTERIE BATTERIE E’ posizionata nel baule anteriore: It is located in the front luggage com- Elle se trouve dans le coffre avant; Die Batterie befindet sich im Koffer- per accedere alla batteria è neces- partment. To gain access to the bat- pour avoir accès à...
  • Seite 244: Battery

    • Se la batteria funziona in sovracca- • If the battery runs overloaded, it • Si la batterie fonctionne en sur- • Wenn der Ladestrom der Batterie rica, si rovina rapidamente. Far con- will wear out quickly. Have the charge, elle s’abîme rapidement. zu hoch ist, wird sie schnell be- trollare l’impianto elettrico del vei- vehicle’s...
  • Seite 245: Installation Electrique

    L’autoapprendimento delle centrali- The self-learning cycle for the MO- L’autoapprentissage des boîtiers Das Selbstlernen der MOTRONIC- ne MOTRONIC funziona corretta- TRONIC ECUs can be run success- MOTRONIC fonctionne correcte- Steuergeräte funktioniert korrekt, mente quando la temperatura del- fully if the intake air temperature is ment quand la température de l’air wenn die Temperatur der Ansaugluft between 5 and 100 °C.
  • Seite 246 Steckverbinder ausgerüstet, an mento del caricabatteria Ferrari (for- rari battery-charger (optional). This du chargeur de batterie Ferrari (four- den das Ferrari Batterieladegerät nito a richiesta) che permette il man- keeps the battery charge level ni sur demande) permettant de (auf Wunsch erhältlich) angeschlos-...
  • Seite 247: Scheinwerfereinstellung

    Per l’orientamento dei proiettori ri- Contact the Ferrari Service Network Pour l’orientation des projecteurs, Zur Einstellung der Scheinwerfer volgersi alla Rete Assistenza Ferra- to position the headlights. s’adresser au Réseau d’Assistance wenden Sie sich bitte an das Ferrari Ferrari. Kundendienstnetz. LUCI LIGHTS FEUX SCHEINWERFER...
  • Seite 248 Luci posteriori Rear lights Feux arrière Heckbeleuchtung A - Side marker; A - Side marker; A - Side marker; A - Seitenleuchte; B - Luce di posizione e stop; B - Dipped and stop light; B - Feu de position et de stop; B - Stand- und Bremslicht;...
  • Seite 249 Replacing the light bulbs Remplacement des lampes Austausch der Lampen Per la sostituzione di tutte le lampa- Contact the Ferrari Service Network Pour le remplacement de toutes les Für den Austausch sämtlicher Lam- de rivolgersi alla Rete Assistenza for the replacement of any light lampes, s’adresser au Réseau d’As-...
  • Seite 250 Lampade (12 V, escluso luce Lights (12 V, except for the low Lampes (12 V, hormis feux de Lampen (12 V, ausgenommen anabbagliante e abbagliante) beams and high beam lights) croisement et feux de route) Abblendlichter und fernlicht) Luci anabbaglianti/abbaglianti a scarica di gas Feux de croisement et feux de route à...
  • Seite 251: Sostituzione Di Un Fusibile

    Si la panne se présente à nouveau, Wenn sich die Störung wiederholt, Rete Assistenza Ferrari. Ferrari Service Network. s’adresser au Réseau d’Assistance wenden Sie sich bitte an das Ferrari Ferrari. Kundendienstnetz. Nel caso di sostituzione, utiliz- When replacing a fuse, always En cas de remplacement, tou- Zum Ersatz ausschließlich...
  • Seite 252 Disposizione delle scatole por- Location of the fuse and relay Emplacement des boîtes à fusi- Anordnung der Sicherungs- tafusibili e relé boxes bles et relais und Relaiskästen A, B - Fusibili e relé nel vano baule A, B - Fuses and relays in the front A, B - Fusibles et relais dans le cof- A, B - Sicherungen und Relais im anteriore...
  • Seite 253 Fusibili e relé nel baule Fuses and relays in the luggage Fusibles et relais dans le coffre Sicherungen und Relais im anteriore compartment front avant Kofferraum vorne Per accedere ai dispositivi del vano The shaped covering must be re- Pour avoir accès aux dispositifs Um an die Vorrichtungen des Kof- baule è...
  • Seite 254 La scatola A contiene i seguenti Box A contains the following maxi La boîte A contient les maxi-fusibles Der Kasten A enthält die folgenden maxi fusibili: fuses: suivants: Schmelzsicherungen: Rif. Amp. Utilizzo Réf. Amp. Affectation Ref. Amp. Use Bezf. Ampere. Einsatz MF1 40 Ventola destra...
  • Seite 255: F20

    Le scatole B contengono i seguenti Boxes B contain the following fus- Les boîtes B contiennent les fusi- Die Kästen B enthalten die folgen- fusibili: bles suivants: den Sicherungen: Rif. Amp. Utilizzo Réf. Amp. Affectation Ref. Amp. Use Bezf. Ampere. Einsatz +15 iniezione SX +15 injection gauche +15 LH injection...
  • Seite 256 +30 centralina cambio F1 +30 boîtier boîte de vitesses F1 +30 F1 gearbox ECU +30 F1 Getriebe-Steuergerät Bobine rele’ (+15 esclusione avviamento) Bobines relais (+15 désactivation au démarrage) Relay coils (+15 ignition cut-out) Relaisspulen (+15 Ausschluss beim Start) Sistema A.C. (+15 esclusione avviamento) Installation DE CLIMATISATION (+15 désactivation au dé- A.C.
  • Seite 257: F21 10 Airbag (+15 Servizi Non Esclusi All'avviamento) F21

    Boge, doduco, alternatore (+15 servizi non esclusione Boge, doduco, générateur (+15 services sans désactivation all’avviamento) au démarrage) Boge, doduco, alternator (+15 devices not cut-out upon Boge, Doduco, Lichtmaschine (+15 Zusatzvorrichtungen ignition) nicht beim Start ausgeschlossen) Airbag (+15 servizi non esclusi all’avviamento) Airbag (+15 services sans désactivation au démarrage) Airbag (+15 devices not cut out upon ignition) Airbag (+15 Zusatzvorrichtungen nicht beim Start...
  • Seite 258: Compressor

    Retronebbia Feu de brouillard arrière Rear fog light Nebelschlussleuchte 50 motorino avviamento 50 démarreur 50 starter motor 50 Anlasser Sollevatore Dispositif de soulèvement Lift Hebevorrichtung Posizione parcheggio DX Position, parking droit RH parking light Standlicht Parklicht Re Posizione parcheggio SX Position, parking gauche LH parking light Standlicht Parklicht Li...
  • Seite 259: Marche Arrière

    R09 MICRO Tergicristallo 2 velocità (deviatore) MICRO Essuie-glace 2 vitesses (déviateur) MICROSWITCH Windscreen wipers, 2 speed (switch) MIKRO Scheibenwischer 2 Geschwindigkeit (Ums- chalter) R10 MICRO 30 AMP Servizi non esclusi all’avviamento MICRO 30 AMP Services non désactivés au démarrage MICROSWITCH 30 AMP Devices not cut out upon ignition MIKRO 30 AMP Zusatzvorrichtungen nicht beim Start...
  • Seite 260 Fusibili e relé nel vano motore Fuses and relays in the engine Fusibles et relais dans le com- Sicherungen und Relais im Mo- compartment partiment moteur torraum Le scatole C e D sono situate all’in- Boxes C and D are located inside Les boîtes C et D se trouvent à...
  • Seite 261 Le scatole C e D contengono i se- Boxes C and D contain the following Les boîtes C et D contiennent les Die Kästen C und D enthalten die guenti fusibili: fuses: fusibles suivants: folgenden Sicherungen: Rif. Amp. Utilizzo Réf. Amp. Affectation Ref.
  • Seite 262: Sede Vuota Position Available

    Rif. Utilizzo Réf. Affectation Ref. Bezf. Einsatz MICRO BOSCH Immobilizer (deviatore) MICRO BOSCH Dispositif d’immobilisation (déviateur) MICROSWITCH BOSCH Immobilizer (switch) MIKRO BOSCH Wegfahrsperre (Umschalter) MICRO BOSCH Pompa benzina 1 velocità MICRO BOSCH Pompe à essence 1e vitesse MICROSWITCH BOSCH Fuel pump 1 speed MIKRO BOSCH Kraftstoffpumpe 1 Geschwindigkeit Sede vuota...
  • Seite 263 Rif. Utilizzo Réf. Affectation Ref. Bezf. Einsatz Sede vuota Sans affectation Position available Frei MICRO BOSCH Pompa benzina 1 velocità MICRO BOSCH Pompe à essence 1e vitesse MICROSWITCH BOSCH Fuel pump 1 speed MIKRO BOSCH Kraftstoffpumpe 1 Geschwindigkeit Sede vuota Sans affectation Position available Frei...
  • Seite 264 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRICAL SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE...
  • Seite 265: Kontrolle Und Wartung

    SERVICES CONTROLES KONTROLLE CONTROLLI E MANUTENZIONI AND MAINTENANCES ET ENTRETIEN UND WARTUNG Introduzione ......6.2 Introduction ......6.2 Introduction ......6.2 Einführung ........ 6.2 Tessera di Garanzia ....6.2 Warranty Card ......6.2 Carnet de Garantie ....6.2 Garantiekarte ......6.2 Manutenzione ......
  • Seite 266: Introduzione

    élément du systè- Teile des Sicherheitssystems sistema di sicurezza devono ried out by the Ferrari Assist- me de sécurité doivent être ef- betreffen, müssen vom Ferrari essere eseguiti dalla Rete As- ance Network.
  • Seite 267: Manutenzione

    Centres tungsintervalle einzuhalten und die im stenziali Ferrari tutte le operazioni be carried out at the Ferrari Service d’Assistance Ferrari toutes les opéra- Wartungsplan auf Seite 6.4 vorge- di messa a punto ed i relativi con- Centres according to the prescribed tions de mise au point et les contrôles...
  • Seite 268: Piano Di Manutenzione

    PIANO DI MANUTENZIONE MAINTENANCE PLAN PLAN D’ENTRETIEN WARTUNGSPLAN CONTROLLI E MANUTENZIONI SERVICES AND MAINTENANCES CONTROLES ET ENTRETIEN KONTROLLE UND WARTUNG...
  • Seite 269: Kontrolle Und Wartung

    Operazioni Principali Manutenzioni semestrali Operations Principales Six-monthly maintenance Operations Principales Opérations d’entretien semestrielles Arbeitsgang Halbjährliche Wartungsmaßnahmen Sostituire l’olio motore e filtro • • • • • • • • • • • Change engine oil and filter Una volta all’anno o ogni 5.000 km - Once a year or every 5.000 Km Remplacer l’huile moteur et le filtre Une fois par an ou tous les 5.000 km- Einmal jährlich oder alle 5.000 km Wechsel von Motoröl und Filter...
  • Seite 270 Operazioni Principali Manutenzioni semestrali Operations Principales Six-monthly maintenance Operations Principales Opérations d’entretien semestrielles Arbeitsgang Halbjährliche Wartungsmaßnahmen Controllare integrità collegamenti blow-by Blow-by connection integrity check • • Contrôle l’intégrité des raccordements blow-by Kontrolle der Blow-By-Anschlüsse Controllare tubi e collegamenti impianto raffreddamento Check cooling system connections and hoses •...
  • Seite 271 Operazioni Principali Manutenzioni semestrali Operations Principales Six-monthly maintenance Operations Principales Opérations d’entretien semestrielles Arbeitsgang Halbjährliche Wartungsmaßnahmen Sostituire filtro a carbone attivo Replace the activated charcoal filter • • Remplacer le filtre à charbon actif Den Aktivkohlefilter austauschen Serrare le viti, la bulloneria (incluso quella dell’impianto di scarico), i raccor- di e le fascette in genere Tighten screws, nuts and bolts (including those on the exhaust system), connections and clamps in general...
  • Seite 272 Operazioni Principali Manutenzioni semestrali Operations Principales Six-monthly maintenance Operations Principales Opérations d’entretien semestrielles Arbeitsgang Halbjährliche Wartungsmaßnahmen Ispezionare l'impianto freni: tubi, calipers, collegamenti. Verifica efficienza spie sul cruscotto Inspect brake system: pipes/hoses, calipers, connections. Check effi- ciency of warning lights on the dashboard •...
  • Seite 273 Operazioni Principali Manutenzioni semestrali Operations Principales Six-monthly maintenance Operations Principales Opérations d’entretien semestrielles Arbeitsgang Halbjährliche Wartungsmaßnahmen Ispezione impianto climatizzazione (sostituzione refrigerante e filtro ogni 2 anni e verifica quantità olio nel compressore) Inspect air temperature control system (refrigerant and filter change every 2 years and check of oil quantity in the compressor) Vérification de l’installation de climatisation d’air (remplacement du ré- •...
  • Seite 274 Operazioni Principali Manutenzioni semestrali Operations Principales Six-monthly maintenance Operations Principales Opérations d’entretien semestrielles Arbeitsgang Halbjährliche Wartungsmaßnahmen Controllare l’orientamento proiettori Check headlight aiming • • • • • Contrôler l’orientation des projecteurs Scheinwerfer einstellung prüfen Trattamento parti in pelle Treatment of leather upholstery •...
  • Seite 275 Manutenzione” far eseguire, da anyway advisable having the follow- faire effectuer les opérations suivan- im Wartungsplan enthaltenen Kontrol- un Centro autorizzato Ferrari le se- ing works performed by an Authorized tes par un centre agréé Ferrari: len folgende Arbeitsgänge durch eine...
  • Seite 276 • Verifica stato di usura superfici • Check of braking surface wear • Contrôler l’état d’usure des surfa- • Kontrolle des Verschleißzustandes frenanti (dischi e pastiglie). (discs and pads). ces de freinage (disques et plaquet- der Bremsoberflächen (Scheiben tes). und Beläge). •...
  • Seite 277: Alphabetisches Inhaltsverzeichnis

    INDICE ALFABETICO ITALIANO ALPHABETIC INDEX ENGLISH INDEX ALPHABETIQUE FRANÇAIS ALPHABETISCHES INHALTSVERZEICHNIS DEUTSCH...
  • Seite 278 Interruttore inerziale ........3.29 INDICE ALFABETICO Presa diagnosi ......... 3.30 Candele di accensione ......3.30 bbreviazioni ..........5 ati cerchi e pneumatici ......1.14 Impianto di scarico ........3.31 ABS ............4.19 Dati impianto elettrico ........ 1.15 Impianto freni ..........4.15 Aerodinamica ..........
  • Seite 279 INDICE ITALIANO Pulizia della vettura ........4.62 Sommario ............7 Pulsanti e indicatori sul volante ....2.41 Sospensioni ..........4.26 Ammortizzatori (Mannesmann-Sachs) ..4.29 Pulsanti su plancetta centrale ....2.48 Sensori di accelerazione ......4.30 Sosta prolungata ........4.67 uadro strumenti ........2.5 Sosta ............
  • Seite 280 ALPHABETIC INDEX ront lid ............. 2.92 Fuel consumption ........1.13 Fuel supply system ........3.23 bbreviations ..........5 apacities ..........1.16 Fuel tank cap ..........2.97 ABS ............4.19 Car keys ............1.2 Fuel vapour emission control system ..3.26 Adjusting the Headlights ......
  • Seite 281 arking ............2.70 ools supplied ..........4.55 Tyre repair spray bottle ......4.57 Performance ..........1.13 Supplied luggage set ....... 4.60 Plates ............1.8 Towing of the vehicle ........ 2.101 Power windows .......... 2.33 Transmission ratios ........1.14 Transmission ..........4.2 “...
  • Seite 282 INDEX ALPHABETIQUE eux ............5.7 Circuit de freinage ........4.15 bréviations ........... 5 nformations générales ........ 3.2 Remplacement des plaquettes ....4.18 ABS ............4.19 Installation électrique ......... 1.15 Circuits commandés par la clé ..... 5.2 Aérodynamique .......... 4.50 Introduction ..........6.2 Clés de la voiture .........
  • Seite 283 Plan d’entretien ..........6.4 Stationnement ..........2.70 Plaques d’identification ........ 1.7 Suspensions ..........4.26 Amortisseurs (Mannesmann-Sachs) ..4.29 Plaquettes ............ 1.8 Capteurs d’accélération ......4.30 Portières ............. 2.31 Système antivol ..........1.4 Protection de l’environnement ....2.72 Système d’ allumage/Injection ....3.15 Système d’admission d’air ......
  • Seite 284 Felgen und reifen ........1.14 ALPHABETISCHES INHALTSVERZEICHNIS Fensterheber ..........2.33 Füllmengen ..........1.16 bgassystem ..........3.31 atterie ............5.3 Batterietrennschalter ........5.4 Abkürzungen ........... 5 Wiederaufladen der Batterie ...... 5.5 Abmessungen und Gewichte ..... 1.10 arantiekarte ..........6 Vorrichtung für Batterieladegerät ....5.6 ABS ............
  • Seite 285 Scheinwerfereinstellung ....... 5.7 Kontrollsystem Reifendruck ....... 4.37 ährend der Fahrt ........2.68 Heckbeleuchtung ........5.8 Kraftstoffverbrauch ........1.13 Wartung ............6.3 Austausch der Lampen ......5.9 Kraftstoffzufuhranlage ........ 3.23 Wartung das Fahrgestell ......4.61 Sicheres Fahren ......... 2.71 Kühlung ............3.9 Wartungsplan ..........
  • Seite 286 Per ragioni di natura tecnica o commerciale, la Ferrari potrà Ferrari reserves the right to make any modifications deemed fit, apportare in qualunque momento modifiche ai modelli descritti in for whatever reason, to the model described in this publication, questo catalogo.