Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ferrari 360 spider 2000

  • Seite 3: Das Design-Projekt Ferrari

    Il Progetto di The Ferrari Le Projet de Das Design- Design Ferrari Design Project Design Ferrari Projekt Ferrari Uno Stile Inedito A Brand-new Style Un Style Inédit Ein Ganz Neuer Stil Questa vettura, oltre ai contenuti tec- Besides being on the cutting edge of...
  • Seite 4: Einleitung

    Introduzione Introduction Introduction Einleitung Lo scopo di questo libretto di uso e This use and maintenance manual has Ce manuel d’utilisation et d’entretien a Ziel dieser Betriebsanleitung ist es, das manutenzione è quello di facilitare been designed to help the user un- pour but de faciliter la compréhension Verständnis für die Funktionsweise und du fonctionnement et de l’entretien de...
  • Seite 5 Abbreviazioni Abbreviations Abréviations Abkürzungen Alcune descrizioni e termini con si- Some words and descriptions relat- Certaines descriptions ayant un sens Einige Beschreibungen und Fachaus- gnificati particolari, sul presente li- ing to specific components or sys- particulier sont reportées en abrégé drücke mit besonderer Bedeutung bretto sono riportati abbreviati: tems have been shortened as follows:...
  • Seite 6 Servizio Assistenza Service and Assistance Service d’Assistance Kundendienst Le informazioni contenute nel pre- This Owner’s Manual contains only Ce carnet contient les informations Die in der vorliegenden Anleitung sente libretto sono limitate a quelle the information which is deemed strtictement nécessaires au bon usa- gegebenen Informationen vermitteln strettamente necessarie all’uso ed alla necessary for the use and good main-...
  • Seite 7 Chassis Chassis Chassis ELAIO Questa vettura utilizza un telaio inte- The chassis is wholly in aluminium. Cette voiture utilise un châssis entiè- Das Chassis des Fahrzeuges besteht ramente costruito in alluminio. rement réalisé en aluminium. vollständig aus Aluminium. Im Falle einer Beschädigung des Nel caso il telaio venga dan- If the chassis is damaged after Au cas où...
  • Seite 8 Indice Summary Sommaire Inhaltsverzeichnis...
  • Seite 9 Dati di Identificazione Dati di Identificazione Identification Data Identification Data Données d’Identification Données d’Identification Identifikationsdaten Identifikationsdaten Conoscenza della Vettura Conoscenza della Vettura Controls Running Instructions Controls Running Instructions Utilisation de la Voiture Utilisation de la Voiture Gebrauch des Fahrzeugs Gebrauch des Fahrzeugs Guida della Vettura Guida della Vettura Car Driving...
  • Seite 10: Dati Di Identificazione

    Dati di Identification Data Données Identifikationsdaten Identificazione d’Identification Targhette di Omologazione Homologation Plates Plaquettes d’Homologation Zulassungskennschilder Targhette di Istruzione Instruction Plates Plaquettes d’Instruction Hinweisschilder...
  • Seite 11 Targhette di Homologation Plaquettes Zulassungskenn- Omologazione Plates d’Homologation schilder Dati di riconoscimento: Identification plates: Données d’identification: Fahrzeugdaten: 1 Punzonatura numero di telaio. 1 Punched chassis number. 1 Gravage numéro de châssis 1 Aufgeprägte Fahrgestellnummer. 2 Targhetta riepilogativa tipo e nu- 2 Chassis type and number plate.
  • Seite 12 Targhette Instruction Plaquettes Hinweisschilder di Istruzione Plates d’Instruction Targhette di istruzione: Instruction plates: Plaquettes d’instruction: Hinweisschilder: Targhetta vernice. Paint plate. Plaquette référence peinture. Lack Targhetta lubrificanti. Lubricant plate. Plaquette lubrifiants. Schmiermittel 10 Targhetta combustibile. 10 Fuel plate. 10 Plaquette combustible. 10 Kraftstoff 11 Targhetta anticongelante.
  • Seite 13 Conoscenza Controls Running Utilisation Gebrauch della Vettura Instructions de la Voiture des Fahrzeugs Chiavi Keys Clés de la Voiture Schlüssel Système Antivol Alarm System Sistema Antifurto Diebstahl-sicherungssystem Dashboard Instruments and Planche de Bord et Plancia Strumenti e Comandi 2.4 Instrumenten- und Schalttafel 2.4 Commandes Controls Commutatore a Chiave...
  • Seite 14 Chiavi Keys Clés de la Voiture Schlüssel Alla consegna della vettura vengono Your Ferrari is delivered with two La voiture est livrée avec deux clés Bei Übergabe des Fahrzeugs werden fornite due chiavi uguali che servono identical keys. These operate: identiques qu’on utilise pour:...
  • Seite 15: Sistema Antifurto

    Sistema Antifurto Alarm System Système Antivol Diebstahl- sicherungssystem Oltre alle chiavi vengono forniti: In addition to the keys, the car is Avec les clés, sont fournis: Zusätzlich zu den Schlüsseln wird supplied with the following items: folgendes übergeben: • un radiocomando di colore rosso •...
  • Seite 16 Plancia Strumenti Dashboard Instru- Planche de Bord Instrumenten- e Comandi ments and Controls et Commandes und Schalttafel 34 35...
  • Seite 17 1 Diffusori per ventilazione cristalli 1 Door window ventilation outlets 1 Buses de ventilation des glaces latérales 1 Belüftungsdüsen Seitenscheiben laterali 2 Adjustable air vents 2 Buses orientables de ventilation 2 Verstellbare Belüftungsdüsen 2 Bocchette orientabili per ventilazione 3 Levier de commande feux extérieurs 3 Headlights and indicator control le- 3 Bedienhebel für Richtungsanzeiger 3 Leva comando luci esterne e indica-...
  • Seite 18 32 Pulsante disattivazione sistema ASR 32 ASR system cut-out button 32 Bouton d’invalidation du système ASR 32 Taste zum Abschalten des ASR-Sy- stems 33 Rear fog-light button 33 Bouton des feux de brouillard ar- 33 Pulsante luci retronebbia rière 33 Taste Nebelschlußleuchte 34 Pulsante sbrinamento retrovisori 34 Outside rear-view mirror de-frost- esterni...
  • Seite 19: Varianten Für Fahrzeuge Mit "F1"-Getriebe

    Varianti per Variations for Variantes pour Voitures Varianten für Vetture con Cambio “F1” Cars with “F1” Gear Box quipées de Boîte de Vitesses “F1” Fahrzeuge mit “F1”-Getriebe É 40 Leva comando cambio “DOWN” 40 Gear change “DOWN” control lever 40 Levier de changement de vitesse 40 Getriebeschalthebel “DOWN”...
  • Seite 20: Commutatore A Chiave

    Commutatore Ignition Commutateur à Clé Zündschloß a Chiave La chiave di avviamento può ruotare The ignition key can be turned to La clé de contact peut tourner sur 3 Der Zündschlüssel kann in 3 Positio- in 3 posizioni: three positions: positions: nen gedreht werden: Position 0 - Stop...
  • Seite 21 Non estrarre mai la chiave con Never remove the key while Ne jamais retirer la clé quand Den Schlüssel niemals während vettura in movimento! the car is moving! la voiture roule! der Fahrt aus dem Zündschloss Il volante si bloccherà alla prima The steering wheel will lock the first Le volant se bloquera au premier ziehen!
  • Seite 22 Leve al Steering Leviers de Bedienhebel Volante Wheel Levers Volant am Lenkrad Le luci esterne e gli indicatori di di- The headlights and direction indica- Les feux extérieurs et les clignotants Die Außenbeleuchtung und die Richt- rezione possono funzionare solo con tors can only function when the key ne peuvent fonctionner qu’avec la clé...
  • Seite 23 Lampeggio: To flash the external lights: Appels de phare: Lichthupe: Avviene con le luci abbaglianti; si (the high beams must be turned on) Ils s’effectuent grâce aux feux de Erfolgt mit den Fernlichtern; den attiva tirando la leva verso il volante pull the lever towards the steering route;...
  • Seite 24 Leva di comando Tergi- Windscreen Washer Levier de Commande Bedienhebel Scheibenwisch- cristallo e Lavacristallo and Wiper Lever Essuie-glaces et Lave-glaces und -waschanlage Il tergicristallo e il lavacristallo fun- The windscreen wipers and washer L’essuie-glace et le lave-glace ne fonc- Der Scheibenwischer und die Schei- zionano solo con chiave di avviamento only work when the key in the igni- tionnent que lorsque la clé...
  • Seite 25 Lavacristallo Windscreen Washer Lave-glace Scheibenwaschanlage Tirando la leva verso il volante (A) Pulling the lever towards the steer- En poussant le levier vers le volant Durch Ziehen des Bedienhebels zum viene azionato il lavacristallo e con- ing wheel (A) will activate the wind- (A), on actionne l’essuie-glace en Lenkrad (A) wird die Scheibenwasch- temporaneamente il tergicristallo.
  • Seite 26: Instrument Panel

    Quadro Strumenti Instrument Panel Tableau de Bord Instrumententafel 1 Tachimetro elettronico 1 Electronic speedometer 1 Tachymètre électronique 1 Elektronischer Tachometer 2 Contagiri 2 Revolution counter 2 Compte-tours 2 Drehzahlmesser 3 Indicatore pressione olio 3 Oil pressure gauge 3 Indicateur de pression d’huile 3 Öldruckanzeiger 4 Indicatore temperatura olio 4 Oil temperature gauge...
  • Seite 27 1 - Tachimetro elettronico 1 - Electronic speedometer 1 - Tachymètre électronique 1 - Elektronischer Tachometer Indica la velocità di marcia. Indicates the running speed. Indique la vitesse de marche. Gibt die Fahrgeschwindigkeit an. Contachilometri: Kilometre counter: Compteur kilométrique: Kilometerzähler: Premendo il pulsante (A) viene vi- When button (A) is pressed the total En appuyant sur le bouton (A), le...
  • Seite 28 3 - Indicatore pressione olio motore 3 - Engine oil pressure gauge 3 - Indicateur de pression d’huile moteur 3 - Motoröldruckanzeiger La spia di colore rosso (D), indica The red light (D), indicates insuffi- Le témoin de couleur rouge (D) indi- Die rote Kontrollleuchte (D) zeigt pressione insufficiente.
  • Seite 29 4 - Indicatore temperatura olio mo- 4 - Engine oil temperature gauge 4 - Indicateur de température d’huile 4 - Motoröltemperaturanzeiger tore moteur L’accensione della spia di colore rosso When the red light (E) is on, this indi- L’éclairage du témoin de couleur rouge Das Aufleuchten der roten Kontroll- (E), indica una temperatura troppo cates that the temperature is too high;...
  • Seite 30 6 - Indicatore livello carburante 6 - Fuel level gauge 6 - Indicateur du niveau de carburant 6 - Kraftstoffpegelanzeiger La visualizzazione nel display multi- If the ideogram (G) appears on the L’idéogramme (G) apparaissant sur Die Anzeige des Ideogramms (G) auf spia dell’ideogramma (G), segnala che multi-function display, this indicates l’afficheur à...
  • Seite 31 7 - Indicatore marcia inserita (Solo 7 - Gear-shift engaged display (only 7 - Témoin de vitesse enclenchée 7 - Anzeige eingelegter Gang (Nur per versioni con cambio “F1”) for the versions with the “F1” gear (Uniquement pour les versions équi- für Versionen mit “F1”-Getriebe) box) pées de boîte de vitesses “F1”)
  • Seite 32: Spie Di Controllo

    Spie di Controllo Warning Lights Témoins de Kontrollleuchten Contrôle 8 - Display spie 8 - Warning lights display 8 - Afficheur de témoins 8 - Kontrollleuchtendisplay Quando durante il funzionamento del- When a break down light goes on Quand la voiture est en marche, si un Sollte sich bei Benutzung des Fahrzeugs témoin signalant un défaut s’éclaire, eine Kontrollleuchte einschalten und...
  • Seite 33 Freno di stazionamento Parking brakes Frein à main Handbremse Quando si inserisce il freno di When the parking brake is on. Quand on enclenche le frein à Wenn die Handbremse angezo- stazionamento. main. gen wird. Air bag Airbag Airbag Airbag Durante la marcia per segnalare While the car is running this Quand le véhicule roule, pour...
  • Seite 34 Anomalie sistema controllo motore Engine check system failures Anomalies système de contrôle moteur Störungen Motorkontrollsystem Durante il funzionamento per This comes on when the engine Pendant le fonctionnement du Bei laufendem Motor zeigt eine segnalare un’anomalia nel is running, to indicate a failure mo-teur, il signale une anomalie Störung im Emissions- sistema controllo emissioni e...
  • Seite 35 Outside rear-view mirror defrosting Dégivrage rétroviseurs extérieurs Entfrostung Außenspiegel Sbrinamento retrovisori esterni Quando si aziona il pulsante che This takes place upon activating Lors de l’actionnement du Bei Betätigung der comanda lo sbrinamento degli the button which controls the bouton de dégivrage des Bedienungstaste für die defrosting unit for the outside rétroviseurs extérieurs.
  • Seite 36: Gleichzeitiges Einschalten Mehrerer Kontrollleuchten

    Accensione Several Lights Eclairage Simultané Gleichzeitiges Einschalten Contemporanea di più Spie Switched on Simultaneously de Plusieurs Témoins mehrerer Kontrollleuchten Avaria a tutti i sistemi frenanti Failure of all breaking systems Défaut pour tous les systèmes Defekt in allen Bremssystemen “ ”...
  • Seite 37 Multispia Multi-function Afficheur à Multifunktions- Warning Lights Fonctions Multiples anzeige 9 - Display multispia 9 - Multi-function display 9 - Afficheur à fonctions multiples 9 - Multifunktionsanzeige Inserita nel quadro strumenti ha fun- Connected to the instrument panel, Situé sur le tableau de bord, il a Die in der Instrumententafel befindli- zioni di diagnosticare e segnalare the display signals any faults that...
  • Seite 38 Sportello carburante aperto Fuel tank flap open Trappe du réservoir à essence Tankdeckel geöffnet Segnala l’apertura o la non Indicates that the fuel tank flap ouvert Zeigt den offenen Zustand oder corretta chiusura dello sportello is either open or incorrectly Il signale l’ouverture ou la den nicht korrekten Verschluß...
  • Seite 39 Segnala un’anomalia o l’esclu- This signals a fault in, or the Il signale une panne ou l’exclu- Zeigt eine Störung oder das sione del sistema system. -Systems an. exclusion of the sion du système Ausschalten des Illuminazione quadro strumenti Instrument panel lighting Eclairage du tableau de bord Beleuchtung Instrumententafel Se selezionata con l’apposito...
  • Seite 40 Cofano bagagliaio e motore Luggage compartment bonnet and Capot coffre à bagages et capot Kofferraum- und Motorhaube aperti engine compartment boot open moteur ouverts geöffnet Segnala l’apertura o la non This indicates that the luggage Il signale l’ouverture ou la Zeigt den geöffneten Zustand corretta chiusura dei cofani compartment bonnet and the...
  • Seite 41 Interruttori Control Interrupteurs Bedienungsschalter di Comando Switches de Commande Luci di Emergenza Hazard lights Feux de détresse Warnblinker Si attivano premendo l’interruttore These are activated by pressing the On les active en appuyant sur l’inter- Sie werden durch Drücken des Schal- (A).
  • Seite 42 Luci di Parcheggio Parking Lights Feux de Stationnement Parklicht Si attivano premendo l’interruttore These are activated by pressing the On les active en appuyant sur l’inter- Es wird durch Drücken des Schalters (D). Vengono accese le luci di posi- switch (D). The position lights are rupteur (D).
  • Seite 43 Comando Esclusione ASR ASR Cut Out Control Commande d’Exclusion ASR Abschalten des ASR Premendo il pulsante (F) è possibile By pressing the button (F) the En appuyant sur le bouton (F), on Durch Drücken der Taste (F) kann disattivare il sistema (sempre in- system (which is always functioning peut désactiver le système...
  • Seite 44 Luci Retronebbia Rear Fog Lights Feux Arrière Antibrouillard Nebelschlußleuchten Si attivano, solo con luci abbaglianti These can only be activated, by press- Ils s’enclenchent uniquement lorsque Nur bei eingeschaltetem Abblend- o anabbaglianti inserite, agendo sul ing the button (I), when the high les feux de route ou les feux de croi- oder Fernlicht können sie durch Drük- pulsante (I), la loro accensione è...
  • Seite 45 Modalità “SPORT” “SPORT” Mode Mode “SPORT” “SPORT” Modus Il pilota può variare l’impostazione The driver can vary the setting ac- Le conducteur peut modifier le ré- Der Fahrer kann den Fahrtmodus in base al tipo di guida desiderato. cording to the type of driving de- glage en fonction de la conduite dé- entsprechend der von ihm gewünsch- sired.
  • Seite 46 Comando Horn Control Commande de Hupe Avvisatore Acustico l’Avertisseur Sonore Premendo sui lati delle razze supe- If the sides of the upper part of steer- En appuyant sur les branches supé- Durch Drücken auf die Seiten der riori del volante (Q), in corrispon- ing wheel spokes (Q) are pressed rieures du volant (Q), où...
  • Seite 47 Illuminazione Instrument Eclairage Beleuchtung Quadro Strumenti Panel Lighting Tableau de Bord Instrumententafel Con le luci di posizione accese, l’in- When the position lights are turned Les feux de position allumés, on peut Bei eingeschaltetem Standlicht kann tensità di illuminazione del quadro on the instrument panel lighting modifier l’intensité...
  • Seite 48: Fahrzeugtüren

    Porte Doors Portes Fahrzeugtüren Premessa Forward Prémisse Vorwort In fase di apertura/chiusura porta, il If the doors are opened or closed the Lors du verrouillage/déverrouillage de Während der Türöffnungs-/schlies- cristallo si abbassa automaticamente window will automatically lower by la porte, la vitre s’abaisse automati- sphase senkt sich die Seitenscheibe di circa 2 centimetri (A) “traguar- approximately 2cm (A) to a “pre-set...
  • Seite 49 Blocco Porte e Internal Door Lock and Verrouillage des Portes et Türverriegelung Apertura dall’Interno Opening From the Inside Déverrouillage de l’Intérieur und Öffnen von innen Il blocco di entrambe le porte si inse- The door lock for both doors can be Le verrouillage des deux portes s’ef- Die Verriegelung beider Türen wird risce/disinserisce azionando la levet-...
  • Seite 50 Segnalazione Door Signalisation Anzeige Porte Aperte Open Signal Ouverture de Portes geöffnete Türen Ciascuna porta è dotata di una luce Each door is fitted with a red light Chaque porte est pourvue d’une lampe Jede Tür ist mit einer roten Lampe rossa (H) che ne segnala l’apertura.
  • Seite 51 Alzacristalli Electric Lève-glaces Fensterheber Power Windows Gli alzacristalli elettrici possono es- The electric power windows can only On ne peut actionner les lève-glaces Die elektrischen Fensterheber kön- sere azionati solo con chiave di av- be operated when the ignition key is électriques qu’à...
  • Seite 52 Alzacristallo Lato Passeggero Passenger’s Side Power Window Lève-glace Côté Passager Fensterheber Beifahrerseite Agendo sul pulsante (B) si attiva la En agissant sur le bouton (B), on fait Wird der Schalter (B) betätigt, schlie- If button (B) is pressed, the window salita o discesa del cristallo.
  • Seite 53 Sedili Seats Sièges Sitze Le corrette regolazioni sono fonda- It is essential that the seats are cor- Les réglages corrects sont fondamen- Eine korrekte Einstellung ist von mentali per ottenere il miglior con- rectly positioned to guarantee com- taux pour obtenir le meilleur confort grundsätzlicher Bedeutung, um fort di guida e la massima efficacia fortable driving and the maximum...
  • Seite 54 Supporto lombare Lumbar support Support lombaire Rückenstütze Lendenbereich Ruotare la manopola (C) fino alla Rotate the knob (C) until the lumbar Tourner la manette (C) jusqu’à obte- Mit dem Drehknopf (C) die gewünschte Wölbung im Lendenbereich einstellen. posizione di inarcamento della zona zone has curved to the degree de- nir la cambrure du dossier voulue.
  • Seite 55: Réglage Du Volant

    Regolazione Adjusting the Réglage Einstellen del Volante Steering Wheel du Volant des Lenkrads Il volante è regolabile sia in altezza The steering wheel can be positioned On peut régler le volant en hauteur Das Lenkrad ist sowohl in der Höhe che in profondità.
  • Seite 56: Specchi Retrovisori

    Specchi Outside and Inside Rétroviseurs Rück- und Retrovisori Rear-view Mirrors Außenspiegel Specchio retrovisore interno Inside mirror Rétroviseur intérieur Rückspiegel On peut l’orienter manuellement. E’ orientabile manualmente. This can be positioned manually. Manuell verstellbar. Pour éviter d’être aveuglé par les pha- Per ottenere l’effetto antiabbagliamen- To obtain the anti-dazzle effect, pull Um den Abblendeffekt zu erhalten,...
  • Seite 57: Sicherheit

    Sicurezza Safety Sécurité Sicherheit La F ha progettato e realizzato has designed and manufac- a conçu et réalisé une voi- hat ein Fahrzeug entwickelt ERRARI ERRARI ERRARI ERRARI una vettura che offre le migliori pre- und hergestellt, das die bestmöglichen tured a car which offers the highest ture qui offre les meilleures presta- stazioni possibili per una vettura stra-...
  • Seite 58 Quando si verificano urti di entità In the event of a greater impact, the En cas de chocs plus importants, outre Bei einem heftigeren Aufprall treten più elevate, oltre alle cinture di sicu- restraining action of the pre-tensioners l’action des ceintures de sécurité, in- zusätzlich die Gurtstraffer in Akti- rezza, interviene l’azione di tratteni- will also intervene in addition to that...
  • Seite 59 Sicurezza Attiva Active Safety Sécurité Active Aktive Sicherheit Il sistema di sicurezza attiva ha lo The active safety system is designed Le système de sécurité active a pour Das aktive Sicherheitssystem zielt dar- scopo di evitare gli urti. to prevent collisions. but d’éviter les chocs.
  • Seite 60 Avvertenze Particolari Special Warnings Mises en Garde Particulières Besondere Hinweise Questa vettura è stata costruita os- This car has been built in accord- Cette voiture a été construite dans le Dieses Fahrzeug wurde unter Beach- servando tutte le più rigide norme ance with the strictest safety regula- respect de toutes les lois les plus rigi- tung der strengsten Vorschriften für die...
  • Seite 61 • Impianti in pressione presenti in • Pressurized systems in the car such • Des systèmes sous pression présents • Mit Druck arbeitende Anlagen im vettura quali: impianto frenante, as the braking, air conditioning, dans la voiture tels que système frei- Fahrzeug, wie z.B.
  • Seite 62: Cinture Di Sicurezza

    Cinture Seatbelts Ceintures Sicherheitsgurte di Sicurezza de Sécurité Le cinture di sicurezza utilizzate nel The seatbelts must be used correctly, Les ceintures de sécurité utilisées cor- Legen Sie die Sicherheitsgurte kor- modo corretto, integrate con l’azio- in combination with the pre-tension- rectement, reliées à...
  • Seite 63 Fissaggio delle Fastening Fixation des Befestigung der Cinture di Sicurezza the Seatbelts Ceintures de Sécurité Sicherheitsgurte Dopo aver regolato correttamente il After correctly positioning the seat- Une fois le réglage du siège et de Nach korrektem Einstellen des Sitzes sedile e l’appoggiatesta; back and head rest;...
  • Seite 64 Non trasportare bambini sul- Do not carry children on the Ne pas transporter d’enfants Kinder nicht auf dem Schoß le ginocchia del passeggero uti- passenger’s lap using only one sur les genoux du passager en des Beifahrers sitzend trans- lizzando la sola cintura di sicurezza seatbelt for both people.
  • Seite 65 Pretensionatori Pre-tensioners Prétensionneurs Gurtstraffer Il pretensionatore viene attivato in caso The pre-tensioner is activated in the Le prétensionneur s’active en cas de Der Gurtstraffer wird bei starkem di violento urto frontale. La cintura event of a violent frontal collision. choc violent de plein fouet. La cein- Frontalzusammenstoß...
  • Seite 66 Cura delle Cinture di Taking Care of the Entretien des Ceintures de Pflege der Sicherheitsgurte Sicurezza e Pretensionatori Seatbelt Pre-tensioners Sécurité et Prétensionneurs und Gurtstraffer • A seguito di un incidente di una • Following a collision with a certain •...
  • Seite 67: Child Safety

    Tutti gli interventi su qualsi- All interventions on the safety Toute intervention sur quel- Sämtliche Eingriffe an Kom- asi componente del sistema di system components must be que élément que ce soit du sys- ponenten des Sicherheitssy- sicurezza, devono essere eseguiti dalla carried out by the F tème de sécurité...
  • Seite 68 • Le cinture di sicurezza sono state • The seat belts are designed to be • Les ceintures de sécurité ont été réa- • Die Sicherheitsgurte sind für den realizzate per essere utilizzate da used by people whose physical fea- lisées pour être utilisées par des per- Gebrauch von Personen mit kör- persone con caratteristiche fisiche...
  • Seite 69 L’adesivo (F) vieta di disporre il seg- The existence of sticker (F) indicates L’adhésif (F) signale qu’il est interdit Der Aufkleber (F) weist auf das Ver- giolino per bambini da applicare con- that the child’s seat must not be placed de placer le siège pour enfant dans le bot hin, den Kindersitz entgegen der tromarcia, sul sedile del passeggero.
  • Seite 70 Air Bag Airbag Airbag Airbag L’ non sostituisce le cin- is not a substitute L’ ne remplace pas les Der A ist kein Ersatz für AIR BAG AIRBAG AIRBAG IRBAG ture di sicurezza ma ne incre- for the seatbelt, it simply ceintures de sécurité...
  • Seite 71 durante la marcia, rivolgersi imme- the car is running, contact the F lorsque le véhicule roule, s’adresser einschaltet, wenn sie nicht erlischt ERRARI diatamente alla R immediately. immédiatement au R D’ oder während der Fahrt aufleuchtet, SSISTENZA SSISTANCE ETWORK ÉSEAU ASSIS wenden Sie sich bitte umgehend an RARI...
  • Seite 72 Conduire en gardant les mains Guidare tenendo le mani sem- Always drive with your hands Greifen Sie das Lenkrad stets pre sulla corona del volante on the steering wheel so that, correctement sur le volant pour am Lenkradkranz, und zwar ne pas empêcher l’...
  • Seite 73 causa di avarie, oppure possono pro- with dire consequences. générer involontairement, lors de son gen bzw. ein ungewolltes und fol- AIRBAGS fonctionnement, de sérieux domma- vocarne un’attivazione involontaria genschweres Auslösen des A IRBAGS system components have AIRBAG con conseguenti danni. ges.
  • Seite 74 La plaquette (D) placée sur le pare- La targhetta (D) posta sull’aletta pa- The plate (D) on the right-hand sun Das auf der rechten Sonnenblende, rasole destra, a lato dello specchio visor, near the courtesy mirror, shows soleil droit, à côté du miroir de cour- neben dem Make-up Spiegel befind- toisie, reporte la date d’échéance du di cortesia, riporta la data di scaden-...
  • Seite 75: Cassetto Ripostiglio

    Cassetto Glove Boîte à Gants Handschuhfach Ripostiglio Compartment Per l’apertura girare la chiave quindi To open the glove compartment turn Pour l’ouvrir, tourner la clé puis ap- Zum Öffnen des Handschuhfachs den premere sul pulsante (A). the key and press the button (A). puyer sur le bouton (A).
  • Seite 76: Hinteres Ablagefach

    Cassetto Rear Vide-poche Hinteres Portaoggetti Glove Box Arrière Ablagefach E’ situato tra i due sedili, alle spalle This is situated between and to the Une vide-poche arrière est située en- Es befindet sich zwischen den zwei del pilota e del passeggero. rear of the driver and passenger seats.
  • Seite 77 Posacenere Ashtray Cendrier Aschenbecher Per accedere al posacenere, o all’ac- To gain access to the ashtray or the Pour accéder au cendrier, ou à l’al- Um an den Aschenbecher oder den cendisigari, spingere all’indietro il co- cigarette lighter push the cover (A) lume-cigares, tirer le couvercle (A) Zigarrenanzünder zu gelangen, den perchio (A).
  • Seite 78: Pare-Soleil

    Alette Parasole Sun Visors Pare-soleil Sonnenblenden Sono orientabili frontalmente, abbas- These can be moved backwards and Ils sont orientables de bas en haut, Sie sind nach vorn, durch Absenken der sando l’aletta. forwards. en abaissant l’ailette. Sonnenblende. Sul retro dell’aletta lato guida è pre- The sun visor on the driver’s side is Sur le revers du pare-soleil, côté...
  • Seite 79 Orologio Clock Montre L’orologio è del tipo al quarzo con The clock is a liquid quartz display La montre est de type à quarz avec Es handelt sich um eine Quarzuhr display a cristalli liquidi e indicazio- clock which indicates the time per- affichage à...
  • Seite 80: Innenbeleuchtung

    Illuminazione Internal Eclairage Innenbeleuchtung Interna Lighting Intérieur L’accensione della lampada della The ceiling lamp (A) is controlled by L’allumage de la lampe du plafon- Das Aufleuchten der Innenbeleuch- plafoniera (A) dipende dalla posizio- the position of switch (B): nier (A) dépend de la position de tungslampe (A) hängt von der Stel- ne dell’interruttore (B): l’interrupteur (B):...
  • Seite 81 Cofano Engine Capot Motorhaube Motore Compartment Lid Moteur Apertura Opening the engine compartment boot Ouverture Öffnen • Tirare la leva sgancio (A) posta sul • Pull the release lever (A) on the • Tirer le levier (A) se trouvant sur le •...
  • Seite 82 Cofano Luggage Compart- Capot Comparti- Kofferraumhaube Vano Bagagli ment Bonnet ment à Bagages Apertura Opening the luggage compartment Ouverture Öffnen • Agire sul pulsante di sgancio (A), bonnet • Agir sur le bouton (A), appuyer sur • Die Entriegelungstaste (A) betätigen, auf den Rückhaltehebel (B) drücken, premere sulla levetta di ritegno (B) •...
  • Seite 83 Tappo Serbatoio Fuel Bouchon Tankklappe Carburante Tank Cap Réservoir à Essence Apertura Opening Ouverture Öffnen • Agire sul pulsante di sgancio (A) • Use the release button (A) to lift • Appuyer sur le bouton (A) per sou- • Die Entriegelungstaste (A) betäti- per sollevare il coperchio.
  • Seite 84 Apertura di Emergenza Emergency Opening Ouverture de Secours Öffnung bei Notfall In caso di malfunzionamento del In case button (A) is not working En cas de mauvais fonctionnement Sollte die Taste (A) nicht korrekt pulsante (A) tirare la levetta (D) si- correctly, pull the small lever (D) situ- du bouton (A), tirer le levier (D) si- funktionieren, den Hebel (D) unter...
  • Seite 85 Capote Capote Verdeck La movimentazione della capote è The top is set in motion by means of Le mouvement de la capote est obtenu Verdeck wird über attuata da un sistema idraulico, co- a hydraulic system, driven by a pump grâce à...
  • Seite 86: Verdeckbewegung

    Movimentazione Capote Top control Mouvement de la Capote Verdeckbewegung Assicurarsi sempre, prima del- Before activating or during top Avant l’actionnement de la Bevor das Verdeck betätigt l’azionamento e durante la mo- motion, always make sure that capote ou pendant son mouve- wird und während der Bewe- vimentazione, che persone o cose si- people or things are at a safe dis-...
  • Seite 87 Apertura/chiusura Opening/closing Ouverture/fermeture Öffnen/Schließen L’operazione deve essere ese- The procedure must be car- Ces opérations sont à effectuer Bei diesem Vorgang muss der guita restando correttamente ried out while sitting correctly depuis le poste de conduite, en Fahrer korrekt am Steuer sit- seduti al posto di guida.
  • Seite 88 Manovra dei comandi Using the controls Manoeuvre des commandes Bedienung der Schaltungen Agire sul pulsante (A) tenendolo pre- Keep button (A) pressed down until the Agir sur le bouton (A) en l’appuyant Die Taste (A) solange gedrückt halten, muto fino ad operazione conclusa. end of the operation.
  • Seite 89 • i cristalli laterali si abbassano com- • the side windows will lower completely • les glaces latérales baissent complète- • Die Seitenscheiben senken sich vollständig pletamente (non saranno più (they cannot be re-activated until the ment (les glaces ne pourront plus être (sie können nicht mehr aktiviert werden, attivabili sino al termine di tutta entire operation has been completed);...
  • Seite 90 Avvertenze particolari Special warnings Remarques particulières Besondere Hinweise La movimentazione della capote si Top motion will be interrupted Le mouvement de la capote s’inter- Die Bewegung des Verdecks wird in interrompe (funzione “STOP”) nei (“STOP” function) in the following rompt (fonction “STOP”) dans les folgenden Fällen unterbrochen...
  • Seite 91 Trascorsi 7 minuti, dall’interruzione It is possible to activate the power Après 7 minutes de l’interruption du Nach 7 Minuten ab Unterbrechung der della movimentazione della capote, è windows 7 minutes after top motion mouvement de la capote, il est possible Verdeckbewegung können die Fenster- possibile attivare gli alzacristalli.
  • Seite 92: Schließen Des Verdecks Bei Notfall

    In this way, it will be possible tions, de s’adresser à un centre du beitsgänge als ziemlich schwer erwei- Ferrari. In questo modo sarà possi- to identify and resolve the problem Service d’Assistance Agrée Ferrari. De sen könnten. Auf diese Weise ist es bile individuare e rimediare all’in-...
  • Seite 93 – chiave a T (A); – T-wrench (A); – clé à béquille (A); – T-Schlüssel (A); – inserto ad innesto quadro (B); – square-coupling insert (B); – borne à insertion carrée (B); – Vierkant-Steckeinsatz (B); – Kreuz-Schraubenzieher (C). – cacciavite a croce (C). –...
  • Seite 94 • Tenere premuto il cover nei punti • Press the cover down on the points • Appuyer le toit dans les points in- • Den Verdeckkastendeckel in den von evidenziati dalle frecce e chiudere il marked by the arrows and close diqués par les flèches et fermer le den Pfeilen gezeigten Punkten ge- cofano motore.
  • Seite 95 • Operando nella zona centrale dietro • Working on the central area behind • En travaillant dans la zone centrale • Mit den Fingern dem Kabel (3) folgen, al roll-bar, sotto al rivestimento (D), the roll-bar, under the covering (D), derrière la barre de sécurité, sous le indem man im Mittelbereich hinter dem seguire con le dita il cavo (3), fino...
  • Seite 96 • Operando contemporaneamente su • Working on both sides of the car at • En travaillant simultanément sur les • An beiden Seiten des Fahrzeugs entrambi i lati della vettura, solle- the same time, lift the top from its deux côtés de la voiture, soulever gleichzeitig arbeiten und das Ver- vare la capote dalla vasca di bay, taking hold of it as illustrated...
  • Seite 97 • Mantenendo il cover spinto in po- • Keeping the cover pushed down in • Baisser le capot moteur, le toit res- • Den Verdeckkastendeckel in der sizione di chiusura, abbassare il co- the closed position, lower the en- tant poussé en position de ferme- Schließposition geschoben halten fano motore.
  • Seite 98 • Infine, rimontare il ricoprimento • Finally, reassemble the internal cov- • Pour conclure, remonter le revête- • Schließlich die innere Abdeckung interno (6) della traversa anteriore ering (6) for the front cross-mem- ment intérieur (6) de la traverse (6) des vorderen Querträgers des del telaio capote.
  • Seite 99 Leva Freno a Mano Hand Brake Lever Levier Frein à Main Handbremshebel Per azionare il freno di stazionamen- To enable the parking brake, pull Pour actionner le frein de stationne- Zur Betätigung der Handbremse den to, tirare completamente la leva (A) the lever (A) upwards as far as possi- ment, tirer complètement le levier (A) Hebel (A) vollständig nach oben zie-...
  • Seite 100: Air Conditioning

    Climatizzazione Air Conditioning Air Conditionné Klimaanlage 1 Diffusori fissi per ventilazione pa- 1 Fixed windscreen ventilation dif- 1 Buses fixes pour ventilation pare- 1 Feste eingebaute Düsen für die rabrezza. fusers. brise. Windschutzscheibenbelüftung. 2 Diffusori fissi per ventilazione cri- 2 Fixed side window ventilation dif- 2 Buses de ventilation vitres latéra- 2 Feste eingebaute Düsen für die stalli laterali.
  • Seite 101 L’impianto di climatizzazione permet- The air conditioning system makes it Le système de climatisation permet Die Klimaanlage ermöglicht die Re- possible to adjust the temperature and te la regolazione di temperatura e de régler la température et l’humi- gulierung der Temperatur und der umidità...
  • Seite 102 Interruttore comando condizio- Air conditioning control switch Interrupteur de commande du Schalter Klimaanlage natore système d’air conditionné ILASCIATO ELEASED ELACHÉ ICHT GEDRÜCKT Il condizionatore è inserito. The conditioner is turned on. Le système d’air conditionné est Die Klimaanlage ist eingeschal- activé.
  • Seite 103 Comando selezione temperatura Temperature selection control Commande de sélection de la Temperaturregler Imposta il valore di temperatura This is used to set the tempera- température. Dient der Einstellung der für desiderata all’interno dell’abita- ture desired inside the passenger Elle définit les degrés de den Fahrzeuginnenraum colo.
  • Seite 104 Interrupteur de recirculation de l’air Interruttore ricircolo aria Air re-circulation switch Umluftschalter ILASCIATO ELEASED ELACHÉ ICHT GEDRÜCKT Il flusso dell’aria proviene The air flow comes from the L’arrivée de l’air provient de Die Luftzufuhr erfolgt mit dall’esterno. outside l’extérieur. Außenluft. Con temperature esterne When the external temperature A températures extérieures...
  • Seite 105 Regolazione dei Positioning Réglage des Regulierung der Diffusori Orientabili the Adjustable Diffusers Buses Orientables verstellbaren Luftdüsen Orientamento del flusso di aria (A). Positioning the air flow (A). Orientation de l’arrivée de l’air (A). Verstellen des Luftstroms (A). Portata del flusso di aria (B). Air flow rate (B).
  • Seite 106 Impianto Stereo Système Radioanlage Autoradio System Autoradio Elementi del sistema System parts: Eléments du système Systemelemente • 2 altoparlanti tweeter (A). • 2 tweeter loud speakers(A). • 2 hauts-parleurs tweeter (A). • 2 Hochtonlautsprecher (A). • 2 altoparlanti woofer (B). •...
  • Seite 107: Conduite De La Voiture

    Guida della Conduite de Fahren Vettura Driving la Voiture Rodaggio Running-in Rodage Einfahren Prima del Viaggio Before a Trip Avant un Voyage Vor Fahrtantritt Durante la Marcia While Driving Pendant la Marche Während der Fahrt Partenza e Guida della Start-off and Drive-away the Car Mise en route et Conduite Starten und Fahren Vettura (Cambio Meccanico)
  • Seite 108: Einfahren

    Rodaggio Running-in Rodage Einfahren I più moderni metodi costruttivi con- The most modern manufacturing Les méthodes de construction les plus Die modernen Produktionsmethoden sentono una grande precisione nella methods permit top precision in the modernes permettent une grande pré- erlauben maximale Präzision in der costruzione e nell’accoppiamento dei production and assembly of compo- cision dans la fabrication et l’assem-...
  • Seite 109: Vor Fahrtantritt

    Prima del Viaggio Before a Trip Avant un Voyage Vor Fahrtantritt Controlli Preliminari Preliminary Checks Contrôles préliminaires Vorabkontrollen Controllare periodicamente e comun- Check the following periodically and Contrôler périodiquement et dans tous Periodisch und insbesondere vor län- que prima dei lunghi viaggi: in any case, before long trips: les cas avant d’effectuer de longs voya- geren Reisen sind folgende Kontrol-...
  • Seite 110: While Driving

    Durante la Marcia While Driving Pendant la Marche Während der Fahrt Non viaggiare mai, neppure in disce- Never drive (not even downhill) with Ne jamais rouler, pas même en descen- Niemals, auch nicht während einer sa, con I’indice dei contagiri orienta- the revolution counter pointer near te, lorsque le compte-tours s’approche Bergabfahrt, mit dem Drehzahlan-...
  • Seite 111 Partenza e Guida Start-off and Mise en route et Starten und Fahren della Vettura Drive-away the Car Conduite (Boîte de (mechanisches (Cambio Meccanico) (Mechanical Gearbox) Vitesses Mécanique) Getriebe) Avviamento del Motore Starting the Engine Démarrage du Moteur Anlassen des Motors Prima di procedere all’avviamento Before starting up the engine, ensure Avant de procéder au démarrage, s’as-...
  • Seite 112 Riscaldamento del Motore Warming Up the Engine Réchauffement du Moteur Aufwärmen des Motors Non portare il motore a regimi di Do not run the engine at speed rates Ne pas amener le moteur à un ré- Den Motor nicht auf Drehzahlen über rotazione superiori a 4000 giri/min.
  • Seite 113 leva del cambio nella posizione suc- gearshift lever to the next position. levier de vitesse au rapport supé- Beim Zurückschalten darauf ach- cessiva. Passando alla marcia infe- When shifting to a lower gear, be rieur. En passant à la vitesse infé- ten, daß...
  • Seite 114: Starten Und Fahren ("F1" - Getriebe)

    Partenza e Guida Start-off and Mise en route Starten und Fahren della Vettura Drive-away the Car et Conduite (“F1” - Getriebe) (Cambio “F1”) (“F1” Transmission) (Boîte de Vitesses “F1”) Accensione del Sistema System Start-up Mise en Route du Système Einschalten des Systems Portando la chiave di accensione in When the ignition key is turned to the En mettant la clé...
  • Seite 115 Durante questa fase evitare di dare Do not use any system controls dur- Pendant cette phase, éviter de don- Während dieser Phase keine Funktions- comandi al sistema. ing this phase. ner des commandes au système. befehle eingeben. Se la spia (B) continua a lam- If the warning light (B) con- Si le témoin (B) continue à...
  • Seite 116 Se sul display compare un trat- If a horizontal dash appears Si un tiret horizontal appa- Wenn am Display ein waag- tino orizzontale il sistema è on the display, there is a break- raît sur l’afficheur à fonctions rechter Strich erscheint, liegt in avaria.
  • Seite 117: Avviamento Del Motore

    Rilasciare immediatamente le leve Immediately release the “UP”, Relâcher immédiatement les leviers Nach dem angeforderten Gangwechsel “UP”, “DOWN” e “R” dopo la ri- “DOWN” and “R” levers after the “UP”, “DOWN” et “R” après deman- jeweils sofort die Hebel “UP”, chiesta di cambio marcia;...
  • Seite 118 Nel caso di mancato avviamento, ripor- En cas de démarrage manqué, remettre Falls der Motor nicht anspringt, den If the engine fails to start, turn the tare la chiave in posizione “0”, attende- la clé en position “0”, attendre que l’in- Zündschlüssel auf Stellung “0”...
  • Seite 119 Riscaldamento del Motore Warming Up the Engine Réchauffement du Moteur Warmlaufen Lassen des Motors Non portare il motore a regime di Do not run the engine at high engine Ne pas porter le moteur à un régime Den Motor nicht auf hoher Drehzahl rotazione elevati fino a quando la speeds until the oil temperature has de rotation élevé...
  • Seite 120 un impuntamento sulla 1ª marcia. Non ference has occurred in 1 gear. There- blocage du passage de vitesse vers la “Klemmen” (Getriebe steht Zahn auf Zahn) festzustellen. Es handelt sich also si tratta quindi di anomalia in quanto fore, this is not a malfunction as it ère .
  • Seite 121 Importante Important Important Wichtig • A veicolo fermo con marcia inseri- • With the car stopped and gear en- • Le véhicule immobile, la vitesse • Bei stehendem Fahrzeug mit einge- ta tenere sempre il pedale del freno gaged, always keep the brake pedal enclenchée, garder toujours la pé- schaltetem Gang ist das Bremspe- premuto finché...
  • Seite 122 Si avrà un cambio marcia più veloce Gear-shifting will be faster if the re- On obtiendra un changement de vites- Die Gangschaltung erfolgt schneller, se la richiesta viene fatta con il peda- quest is made with the accelerator pedal se plus rapide si la demande est effec- wenn die Steuerung bei niedergetre- le acceleratore a fondo e con il mo- pressed all the way down and with the...
  • Seite 123 • In caso di richiesta di “DOWN” • In the event of a “DOWN” shift re- • En cas de demande “DOWN” pour • Wenn Sie zum Überholen rasch be- per iniziare un sorpasso in cui si quest in order to start passing a vehi- entreprendre un dépassement pour le- schleunigen wollen, ziehen Sie den vuole una rapida accelerazione pre-...
  • Seite 124: Anhalten Des Fahrzeugs

    Arresto della Vettura Stopping the Car Arrêt de la Voiture Anhalten des Fahrzeugs Quando la vettura si ferma il sistema When the car stops, the system auto- Quand la voiture s’arrête, le système Beim Anhalten des Fahrzeugs legt das inserisce automaticamente la 1ª mar- matically engages the 1 gear (unless enclenche automatiquement la 1...
  • Seite 125 In questo caso si accenderà la spia di In this case, the failure warning light Dans ce cas, le témoin d’anomalie (B, diesem Fall leuchtet voir en page 3.8) s’allumera, avant de avaria (B, vedi pag. 3.8) e prima di (B, see on page 3.8) will switch on Kontrollleuchte (B, siehe auf S.
  • Seite 126 della 1ª; pertanto, da fermo con mo- Therefore, when the car is stopped de la 1 ère ; donc, le véhicule immobile, statt den ersten Gang, falls in Position tore acceso, dalla folle o dalla retro- and the engine running, from neutral moteur en marche, du point mort ou “N”...
  • Seite 127 Modalità “Cambio Automatico” “Automatic Transmission” Mode Mode “Vitesse Automatique” Modus “Automatikgetriebe” Si attiva (o disattiva) azionando l'in- This mode is activated (or deacti- On l’active (ou le désactive) en action- Dieser Modus wird durch Betätigung des terruttore (F); sul cruscotto si illumi- vated) by using the (F) switch.
  • Seite 128: "Sport" Mode

    l'interruttore (F) fino allo spegnimento (F) switch pressed until the “Auto- maintenant l’interrupteur (F) enfoncé oder durch Gedrückthalten des Schalters della spia di “Automatico”. matic” warning light switches off. jusqu’à ce que le témoin “Automati- (F) bis zum Erlöschen der Kontrollleuchte que”...
  • Seite 129 ignorerà il comando anche se avver- mode is activated, the system will lectionne le mode “ ”, le système falls diese beim Einschalten der Modus SPORT rà l'accensione della spia relativa. ignore the command even if the re- ne répond plus a la commande même “...
  • Seite 130 È Buona Norma: disinserire le altre It is a Good Rule to deactivate the Il convient en tout état de cause de: Hinweis: Es empfiehlt sich, die anderen modalità di funzionamento specifi- other specific operating modes (“Low désenclencher les autres modes de Betriebsmodi (“Niedriger Reibwert”, che (“Bassa aderenza”, “Automati- Grip”, “Automatic”) before select-...
  • Seite 131 Sosta Parking Stationnement Parken Azionare il freno a mano, inserire la Pull the parking brake, engage the Tirer le frein à main, enclencher la Die Handbremse anziehen, den 1. ère 1ª marcia sia in salita che in discesa, gear both uphill and downhill, aussi bien en montée qu’en Gang sowohl beim Parken in sterzare le ruote e spegnere il motore...
  • Seite 132: Guida Sicura

    Guida Sicura Safe Driving Conduite en Sicher fahren toute Sécurité Per viaggiare sicuri è essenziale che For safe travel, it is essential that the Pour rouler en toute sécurité, il est Sie sollten ihren Fahrstil auf die un- il pilota sia a conoscenza delle mi- driver be aware of the best driving essentiel que le pilote soit en connais- terschiedlichen...
  • Seite 133: Rispetto Dell'ambiente

    Rispetto Respecting Respect de Umweltschutz dell’Ambiente the Environment l’Environnement È responsabilità di tutti il rispetto e Respect for and protection of the Il est de la responsabilité de tous de Es ist Aufgabe aller, die Umwelt zu la salvaguardia dell’ambiente. environment is the responsibility of respecter et sauvegarder l’environne- schützen.
  • Seite 134 Emergenza Emergency Procédure Notfälle de Secours Attrezzi in Dotazione Tools Supplied with the Car Outils Fournis avec la Voiture 4.2 Mitgeliefertes Werkzeug Sostituzione Ruote Wheel Replacement Remplacement des Roues Räderwechsel Sostituzione di una Lampada Replacing a Light Bulb Remplacement d’une Lampe Ersetzen einer Lampe Sostituzione di un Fusibile 4.16...
  • Seite 135: Attrezzi In Dotazione

    Attrezzi Tools Supplied Outils Fournis Mitgeliefertes in Dotazione with the Car avec la Voiture Werkzeug Borsa attrezzi (A) Tool kit (A) Outils fournis avec la voiture (A) Werkzeugtasche (A) Alloggiata nel vano bagagli, contie- The tool kit is kept in the luggage Située dans le coffre à...
  • Seite 136 In caso di foratura di un pneumatico, In case of tyre puncturing, this spray En cas de pneumatique crevé, on peut Im Falle einer Reifenpanne kann sie può essere utilizzata per ottenere una bottle can be used to repair and to utiliser pour effectuer une réparation verwendet werden, um den Reifen riparazione e un gonfiaggio sufficiente...
  • Seite 137: Wheel Replacement

    Sostituzione Wheel Remplacement des Räderwechsel Ruote Replacement Roues Nel caso di sostituzione di una o When replacing one or more En cas de remplacement d’une Bei Austausch eines oder mehre- più ruote occorre: wheels, it is necessary to: ou plusieurs roues, il est néces- rer Räder: saire de: –...
  • Seite 138: Wechseln Eines Rades

    pneumatico di dimensioni ridotte reduced tyre size (T 125/80 R17”) que de dimensions réduites (T 125/ (T 125/80 R17”): das Schild (B) (T 125/80 R17”); la targhetta (B) the plate (B) indicates the maxi- 80 R17”); la plaquette (B) indique la zeigt die erlaubte Höchstgeschwin- riporta la velocità...
  • Seite 139 • Se necessario azionare le luci di emer- • If necessary, turn on the hazard • Au besoin, enclencher les feux de dé- • Gegebenenfalls die Warnblinkanla- genza e posizionare il triangolo di lights and place the emergency warn- tresse et placer le triangle de signalisa- ge einschalten und das Warndrei- pericolo alla distanza prevista.
  • Seite 140 • Svitare completamente le cinque co- • Unscrew the five stud bolts fully • Dévisser complètement les cinq bou- • Die fünf Schraubenbolzen vollstän- lonnette e rimuovere la ruota. and remove the wheel. lons et enlever la roue. dig abschrauben und das Rad ab- nehmen.
  • Seite 141 Sostituzione Replacing Remplacement Ersetzen di una Lampada a Light Bulb d’une Lampe einer Lampe Luci anteriori Front lights Feux avant Vordere Leuchteneinheit Prima di sostituire una lampada dei Before replacing a light bulb for the Avant de remplacer lampe d’un feux, Vor dem Auswechseln einer Schein- proiettori, assicurarsi che il fusibile headlights, make sure that the corre-...
  • Seite 142 • Inserire la nuova lampada e proce- • Insert the new bulb and proceed with • Introduire la lampe neuve et procé- • Die neue Lampe einsetzen und die dere al riassemblaggio delle parti reassembling the dismounted parts. der au réassemblage des parties dé- ausgebauten Teile wieder einbauen.
  • Seite 143 • Inserire la nuova lampada e proce- • Insert the new bulb and proceed to • Introduire la lampe neuve et rassem- • Die neue Lampe einsetzen und die dere al riassemblaggio delle parti reassemble the dismounted parts. bler les parties démontées. ausgebauten Teile wieder einbauen.
  • Seite 144 Luci Posteriori Rear Lights Feux Arrière Heckbeleuchtung Sostituzione lampada luci targa Changing the number plate light bulb Remplacement de la lampe d’éclai- Ersetzen der Kennzeichenbeleuch- rage plaque d’immatriculation tungslampe • Svitare le due viti di fissaggio. • Unscrew the two fastening screws. •...
  • Seite 145 Sostituzione lampada luci posteriori Replacing the rear light bulbs Remplacement de la lampe du feux Ersetzen der Heckbeleuchtungslampe arrière • Rimuovere la paratia (M) svitando • Remove the shield (M) by unscrew- • Enlever la cloison (M), en desser- • Die Trennwand (M) durch Lösen le quattro viti di fissaggio (N);...
  • Seite 146 Altre Luci Other Lights Autres Lampes Andere Lichter Sostituzione luce plafoniera Replacing the ceiling light bulb Remplacement de la lampe du pla- Ersetzen der Innenbeleuchtungslampe fonnier • Fare leva delicatamente con un cac- • Use a screwdriver to gently lever •...
  • Seite 147 Sostituzione lampada luci ingombro Replacing the door opening lights Remplacement de lampe feux de si- Ersetzen der Türöffnungs- Anzeige- porte aperte gnalisation portes ouvertes lampen • Svitare le due viti di fissaggio. • Unscrew the two fastening screws. • Dévisser les deux vis de fixation. •...
  • Seite 148 Lampade (12 V) Lights (12 V) Lampes (12 V) Lampen (12 V) Luci abbaglianti alogena HB3 60W Feux de route halogène HB3 60W High beam lights halogen Fernlicht Halogen Luci anabbaglianti alogena HB3 60W Feux de croisement halogène HB3 60W Low beam lights halogen Abblendlicht...
  • Seite 149: Sostituzione Di Un Fusibile

    Sostituzione Replacing Remplacement Ersetzen einer di un Fusibile a Fuse d’un Fusible Sicherung Quando un dispositivo elettrico non When an electrical device is not work- Quand un dispositif électrique ne Wenn eine elektrische Vorrichtung funziona controllare che il fusibile ing, check that the corresponding fuse fonctionne pas, contrôler si le fusi- nicht ordnungsgemäß...
  • Seite 150 Dislocazione Location Démontage Anordnung delle Scatole Portafusibili of Fuse Boxes du Portefusibles der Sicherungskästen A Fusibili di potenza. A Power fuses. A Fusibles de puissance. A Hauptsicherungen. B Fusibili vano bagagli. B Luggage compartment fuses. B Fusibles coffre à bagages. B Sicherungen Kofferraum.
  • Seite 151 A - Fusibili di potenza A - Power fuses A - Fusibles principaux A - Hauptsicherungen Sono posizionati sotto l’appoggiapiedi These are located under the passen- Ils sont placés sous le repose-pieds Diese Sicherungen befinden sich un- passeggero in prossimità della batte- ger foot rest, near the battery;...
  • Seite 152 B - Fusibili e teleruttori vano baga- B - Luggage compartment fuses and B - Fusibles et télérupteurs coffre à B - Sicherungen und Relais im Kof- relays bagages ferraum Per accedere a questi, componenti o To gain access to these components, Pour accéder à...
  • Seite 153 — Sede vuota — Vacant Not used Frei Proiettore anabbagliante Sx. Feux de croisement gauche LH low beam Abblendlicht Li. +30 Strumenti +30 Instruments +30 Instruments +30 Instrumente Proiettore anabbagliante Dx. Feux de croisement droit RH low beam Abblendlicht Re. Trombe Signal acoustique Horns...
  • Seite 154 ELERUTTORI ELERUPTEURS ELAYS ELAIS Attuatore apertura cofano ant. Actuateur ouverture du capot avant Bonnet opening actuator Öffnungsstellglied Fronthaube Ventola radiatore Dx. Ventilation radiateur droit RH radiator fan Kühlerlüfter Re. Ventola radiatore Sx. Ventilation radiateur gauche LH radiator fan Kühlerlüfter Li. —...
  • Seite 155 C - Fusibili e teleruttori in abitacolo C - Fuses and relays in the right- C - Fusibles et relais dans l’habita- C - Sicherungen und Relais im Fahr- lato destro hand side of passenger compartment cle côté droit zeuginnenraum, rechte Seite Per accedere a questi, occorre rimuo- To gain access to these parts, it is Pour accéder à...
  • Seite 156 A7.5 +30 Motronic A7.5 +30 Motronic +30 Motronic +30 Motronic Lunotto termico Lunette arrière chauffante Heated rear window beheizte Heckscheibe Sedile Dx. Siège droit RH seat Sitz Re. Luci arresto Feux de stop Stop lights Stopplicht ELERUTTORI ELERUPTEURS ELAYS ELAIS Pompa “F1”...
  • Seite 157 D - Fusibili e teleruttori in abitacolo D - Fuses and relays in the left-hand D - Fusibles et télérupteurs dans D - Sicherungen und Relais im Fahr- lato sinistro side of passenger compartment habitacle côté gauche zeuginnenraum linke Seite Per accedere a questi, occorre rimuo- To gain access to these switches, it is Pour accéder à...
  • Seite 158 A7.5 Retronebbia A7.5 Feux antibrouillard arrière Rear fog lights Nebelschlußleuchte A7.5 +30 Motronic A7.5 +30 Motronic +30 Motronic +30 Motronic Sedile Sx. Siège gauche LH seat Sitz Li. A7.5 Retromarcia A7.5 Feux de marche arrière Reverse gear Rückfahrleuchte +30 Radio +30 Radio +30 Radio +30 Radio...
  • Seite 159 ELERUTTORI ELERUPTEURS ELAYS ELAIS Pompa idraulica capote Pompe hydraulique capote Top hydraulic pump Hydropumpe Verdeck A7.5 +15 Capote A7.5 +15 Capote +15 Top +15 Verdeck +30 Capote +30 Capote +30 Top +30 Verdeck +30 Tergicristallo +30 Essuie-glace +30 windscreen wiper +30 Scheibenwischer Retronebbia Feux antibrouillard arrière...
  • Seite 160: Avviamento Di Emergenza

    Avviamento Emergency Démarrage Starthilfe di Emergenza Start-up de Secours Batteria scarica Flat battery Batterie déchargée Batterie leer Consultare il capitolo “B ” See Chapter “B ”, section 5 Consulter le chapitre “B ” sec- Siehe in Kapitel “B ” im Ab- ATTERIA ATTERY ATTERIE...
  • Seite 161 • Collegare prima i morsetti di un • First of all connect the terminals of • Connecter tout d’abord les bornes • Zuerst die Klemmen eines Kabels cavo ai poli positivi (+), poi i mor- one cable to the positive poles (+), d’un câble aux pôles positifs (+), puis an den positiven Polen (+) und dann setti dell’altro cavo ai poli negativi...
  • Seite 162: Abschleppen Des Fahrzeugs

    Traino Towing Remorquage Abschleppen Vettura the Car de la Voiture des Fahrzeugs Gancio di traino Tow hook Anneau de remorquage Schleppeinrichtung Per il traino evitare punti di attacco When towing the car, avoid attach- Pour le remorquage, éviter d’utiliser Zum Abschleppen des Fahrzeugs ist diversi da quello previsto dal gancio ing the hook (A) to any points other d’autres points de fixation que ceux...
  • Seite 163 Mantenere la chiave di avvia- Keep the ignition key in the Maintenir la clé de contact en Den Zündschlüssel auf Stel- mento in posizione “II” per per- position “II” to allow the lights position “II” pour permettre aux lung “II” drehen, um die Warn- mettere il funzionamento delle luci e to work and to prevent the steering feux de s’éclairer et pour éviter le blo-...
  • Seite 164 Interruttore Fuel Supply Interrupteur Sicherheitsschalter Inerziale Blocco Interruption à Inertie de Blocage für die Unterbre- Carburante Inertia Switch Alimentation de chung der Carburant Kraftstoffzufuhr L’impianto di alimentazione della The car’s fuel supply system contains Le circuit d’alimentation de la voitu- In die Kraftstoffversorgung des Fahr- vettura monta un interruttore di si- an automatic safety switch which will...
  • Seite 165 Ripristino del sistema Resetting the system Remise en route du système Reaktivieren des Sicherheitssystems Accertato che non esistano perdite After having checked that there are Après avoir contrôlé qu’il n’y a pas Sich vergewissern, daß kein Benzin di carburante: no fuel leaks: de fuite d’essence: austritt.
  • Seite 166: Wartung

    Manutenzione Maintenance Entretien Wartung Introduzione Introduction Introduction Einführung Tessera di Garanzia Warranty Card Carnet de Garantie Garantiekarte Manutenzione Maintenance Entretien Wartung Piano di Manutenzione Maintenance Plan Plan d’Entretien Wartungsplan Verifica dei Livelli 5.10 Level Checks 5.10 Contrôle des Niveaux 5.10 Pegelkontrolle 5.10 Batteria...
  • Seite 167: Einführung

    Introduzione Introduction Introduction Einführung Mantenere la vettura sempre in per- It is essential to keep the car in per- Il est fondamental de toujours main- Es ist von grundlegender Bedeutung, fetta efficienza è fondamentale per fect working order to guarantee a tenir la voiture en parfait état de das Fahrzeug stets voll funktionstüch- garantire la sua integrità...
  • Seite 168 Manutenzione Maintenance Entretien Wartung Ad ogni periodo prescritto è neces- All the setting-ups and checks indi- A échéances prévues, il est nécessaire Es ist unbedingt erforderlich, die War- sario fare eseguire dai C cated in the schedule on page 5.5 de faire effectuer par les C ’A tungsintervalle einzuhalten und die im...
  • Seite 169 Piano di Maintenance Plan Plan d’Entretien Wartungsplan Manutenzione...
  • Seite 170 PERAZIONI RINCIPALI ANUTENZIONI NNUALI M PERCORSI OVERED M PARCOURUS EFAHRENE PERATIONS RINCIPALES EARLY MAINTENANCE PERATIONS RINCIPALES NTRETIENS NNUELS 10.000 30.000 50.000 70.000 90.000 110.000 RBEITSGANG ÄHRLICHE ARTUNG Sostituire l’olio motore e filtro Change engine oil and filter • • • •...
  • Seite 171 M PERCORSI OVERED M PARCOURUS EFAHRENE PERAZIONI RINCIPALI ANUTENZIONI NNUALI EARLY MAINTENANCE PERATIONS RINCIPALES NTRETIENS NNUELS PERATIONS RINCIPALES 10.000 30.000 50.000 70.000 90.000 110.000 ÄHRLICHE ARTUNG RBEITSGANG Controllare tubazioni e collegamenti impianto iniezione/accensione Check injection/ignition system connections and piping • •...
  • Seite 172 ANUTENZIONI NNUALI M PERCORSI OVERED M PARCOURUS EFAHRENE PERAZIONI RINCIPALI EARLY MAINTENANCE PERATIONS RINCIPALES PERATIONS RINCIPALES NTRETIENS NNUELS 10.000 30.000 50.000 70.000 90.000 110.000 RBEITSGANG ÄHRLICHE ARTUNG Controllare il livello olio sistema “Cambio F1” Check “F1 Gearbox” system oil level •...
  • Seite 173: Die Einwandfreie Befestigung Und Arbeitsweise Der Sitze Und Sicherheitsgurte Kontrollieren

    M PERCORSI OVERED M PARCOURUS EFAHRENE PERAZIONI RINCIPALI ANUTENZIONI NNUALI EARLY MAINTENANCE PERATIONS RINCIPALES NTRETIENS NNUELS PERATIONS RINCIPALES 10.000 30.000 50.000 70.000 90.000 110.000 ÄHRLICHE ARTUNG RBEITSGANG Controllo assetto vettura (regolare se necessario) Check car geometry (adjust if necessary) • •...
  • Seite 174 ANUTENZIONI NNUALI M PERCORSI OVERED M PARCOURUS EFAHRENE PERAZIONI RINCIPALI EARLY MAINTENANCE PERATIONS RINCIPALES PERATIONS RINCIPALES NTRETIENS NNUELS 10.000 30.000 50.000 70.000 90.000 110.000 RBEITSGANG ÄHRLICHE ARTUNG Controllo visivo integrità telaio e zone protette Visually check that chassis and protected areas are intact Ogni 2 anni - Every 2 years Contrôler visuellement l’état du châssis et des zones protégées Tous les 2 ans - Alle 2 Jahre...
  • Seite 175 Verifica dei Livelli Level Checks Contrôle Pegelkontrolle des Niveaux Controllo Checking the Contrôle Kontrolle des Livello Olio Motore Engine Oil Level Niveau Huile Moteur Motorölstands Il controllo del livello deve The engine oil level must be Le contrôle de niveau doit être Die Kontrolle des Ölstands essere eseguito a motore caldo checked when the engine is...
  • Seite 176 Se, dal controllo, l’olio risulta If, when checked, the oil ap- Si, au contrôle, le niveau d’hui- Wenn bei der Kontrolle ein Pe- sotto il livello “ ”, eseguire pears to be under the “ ” le se place sur “ ”, effectuer gelstand unterhalb der Mar- comunque il rabbocco, e far verifi-...
  • Seite 177 Contrôle du Niveau d’Huile du Controllo Livello Olio Checking the “F1” Kontrolle des Ölstands Système de Boîte de Vitesses “F1” Impianto Cambio “F1” Gearbox Oil Level beim “F1”- Getriebe Il serbatoio olio del sistema cambio “F1” The “F1” gearbox system oil tank is Le réservoir d’huile du système de Der Ölbehälter des “F1”-Getriebes è...
  • Seite 178 • Procedere all’eventuale rabbocco • If necessary, top up the oil level • Effectuer éventuellement l’appoint • Falls erforderlich, mit dem angege- con olio prescritto (vedere a pag. using the oil prescribed (see “R avec l’huile préconisée (voir en page benen Öl (siehe die Tabelle “F ÜLL 6.7 la tabella “R...
  • Seite 179: Controllo Livello Liquido Di Raffreddamento

    Controllo Livello Checking the Contrôle du Niveau Kontrolle Liquido di Raffreddamento Coolant Level Liquide de Refroidissement des Kühlflüssigkeitsstands Eseguire sempre l’operazione Always carry out this opera- Toujours effectuer cette opé- Diese Maßnahme stets bei kal- a motore freddo. Non togliere tion with the engine cool.
  • Seite 180 Controllo Livello Checking the Contrôle de Niveau Kontrolle des Flüssigkeitsstands Olio Freni/Frizione Brakes/Clutch Oil Level Huile de Freins/Embrayage im Brems-/Kupplungssystem Pour accéder au réservoir, il faut soule- Per accedere al serbatoio, è necessa- To gain access to the tank, open the Um an den Behälter zu gelangen, die rio sollevare il cofano vano bagagli e luggage compartment and remove the...
  • Seite 181 schio, utilizzare sempre occhiali e always wear goggles and protective de l’eau courante. Afin d’éviter tout dung von Risiken stets Schutzbrille guanti protettivi. gloves. risque, mettre toujours des lunettes und -handschuhe tragen. et des gants protecteurs. Tenere lontano dalla portata dei Keep out of reach of children! Von Kindern fernhalten! bambini!
  • Seite 182 Batteria Battery Batterie Batterie La batteria è posizionata in abitacolo, The battery is located in the passen- La batterie est placée dans l’habita- Die Batterie befindet sich im Fahr- dietro all’appoggiapiedi passeggero. ger compartment, behind the passen- cle, derrière l’appui-pieds passager. zeuginnenraum hinter der Fußstütze ger-side footrest.
  • Seite 183 • Se la batteria funziona in sovracca- • If the battery runs overloaded it • Si la batterie fonctionne en sur-char- • Wenn der Ladestrom der Batterie rica, si rovina rapidamente. Far con- will wear out rapidly. Have the car’s ge, elle s’abîme rapidement.
  • Seite 184: Ricarica Della Batteria

    Si consiglia di scollegare la batteria You are advised to disconnect the Il est conseillé de débrancher la bat- Es wird empfohlen, die Batterie bei in caso di prolungata inattività della battery if the car is not used for long terie en cas d’inutilisation prolongée längerem Stillstand des Fahrzeugs vettura.
  • Seite 185 • terminata la fase di carica ricolle- • When the charging procedure is • la charge de la batterie terminée, • nach Beendigung des Ladevorgangs gare i cavi dell’impianto elettrico ai completed, reconnect the electrical rebrancher les câbles du circuit élec- die Kabel der Elektroanlage wieder poli della batteria, serrando salda- system cables to the battery poles,...
  • Seite 186 Tergicristallo Windscreen Wiper Essuie-glace Scheibenwischer Per evitare di danneggiare le spazzo- To avoid damaging the wiper blade, Pour éviter d’endommager les balais Um eine Beschädigung der Wischer- le evitare l’utilizzo in caso di: whenever possible do not use the wip- d’essuie-glaces, éviter de les utiliser blätter zu vermeiden, sollten die Schei- er in the following conditions:...
  • Seite 187 • Sollevare il braccio (B), sfilare la • Lift up the wiper arm (B), slide off • Soulever le bras (B), retirer le ba- • Den Wischarm (B) abheben, das spazzola e sostituirla verificando che the blade and replace it one, mak- lais et le remplacer en contrôlant Wischerblatt herausziehen und aus- risulti correttamente bloccata sul...
  • Seite 188 Ruote e Wheels Roues et Räder Pneumatici and Tyres Pneumatiques und Reifen Per conferire la massima resa To guarantee the tyres’ top perfor- Pour tirer le meilleur rendement des Um optimale Fahreigenschaften und prestazionale e chilometrica e per- mance and a maximum life-span, as pneumatiques, du point de vue des ein einwandfreies Setzen der Reifen mettere il migliore assestamento del...
  • Seite 189 Urti violenti contro marciapiedi, bu- Sudden impacts with pavements, Des chocs violents contre des trot- Überfahren von Randsteinen, scharf- che stradali e ostacoli di varia natu- holes in the road and other obsta- toirs, des trous sur la route et autres kantigen Schlaglöchern oder auf der ra, così...
  • Seite 190: Auswuchten

    I pneumatici sono di tipo Tyres are “one-way” and they Les pneumatiques sont de type Die verwendeten Reifen sind “unidirezionale” e riportano have an arrow on the side to “unidirectionnel” et ont mar- laufrichtungsgebunden. Auf sul fianco una freccia che indica il indicate the rotation direction.
  • Seite 191: Leuchtweitenregulierung Der Scheinwerfer

    Regolazione Adjusting Réglage Leuchtweitenregulie- Proiettori the Headlights des Projecteurs rung der Scheinwerfer Per l’orientamento dei proiettori ri- To position the headlights, contact Pour orienter les projecteurs, s’adres- Zur Einstellung der Scheinwerfer volgersi alla R the F ser au R ’A wenden Sie sich bitte an den F SSISTENZA ERRARI...
  • Seite 192: Reinigung Des Fahrzeugs

    Pulizia Cleaning Nettoyage Reinigung della Vettura the Car de la Voiture des Fahrzeugs Pulizia Esterna Cleaning the Exterior Nettoyage Extérieur Außenreinigung Per la buona conservazione della vet- For a long paint preservation, prop- Pour un bon entretien de la voiture, Die Pflege des Fahrzeuges ist für sei- tura nel tempo è...
  • Seite 193 E’ consigliabile far rammollire lo It is advised to soften the incrusta- Il est conseillé d’humidifier les zo- Wir empfehlen, den Schmutz mit sporco e rimuoverlo successivamente tions with lukewarm water, and to nes sales et de les nettoyer ensuite lauwarmem Wasser einzuweichen con un getto d’acqua a temperatu- remove them subsequently with a...
  • Seite 194 Pulizia Interna - Cleaning the Interior - Nettoyage intérieur - Innenreinigung - Pulizia e Cura Cleaning and Care of the Nettoyage et Entretien Pflege und Reinigung della Selleria in Pelle Leather Upholstery de la Sellerie en Cuir der Lederverkleidung Informazioni generali General information Informations générales Allgemeine Informationen...
  • Seite 195: Long Periods Of Inactivity

    Sosta Long Periods Stationnement Längerer Prolungata of Inactivity Prolongé Stillstand In caso di lunga inattività della vettu- If the car remains unused for long pe- En cas d’inutilisation prolongée de la Bei längerem Stillstand des Fahrzeugs ra, è consigliabile prendere alcune pre- riods of time, it is advisable to take voiture, il est conseillé...
  • Seite 196 Dati Tecnici Technical Data Données Techniques Technische Daten Dati Principali Motore Engine Main Data Donnees Principales Hauptdaten des Motors du Moteur Rapporti di Trasmissione Transmission Ratios Übersetzung Rapports de Transmission Prestazioni Performance Fahrleistungen Performances Consumi Consumption Kraftstoffverbrauch Consommation Dimensioni e Pesi Dimensions and Weights Abmessungen und Gewichte Dimensions et Poids...
  • Seite 197 Dati Engine Donnees Principales Hauptdaten Principali Motore Main Data du Moteur des Motors Tipo F 131 B Rapporto di compressione 11 : 1 Type Compression ratio Type Rapport de compression Verdichtungsverhältnis ° Numero dei cilindri 8 - V 90 Potenza max. (97/21/CE) Number of cylinders Max.
  • Seite 198 Rapporti di Transmission Rapports de Übersetzung Trasmissione Ratios Transmission APPORTI INGRANAGGI CAMBIO APPORTO COPPIA CONICA DIFFERENZIALE APPORTO DI RIDUZIONE FINALE GIRI MOTORE GIRI RUOTE EAR RATIOS IFFERENTIAL GEAR RATIO OTAL TRANSMISSION ENGINE WHEEL REV RATIO APPORTS PIGNONS BOÎTE DE VITESSES APPORT COUPLE CONIQUE DIFFÉRENTIEL APPORT DE RÉDUCTION FINALE TOURS MOTEUR...
  • Seite 199: Dimensioni E Pesi

    Dimensioni Dimensions Dimensions Abmessungen e Pesi and Weights et Poids und Gewichte Passo 2600 mm Wheelbase 98.43 in Empattement des roues Radstand Lunghezza max. 4477 mm Max. length 179.13 in Longueur max. Max. Länge Larghezza max. 1925 mm Max. width 76.18 in 1073 2600...
  • Seite 200: Cerchi E Pneumatici

    Cerchi Rims Jantes Felgen e Pneumatici and Tires et Pneumatiques und Reifen Cerchi / Rims / Jantes / Felgen Anteriore 7,5” J x 18” H2 Posteriore 10” J x 18” H2 Ruota di scorta 3”1/2 B x 17” Front Rear Spare tyre Avant Arrière...
  • Seite 201 Impianto Electrical Circuit Elektrische Elettrico System Electrique Anlage ENSIONE DI ALIMENTAZIONE ATTERIA ENERATORE ELETTRICO OTORINO AVVIAMENTO UPPLY VOLTAGE ATTERY LTERNATOR TARTER MOTOR ’ ENSION D ALIMENTATION ATTERIE LTERNATEUR ÉMARREUR PANNUNG ATTERIE LTERNATOR NLASSERMOTOR 12 V Fiamm ECO FORCE VR760 Nippondenso 150 A Nippondenso 12V - 65 Ah - 450 A Circuiti Comandati...
  • Seite 202 Rifornimenti Refilling Ravitaillements Füllmengen ARTI DA RIFORNIRE UANTITÀ IFORNIRE CON ARTS TO BE SERVICED OLUME ILL WITH LEMENTS À RAVITAILLER UANTITÉ AVITAILLER AVEC U VERSORGENDE GGREGATE ENGE ÜLLEN MIT Motore Engine Moteur Motor Capacità totale impianto 9,95 l (2.20 imp.gall.) System total capacity Shell HELIX ULTRA Shell HELIX ULTRA...
  • Seite 203 ARTI DA RIFORNIRE UANTITÀ IFORNIRE CON ARTS TO BE SERVICED OLUME ILL WITH LÉMENTS À RAVITAILLER UANTITÉ AVITAILLER AVEC U VERSORGENDE GGREGATE ENGE ÜLLEN MIT Circuito di raffreddamento 18,4 l Miscela di acqua e liquido refrigerante al 50% Cooling circuit (4.04 imp.gall.) GLYCOSHELL Mixture of water and coolant at 50%...
  • Seite 204: Informazioni Tecniche

    Informazioni Technical Informations Technische Tecniche Information Techniques Informationen Motore Engine Moteur Motor Impianto Accensione-Iniezione 7.14 Ignition- Injection System 7.14 Système d’Allumage-Injection 7.14 Zünd-/ Einspritzanlage 7.14 Impianto Alimentazione e Fuel System and Fuel Système d’Alimentation Kraftstoffanlage und Controllo Emissione –Vapour Emission et Contrôle d’Emission Emissionskontrolle der Vapori Benzina...
  • Seite 205 Motore Engine Moteur Motor 1 Puleggia asse a camme aspirazione, cilindri 1-4 2 Puleggia asse a camme scarico, cilindri 1-4 3 Puleggia asse a camme aspirazione, cilindri 5-8 4 Puleggia asse a camme scarico, cilindri 5-8 5 Puleggia conduttrice 6 Rullo tenditore 7 Tenditore idraulico 1 Intake cam axle pulley, cylinders 1-4 2 Exhaust cam axle pulley, cylinders 1-4...
  • Seite 206: Timing System

    Distribuzione Timing System Distribution Ventilsteuerung Die Ventilsteuerung arbeitet mit vier La distribuzione è a 4 alberi a cam- The timing system features 4 over- La distribution est à 4 arbres à ca- obenliegenden Nockenwellen, je zwei me in testa (2 per bancata) e 5 valvo- head camshafts (2 per bank) and 5 mes en tête (2 par rangée de cylin- le, 3 di aspirazione e 2 di scarico,...
  • Seite 207: Motorschmierung Und Rückführung Der Gase Und Öldämpfe

    Lubrificazione Motore e Engine Lubrication and Lubrification Moteur et Motorschmierung und Ricircolo Gas e Gas and Oil Vapour Recirculation du Gaz Rückführung der Vapori di Olio Recirculation System et de Vapeurs d’Huile Gase und Öldämpfe 1 Separatore olio 1 Oil separator 1 Séparateur d’huile 1 Ölabscheider 2 Termistore su scatola cambio...
  • Seite 208 La lubrificazione è del tipo a carter Lubrication consists of the dry sump La lubrification est de type à carter sec Das Trockensumpfschmiersystem des secco e pompe ad ingranaggi. Il mo- type with gear pumps. The engine is et pompes à engrenages. Le moteur est Motors arbeitet mit Zahnradpumpen.
  • Seite 209 Sostituzione olio motore e filtro Changing engine oil and replacing Remplacement d’huile moteur et du Motoröl- und Filterwechsel the oil filter filtre La sostituzione dell’olio e del filtro The oil must be changed and the fil- Le remplacement de l’huile moteur Der Öl- und Filterwechsel muß...
  • Seite 210 • Riavvitare i tappi non prima di averli • Re-tighten the plugs after having • Revisser les bouchons après les avoir • Die Deckel nur nach ihrer vollständi- gen Reinigung wieder aufschrauben. puliti accuratamente. cleaned them thoroughly. soigneusement nettoyés. • Rimuovere il filtro (C) e sostituir- •...
  • Seite 211 • Riavviare il motore e verificare il • Start the engine again and check • Remettre en marche le moteur et • Den Motor anlassen und den Öl- livello dal tappo di carico (D) come the level from the filling cap (D) as contrôler le niveau du bouchon de stand durch den Einfüllstopfen (D) descritto al capitolo “V...
  • Seite 212 Raffreddamento Cooling Refroidissement Kühlung 1 Pompa centrifuga 2 Valvola termostatica 3 Radiatore destro 4 Radiatore sinistro 5 Elettroventola 6 Tubo di spurgo 7 Tubazioni sottopianale 8 Interruttore a doppio contatto 9 Serbatoio di espansione 1 Centrifugal pump 2 Thermostatic pump 3 Right-hand radiator 4 Left-hand radiator 5 Electric fan...
  • Seite 213 Il raffreddamento del motore è rea- The engine is cooled by means of a Le refroidissement du moteur s’ef- Die Motorkühlung erfolgt in einem lizzato in circuito chiuso con serba- closed circuit system with an expan- fectue en circuit clos grâce au vase geschlossenen Kreis über einen Aus- toio di espansione che compensa le sion tank that compensates for the...
  • Seite 214 tola per favorire lo smaltimento del electric fan to facilitate heat disper- ventilateur électrique pour favoriser versehen. Die Kühler sind parallelge- calore. I radiatori sono collegati in pa- sion. The radiators feature a parallel l’évacuation de la chaleur. Les radia- schaltet und sind mit einer Leitung rallelo e sono provvisti di un condotto, connection and have a duct, which is...
  • Seite 215 • aggiungere di nuovo liquido per ri- • add more coolant until the level for • ajouter encore du liquide de refroi- • weitere Flüssigkeit bis zum Errei- pristinare il livello nel vaso di espan- the expansion tank is restored; dissement pour rétablir le niveau chen des korrekten Stands im Aus- sione;...
  • Seite 216 Cinghie Belts Courroies Riemen Il controllo e/o la tensione delle cin- Belt checks and/or tension adjust- Le contrôle et/ou la tension des cour- Die Kontrolle und/oder das Span- ghie deve essere eseguito con attrez- ments should be performed with spe- roies doivent être effectués à...
  • Seite 217: Impianto Accensione-Iniezione

    Impianto Ignition- Système Zünd-/ Accensione-Iniezione Injection System d’Allumage-Injection Einspritzanlage Componenti Components Eléments Komponenten 1 Centralina elettronica (1 per 1 Electronic control unit (1 per 1 Boîtier électronique (1 par 1 Elektronisches Steuergerät (1 je bancata) bank) rangée de cylindre) Zylinderreihe) 2 Bobina di accensione con 2 Ignition coil with spark plug 2 Bobine d’allumage avec bougie...
  • Seite 218 7.15...
  • Seite 219 Generalità General description Généralités Allgemeines Ogni fila di cilindri è dotata di un Each cylinder bank is equipped with Chaque rangée de cylindres est pour- Jede Zylinderreihe ist mit einer inte- impianto di accensione-iniezione in- an integrated Bosch Motronic ME vue d’un système d’allumage-injec- grierten Bosch Motronic ME 7.3 tegrato Bosch Motronic ME 7.3 con-...
  • Seite 220 Sonde Lambda Oxygen sensors Sondes Lambda Lambda-Sonden Chaque catalyseur est pourvu de deux Due per ogni catalizzatore, sono po- There are two oxygen sensors for Zwei je Katalysator: eine am Ein- sizionate una all’ingresso e una al- each catalytic converter. One is posi- sondes se trouvant l’une à...
  • Seite 221 Gli elettroiniettori di ogni bancata The electro-injectors on each bank Les électro-injecteurs de chaque ran- Die elektrischen Einspritzventile je- operano in modo sequenziale e fasa- operate sequentially and in phase, gée fonctionnent de façon séquen- der Zylinderreihe arbeiten sequenti- to, vengono cioè comandati secondo that is, they are activated on the ba- tielle et phasée, c’est-à-dire qu’ils sont ell und aufeinander abgestimmt, d.h.
  • Seite 222: Spark Plugs

    Corpo farfalla motorizzato Motor-driven throttle body Corps papillon motorisé Elektrisch betätigte Drosselklappe Installato tra il misuratore di porta- It is installed between the air-flow Il est installé entre le débitmètre à fil Sie ist zwischen dem Luftmengenmesser ta aria e il polmone di aspirazione meter and the engine plenum cham- chaud et le collecteur d’admission du und dem Luftsammler des Motors ein-...
  • Seite 223 Impianto Alimenta- Fuel System and Système Kraftstoffanlage zione e Controllo Fuel –Vapour d’Alimentation et und Emissions- Emissione Vapori Emission Contrôle d’Emission kontrolle der Ben- Benzina Control System Vapeurs d’Essence zindämpfe 1 Serbatoio benzina 2 Pompa elettrica con filtro 3 Regolatore di pressione (uno per serbatoio) 4 Flauto porta iniettori 5 Tubazione collegamento serbatoi 6 Tappo scarico impianto...
  • Seite 224 Impianto Alimentazione Fuel System Système d’Alimentation Kraftstoffanlage Le carburant est aspiré par les deux Il carburante viene aspirato dalle due The fuel is drawn by two electric Der Kraftstoff wird von den zwei im pompes électriques introduites dans le pompe elettriche immerse nel serba- pumps that are immersed in the tank Tank befindlichen Pumpen angesaugt, toio, comandate dalle centraline di...
  • Seite 225 vole di lavaggio (12) canestri in modo manner as to have the fuel vapors mandent les électrovalves de nettoyage tile für die Kanisterreinigung (12), tale che i vapori di benzina trattenu- retained by the charcoal filter (10) (12) des filtres à charbon actifs de sorte damit die vom Kohlefilter (10) zu- ti dal filtro carbone (10) siano aspi- drawn in by the intake manifolds...
  • Seite 226 Catalizzatori Catalytic Catalyseurs Katalysatoren Converters Sulla vettura si utilizzano catalizza- The car is fitted with metal catalytic Sur la voiture sont montés des cata- Im Fahrzeug sind Metallkatalysatoren tori di tipo metallico. converters. lyseurs de type à substrat métallique. eingebaut. 1 Collettore di scarico 2 Catalizzatore 3 Termocoppia...
  • Seite 227 Sur les catalyseurs se trouvent deux lo- An den Katalysatoren befinden sich Sui catalizzatori vi sono due sedi (una The converters have two seats (one all’ingresso e una in uscita) per il at the inlet and one at the outlet). gements (un en entrée et un en sortie) zwei Halterungen (eine am Eingang und pour la fixation des Sondes Lambda et...
  • Seite 228: Warnsystem Für Zu Hohe Abgastemperatur

    Dispositivi d’Allarme Exhaust System Dispositifs d’Alarme de Warnsystem di Sovratemperatura Overheating Surchauffe du Système für zu hohe nel Sistema di Scarico Warning Devices d’Échappement Abgastemperatur En cas de fonctionnement irrégulier du In caso di funzionamento irregolare In the event of engine malfunction- Bei einem Fehler in der Motors- del motore con conseguente alta tem- ing resulting also in high tempera-...
  • Seite 229 trebbe danneggiare il catalizzatore dangerous point and the catalytic alors endommager le catalyseur die Katalysatoren könnten beschädigt stesso; proseguendo la marcia la cen- converters could be damaged. If you même. Si l’on continue de rouler, le werden. Wird die Fahrt dennoch fort- tralina dell’impianto iniezione - ac- continue to drive, the injection-igni- boîtier électronique du système in-...
  • Seite 230: Kupplung Und Getriebe

    Frizione e cambio Clutch and gearbox Embrayage et Kupplung und Boîte de Vitesses Getriebe Frizione Clutch Embrayage Kupplung La frizione è del tipo a monodisco a The clutch is of the dry, single-plate L’embrayage et du type monodisque Die Kupplung ist eine Einscheiben- secco, con mozzo elastico e molla a type, with spring hub and diaphragm à...
  • Seite 231 1 Volano 2 Disco frizione 3 Spingidisco 4 Cuscinetto reggispinta autoregistrante 5 Boccola portacuscinetto 6 Manicotto flangia 7 Supporto 8 Sensore frizione (cambio “F1”) 1 Flywheel 360modena"F1" 2 Clutch plate 3 Plate pressure member 4 Self-adjusting thrust bearing 5 Bearing holder bushing 6 Flange coupling 7 Support 8 (“F1”...
  • Seite 232 Boite de Vitesses Getriebe AMBIO EARBOX Il cambio è a 6 marce più retromar- The gearbox has 6 synchronised gears La boîte de vitesses est à 6 vitesses, Das Schaltgetriebe verfügt über sechs cia sincronizzate. plus 1 synchronised reverse gear. avec marche arrière, synchronisées.
  • Seite 233 Circuito di raffreddamento olio cam- Gearbox oil cooling circuit Circuit de refroidissement huile boîte Kühlkreis des Getriebeöls de vitesses La temperatura dell’olio cambio/dif- The temperature of the gearbox-dif- La température de l’huile de boîte de Die Temperatur des Getriebe-/Diffe- ferenziale viene regimata da uno scam- ferential oil is controlled by a oil- vitesses/différentiel est contrôlée par rentialöls wird von einem Öl/Was-...
  • Seite 234 Controllo Della “F1” Gearbox Contrôle De la Transmission Antriebskontrolle Trasmissione “Cambio F1” Control de la “Boîte de Vitesses F1” des “F1-Getriebes” 1 Leva “UP” 2 Leva “DOWN” 3 Pedale freno 4 Leva retromarcia 5 Interruttore funzione “ ” AUTO 6 Interruttore funzione “ ”...
  • Seite 235 Il comando cambio è ottenuto me- The gearbox is controlled by means La commande de boîte de vitesses Die Gangschaltung erfolgt über ein diante un sistema elettroidraulico of an electro-hydraulic system which s’effectue par un système électrohy- elektrohydraulisches System, das von comandato da due leve poste ai lati is controlled by two levers found on draulique commandé...
  • Seite 236 Controllo Livello olio Checking the Gearbox- Contrôle du Niveau d’Huile Standkontrolle des Cambio-Differenziale Differential Oil Level Boîte de Vitesses-Différentiel Getriebe-/Differentialöls • Far funzionare il motore al minimo • Idle the engine for about two min- • Faire tourner le moteur au ralenti •...
  • Seite 237 Sostituzione Olio Changing the Remplacement de l’Huile de Auswechseln des Cambio-Differenziale Gearbox-Differential Oil Boîte de vitesses - Différentiel Getriebe-/Differentialöls La sostituzione dell’olio cambio-dif- The gearbox-differential oil must be Le remplacement de l’huile de boîte Das Auswechseln des Getriebe-/Dif- ferenziale deve essere eseguita agli changed at regular intervals, as pre- de vitesses –...
  • Seite 238 • Introdurre metà del quantitativo • Fill with half of the amount indi- • Verser la moitié de la quantité indi- • Die Hälfte der angegebenen Menge indicato, attendere qualche minuto cated and wait several minutes to quée, attendre quelques minutes einfüllen, einige Minuten warten, affinché...
  • Seite 239: Guida E Sterzo

    Guida e Sterzo Driving Direction Lenkung and Steering 1 Scatola guida 2 Trasmissione cardanica collassabile 3 Piantone guida 4 Volante guida regolabile 5 Pompa idroguida 6 Serbatoio olio 7 Tubo mandata alla scatola guida 8 Tubo ritorno dalla scatola guida 9 Serpentina per raffreddamento 1 Steering box 2 Collapsible Cardan transmission...
  • Seite 240 Dati Principali Main features Données Principales Allgemeine Daten • Giri volante per sterzata: 3 • Steering wheel turns for lock-to-lock • Nombre de tours volant pour bra- • Lenkradumdrehungen von Anschlag steering: 3 quage complet: 3 zu Anschlag: 3 • Diametro di sterzata: m 10,8 •...
  • Seite 241: Système De Climatisation

    Impianto Système de Klimaanlage Climatizzatore Conditioning System Climatisation 1 Compressore 1 Compressor 1 Compresseur 1 Kompressor 2 Condensatore 2 Condenser 2 Condensateur 2 Kondensator 3 Filtro disidratatore 3 Dehydrator filter 3 Filtre déshydrateur 3 Entwässerungsfilter 4 Pressostato 4 Pressure switch 4 Pressostat 4 Druckwächter 5 Valvola di espansione...
  • Seite 242 L’impianto di climatizzazione è co- The air conditioning system consists Le système de climatisation est consti- Die Klimaanlage besteht aus einem tué d’un groupe réchauffeur/évapora- stituito da un gruppo riscaldatore/ of a heater-evaporator unit that is Heizungs-/Verdampfungsaggregat, das evaporatore pilotato da una centra- piloted by an with a microproc- teur piloté...
  • Seite 243 All’interno dell’evaporatore il refri- The coolant inside the evaporator A l’intérieur de l’évaporateur, le gaz Im Verdampfer wird das flüssige gerante passa dallo stato liquido allo passes from the liquid state to the réfrigérant passe de l’état liquide à Kühlmittel gasförmig; es weist Nie- ÷...
  • Seite 244 Note Notes Notes Hinweis Eseguire la sostituzione del filtro The pollen retention filter in the Effectuer le remplacement du filtre Den Pollenfilter in der Klimaanlage antipolline dell’impianto . agli in- system should be replaced in accord- antipollen du système de climatisa- gemäß...
  • Seite 245: Impianto Freni

    Impianto Freni Braking System Système de Freinage Bremsanlage 1 Servofreno 2 Pompa freni 3 Serbatoio liquido freni/frizione 4 Cuscinetto ruota con integrato sensore e ruota fonica 5 Centralina elettroidraulica 6 Interruttore per luci STOP 1 Servo brake 2 Brake master cylinder 3 Brake-clutch fluid reservoir 4 Wheel bearing with incorporated sensor and...
  • Seite 246 L’impianto frenante, a comando The hydraulically-controlled brak- Le système de freinage, à commande Die hydraulisch gesteuerte Bremsan- idraulico, è costituito da freni a di- ing system is made up of ventilated hydraulique, est constitué de freins à lage besteht aus belüfteten Scheiben- sco ventilati sulle quattro ruote, ser- disc brakes on all four wheels, a disque ventilés sur les quatre roues,...
  • Seite 247 frenata inefficace, è necessario far braking efficiency, a complete inspec- commande ou si le freinage est inef- folglicher Bremswirkungsminderung eseguire una verifica generale dell’im- tion of the system should be per- ficace, il faut faire effectuer un con- festgestellt wird, ist die Bremsanlage pianto presso la R formed through the F trôle général du système auprès du...
  • Seite 248 Generalità General Description Généralités Allgemeines È un dispositivo di sicurezza che in- This is a safety device that intervenes Il s’agit d’un dispositif de sécurité Es handelt sich um eine Sicherheits- terviene per evitare il bloccaggio ruote to prevent the wheels from locking qui empêche le blocage des roues lors- vorrichtung, die bei zu starkem Brems- qualora il pedale freno venga azio-...
  • Seite 249 Quando una delle ruote raggiunge la When one of the wheels has ap- Lorsqu’une des roues commence à se Wenn eines der Räder zu blockieren condizione di inizio bloccaggio la proached the lock-start condition, the bloquer, le boîtier hydraulique agit beginnt, wirkt das hydraulische Steu- centralina idraulica agisce sul circui- hydraulic control unit acts on the...
  • Seite 250 Il dispositivo non dispensa il con- device does not exempt the Le système ne dispense pas le -Vorrichtung ist keinesfalls als ducente da una condotta di guida driver from driving carefully and re- conducteur d’adopter une conduite ein Ersatz für eine vorsichtige Fahr- prudente.
  • Seite 251 • con interruttore “ ” non atti- • when the “ ” switch is not ac- • lorsque l’interrupteur “ ” n’est • Bei ausgeschaltetem “ ”- Schal- SPORT SPORT SPORT SPORT vato, l’intervento dell’ , tende a tivated, intervention tends to pas activé, l’enclenchement du sys- ter privilegiert das die Stabilität...
  • Seite 252: Aufhängungen

    Sospensioni Suspension Suspensions Aufhängungen 1 Amortisseurs 1 Stoßdämpfer 2 Boîtier électronique 2 Elektronisches Steuergerät 3 Capteur d’accélération 3 Seitenbeschleunigungs- latérale fühler 4 Capteur d’accélération 4 Hubbeschleunigungsfühler verticale 5 Bremspedalschalter 5 Interrupteur de pédale de 6 Störungsanzeige am frein Multifunktionsdisplay 6 Signalisation d’anomalie 7 Wählschalter “...
  • Seite 253 5.6), the toe-in and wheel camber il faut faire contrôler le pincement et gestellt werden. Eine entsprechende autorizzato Ferrari, la convergenza e must be checked at an authorised le carrossage des roues auprès d’un Kontrolle ist auch im “W ARTUNGS l’inclinazione delle ruote.
  • Seite 254 Controllo Electronic Contrôle Elektronische Elettronico Sospensioni Suspension Control Electronique des Suspensions Fahrwerksregelung Le système de contrôle des amortisseurs Il sistema di gestione dello smorza- The system managing the car’s damp- In Abhängigkeit der von den Fahr- mento della vettura è il risultato di ing system is the end result of the de la voiture est le résultat d’une éla- werkssensoren gelieferten Informatio-...
  • Seite 255 sione provvede un tampone elastico, ered by a flexible pad found inside tension, un tampon agit à l’intérieur schlag in der Ausfederungsphase wird interno all’ammortizzatore. the shock absorber. de l’amortisseur. von einem elastischen Puffer im Stoß- dämpfer selbst aufgenommen. Gli ammortizzatori montano nella The upper part of the shock absorb- Les amortisseurs possèdent en partie parte superiore boccole elastiche, tipo...
  • Seite 256 In base alla posizione dell’interrut- Depending upon the position of the En fonction de la position de l’inter- Je nach Stellung des Schalters wählt tore, la centralina regola la taratura switch, the control unit regulates the rupteur, le boîtier électronique effec- das Steuergerät die benötigte Kennli- scegliendo le possibili curve di rego- setting, selecting the possible adjust-...
  • Seite 257 Nel caso in cui si verifichi un mal- Whenever malfunctioning occurs Si on constate un mauvais fonction- Bei einer Störung während der Fahrt funzionamento durante l’uso della when the car is in use and a warning nement lors de l’utilisation de la voi- und folgendem Aufleuchten der Kon- vettura, con conseguente accensione light thus switches on, you should:...
  • Seite 258 Telaio- Scocca Chassis - Bodywork Châssis - Coque Chassis - Karosserie Materiali Aluminium Entièrement Aluminium als Costruttivi in Alluminio Materials Constituée d’Aluminium Werkstoff Per ridurre il peso della vettura tutto To reduce the weight of the car, the Pour réduire le poids de la voiture, Um das Gewicht des Fahrzeugs zu il corpo carrozzeria è...
  • Seite 259 Struttura Space Frame Space Frame Structure Structure Space Frame Space Frame - Struktur La struttura globale della carrozze- The overall structure bodywork, is La structure globale de la carrosserie Die gesamte Karosserie basiert auf ria si basa su un telaio space frame. based on a space frame.
  • Seite 260 Istruzioni di Riparazione Instructions for Repair Work Instructions de Réparation Reparaturhinweise In caso di danni alle parti in allumi- If the aluminium parts are damaged, Si des éléments en aluminium sont Im Falle von Beschädigungen der nio, l’intervento di riparazione è mi- the repair work must always consist endommagés, l’intervention de répa- Aluteile zielt die Reparatur immer...
  • Seite 261 Impianto Elettrico Electrical System Système Electrique Elektroanlage 7.58...
  • Seite 262 La figura rappresentata l’ubicazione di The figure represents the locations Le schéma représente l’emplacement In der Abbildung wird die Anordnung aller Steuergeräte im Fahrzeug gezeigt. tutte le centraline presenti in vettura. of all of the s found on the car. de tous les boîtiers électroniques dans la voiture.
  • Seite 263 Centraline Elettroniche Electronic Control Units Boîtiers Electroniques Elektronische Steuergeräte Ogni sistema presente in vettura è Every system in the car is managed Chaque système équipant la voiture Jedes im Fahrzeug vorhandene Sy- gestito da una unità di controllo elet- by an electronic control unit ( est contrôlé...
  • Seite 264 Gestione degli errori Error management Gestion des erreurs Fehlerverwaltung Gli errori vengono registrati in una The errors are recorded in a memory Les erreurs sont enregistrées dans une Die Fehler werden bei der Kontrolle memoria “cancellabile” all’atto del that can be “deleted” when the sys- mémoire “effaçable”...
  • Seite 265 Presa Diagnosi Diagnosis Tester Plug-in Branchement du Diagnosesteckdose Système de Diagnostic La vettura è dotata di un connettore The car is fitted with a universal con- La voiture est équipée d’un connec- Zur Verbindung mit dem Diagnose- universale (A) per il collegamento del nector (A) for attachment to the SD- teur universel (A) pour le branche- Tester SD-2 ist das Fahrzeug mit ei-...
  • Seite 266 Indice degli Table of Contents Table des Matières Inhaltsverzeichnis Argomenti ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○...
  • Seite 267 Impianto idroguida 7.37 caricabatteria (a richiesta) 5.20 Guida Sicura 3.26 Interruttore a doppio contatto 7.11 Capote 2.73 Il Progetto di Design Ferrari Interruttore Inerziale Blocco Carburante 4.31 Movimentazione capote 2.74 Uno Stile Inedito Apertura/chiusura 2.75 Interruttori di Comando 2.29 Illuminazione Interna 2.68...
  • Seite 268 ricircolo gas e vapori di olio Pressostato A.C. 7.39 Controllo e registrazione assetto ruote 7.50 Ricircolo gas e vapori di olio Controllo elettronico sospensioni 7.51 Prestazioni Raffreddamento Sensori di accelerazione 7.53 Prima del Viaggio Riempimento del circuito 7.11 Segnalazione avaria tramite multispia 7.53 Pulizia della Vettura 5.27...
  • Seite 269 Table of Contents A.C. Pressure switch 7.39 “F1” Gearbox control 7.31 Engine Main Data Checking the gearbox-differential oil level 7.33 Adjusting the Headlights 5.26 Fuel Pump 7.21 Changing the gearbox-differential oil 7.34 Adjusting the headlamps for right/left-hand Fuel Supply Interruption Inertia Switch 4.31 Clutch fluid reservoir 7.27...
  • Seite 270 Failure signalling by means of the multifunction Space Frame Structure 7.56 display 7.53 Outside and Inside Rear-view Mirrors 2.44 Spare Parts The Ferrari Design Project Oxygen Sensor 7.24 Start-off and Drive-away the Car (“F1” A Brand-new Style Parking 3.25 Transmission)
  • Seite 271 Circuits commandés par la clé Lave-phares (si prévu) 2.13 Courroies 7.13 Clés de la Voiture Le Projet de Design Ferrari Nettoyage de la Voiture 5.27 Commutateur à Clé Un Style Inédit Outils Fournis avec la Voiture Conduite en toute Sécurité...
  • Seite 272 Miroir de Courtoisie 2.66 Réservoir de liquide d’embrayage 7.27 Capteur de température liquide de refroidissement 7.17 Pendant la Marche Respect de l’Environnement 3.27 Potentiomètres papillon 7.17 Performances Rétroviseurs 2.44 Capteurs de détonation 7.17 Pièces de Rechange Rodage Electrovalve de contrôle variateur de phase 7.17 Plan d’Entretien Roues et Pneumatiques...
  • Seite 273 Inhaltsverzeichnis Abmessungen und Gewichte Das Design-Projekt Ferrari Hauptdaten des Motors Abschleppen des Fahrzeugs 4.29 Ein Ganz Neuer Stil Hinteres Ablagefach 2.64 Airbag 2.58 Diagnose 7.62 Hinweisschilder Aschenbecher 2.65 Diebstahl-sicherungssystem Innenbeleuchtung 2.68 Zigarrenanzünder 2.65 Doppelkontakt-Schalter 7.11 Instrumenten- und Schalttafel Aufhängungen 7.49 Druckregler 7.21...
  • Seite 274 Auswechseln des Getriebe-/Differentialöls 7.34 Rück- und Außenspiegel 2.44 Modus “Sport” 3.22 Kupplungseinstellung 7.27 Scheibenwischer 5.21 Starten und Fahren (mechanisches Getriebe) Kupplungsflüssigkeitsbehälter 7.27 Scheinwerferwaschanlage (falls vorhanden) 2.13 Anlassen des Motors Lambda-Sonde 7.24 Schließen des Verdecks bei Notfall 2.80 Aufwärmen des Motors Längerer Stillstand 5.30 Schlüssel...
  • Seite 275: Elaborazioni Tecniche

    L’allestimento dei modelli F Specifications and optionals may vary L'équipement des modèles F Wir behalten uns vor, Ausstattung und ERRARI ERRARI relativi opzionali possono variare per because of specific legal and commer- les options relatives peuvent changer Zubehör der F - Modelle aufgrund ERRARI specifiche esigenze di mercato o legali,...

Inhaltsverzeichnis