Herunterladen Diese Seite drucken

Ferrari 456M GTA 2001 Betriebsanleitung Seite 147

Werbung

Dopo un uso gravoso lasciare gi-
rare qualche minuto il motore al
minimo prima di arrestarlo.
Non percorrere disce-
se con motore fermo,
in quanto non funzio-
ATTENZIONE
ATTENZIONE
nando il servofreno per
mancanza di depressione, dopo
alcune frenate si perde quasi
completamente l'efficienza del-
l'impianto.
Parcheggio della vettura
Dovendo parcheggiare la vettura
su strada in pendenza, tirare a fon-
do il freno a mano e inserire la 1
marcia, sia che la vettura si trovi
in salita o in discesa.
a
La 1
marcia essendo la più de-
moltiplicata è maggiormente adat-
ta per usare il motore come freno.
Nel loro normale funzio-
namento, i convertitori
catalitici sviluppano
ATTENZIONE
ATTENZIONE
elevate temperature ed
è pertanto opportuno evitare di
parcheggiare la vettura su mate-
riali infiammabili; anche erba,
aghi di pino e foglie secche pos-
sono essere incendiati dal calore
irradiato dal catalizzatore.
H
40
After using the engine to its full
performance, leave it idle for a
few minutes to cool down be-
fore switching it off.
Never turn off the en-
gine to drive downhill,
as the brake booster
WARNING!
loses
almost
pletely its braking action after a
few braking attempts, due to the
vacuum decrease.
Car parking
If you have to park on a slope,
apply the parking brake fully and
a
st
engage 1
gear, regardless of
whether the car is facing uphill or
downhill.
First gear has the lowest transmis-
sion ratio of all the gears and there-
fore provides the most effective
engine brake.
Catalytic converters
can reach extremely
high temperatures. Do
WARNING!
not park the car over
flammable materials such as dry
grass, pine needles, and leaves,
etc., which could be ignited by
the heat released.
Après une utilisation poussée du
véhicule, laisser tourner le mo-
teur au ralenti avant de l'arrêter.
Ne pas descendre de
pentes, le moteur à l'ar-
rêt, car, le servofrein
ATTENTION
com-
étant hors service du fait
d'une faute de dépression, après
quelques coups de frein, l'effica-
cité du circuit est presque com-
plètement annulée.
Parking de la voiture
Si l'on doit garer la voiture sur une
route en pente, tirer à fond le levier
de frein de stationnement et enclen-
e
cher la 1
vitesse, que la voiture se
trouve en montée ou en descente.
e
La 1
vitesse étant la plus démul-
tipliée, elle permet d'exploiter au
mieux l'action de freinage du mo-
teur.
En fonctionnement nor-
mal, les convertisseurs
catalytiques atteignent
ATTENTION
des températures éle-
vées. Eviter de garer la voiture sur
des matériels inflammables; la
chaleur provenant du convertis-
seur catalytique peut incendier
également l'herbe, les aiguilles de
pin et les feuilles sèches.
Nach längerer hoher Motorbela-
stung den Motor vor dem Ab-
stellen noch einige Minuten mit
Leerlaufdrehzahl laufen lassen.
Gefälle nie mit abgestell-
tem Motor befahren, da
die Servobremse unter
ACHTUNG
dieser Bedingung durch
fehlenden Unterdruckesaußer Be-
trieb ist und nach wenigen Brems-
vorgängen die Bremse fast voll-
ständig unwirksam ist.
Parken des Fahrzeuges
Soll das Fahrzeug auf abschüssi-
ger Straße geparkt werden, die
Handbremse bis zum Anschlag an-
ziehen und den 1. Gang einlegen.
Hierbei spielt es keine Rolle, ob es
sich um ein Gefälle bzw. eine Stei-
gung handelt, der 1. Gang wirkt auf-
grund seiner Übersetzung am be-
sten als Motorbremse.
Katalysatoren entwik-
keln unter normalen
Einsatzbedingungen
ACHTUNG
hohe Temperaturen;
wegen der hiermit verbundenen
Brandgefahr sollten Sie Ihr Fahr-
zeug daher nicht auf brennba-
ren Materialien, wie Gras, Tan-
nennadeln oder trockenem Laub
abstellen.

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

456m gt 2001