Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Ferrari 456M 2002

  • Seite 2 Uso e Manutenzione Owner’s Manual Notice D’entretien Betriebsanleitung U.S. Version Model Year 2002...
  • Seite 3 National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) in addition to notifying Ferrari S.p.A.. If the NHTSA receives complaints of this type, it may open an investigation. If it finds that a safety defect exists in a group of vehicles, it may order a recall and remedy campaign.
  • Seite 4: Servizio Assistenza

    Werkstät- Organization” booklet for details on cazione dei Concessionari e Ser- les adresses des Concessionnai- ten finden Sie in der FERRARI "Ver- your nearest Authorized Ferrari vizi Autorizzati Ferrari. res et des Centres Agréés Ferrari. kaufs- und Servicebroschüre".
  • Seite 5 RARI spare parts which are avail- ricambio originali FERRARI che de- des pièces de rechange originales ri-Originalersatzteile eingesetzt vono essere richieste solo presso able from all Ferrari Service Cent- FERRARI, qui vous seront four- werden, die nur bei den Ferrari- i Centri Assistenziali Ferrari. ers.
  • Seite 6 GENERALITA' RUOTE E FRENI GENERAL INFORMATION WHEELS AND BRAKES GENERALITES ROUES ET FREINS RÄDER UND BREMSEN ALLGEMEINES MOTORE COMANDI - USO DELLA VETTURA ENGINE CONTROLS - OPERATING INSTRUCTIONS MOTEUR COMMANDES - UTILISATION DE LA VOITURE MOTOR BEDIENUNG - FAHRHINWEISE INIEZIONE-ACCENSIONE CLIMATIZZAZIONE IGNITION-INJECTION SYSTEM AIR CONDITIONING...
  • Seite 7 ATTENZIONE WARNING ATTENTION ACHTUNG La bombe pour la réparation des Die Reifenreparaturflasche stets La bomboletta ripara-gomme Keep the tire repair canister deve sempre essere custodita nel- stored away in the tool kit in the pneus doit toujours être logée dans in der Werkzeugtasche im Koffe- l'apposito contenitore e collocata trunk (Fig.
  • Seite 8 GENERALITA' GENERALITIES GENERALITES ALLGEMEINES • Chiavi della vettura ....A2 • Car keys ......... A2 • Clés de la voiture ....A2 • Fahrzeugschlüssel ....A2 • Sistema antifurto ....A3 • Alarm system ......A3 • Système antivol ..... A3 •...
  • Seite 9: Chiavi Della Vettura

    If you lose a key, you can ask En cas de perte, il est possi- Anhand der Schlüsselnummer bile richiedere un duplicato al- for a duplicate from the Ferrari ble de demander un double à auf dem Kunststoffanhänger l’organizzazione Ferrari, citan- network, quoting the number l’organisation Ferrari en rap-...
  • Seite 10: Sistema Antifurto

    à dis- Fernsteuerungen verliert, wen- all’organizzazione Ferrari. Ferrari network. tances, s’adresser à l’organi- de man sich an Ferrari. sation Ferrari. Leggere attentamente il Read carefully the bro- Lire attentivement la Die mit dem Fahrzeug...
  • Seite 11: Targhette Identificazione

    TARGHETTE IDENTIFICATION PLAQUES FAHRZEUGKENNSCHILDER IDENTIFICAZIONE PLATES D’IDENTIFICATION A 0059 Tipo e numero telaio. Chassis type and number. Type et numéro du châssis. Typ und Fahrgestellnummer. Tipo e numero motore. Engine type and number. Type et numéro du moteur. Typ und Motornummer. Targhetta sul cannotto.
  • Seite 12 TARGHETTE PLATES PLAQUETTES KENNSCHILDER A 011A A 007F V.E.C. label V.E.C.-Zulassungskleber A - Targhetta V.E.C.; ; Plaquette V.E.C.; F - Targhetta “Alta tensione”. G - Targhetta Anti-freeze. B - Targhetta dati riassuntivi del sistema anti-emissioni; Emission control system data label ;...
  • Seite 13: Abmessungen Und Gewichte

    DIMENSIONI DIMENSIONS DIMENSIONS ABMESSUNGEN E PESI AND WEIGHTS ET POIDS UND GEWICHTE Passo Wheelbase 2600 mm Empattement des roues 102.36 in Räderbasis Lunghezza max. Max. length 4763 mm Longueur max. 187.51 in Max. Länge Larghezza max. Max. width 1920 mm Largeur max.
  • Seite 14 ALLGEMEINE DATEN DATI PRINCIPALI SPECIFICATIONS DONNEES PRINCIPALES ° • ANZAHL SITZE • N POSTI • NUMBER OF SEATS • NOMBRE DE SIEGES Vorne .......... 2 Anteriori ........2 Front ........... 2 Avant ........... 2 Insgesamt ........4 Totali ........... 4 Total ..........
  • Seite 15: Consumo Carburante

    CONSUMO CARBURANTE FUEL CONSUMPTION CONSOMMATION D’ESSENCE KRAFTSTOFFVERBRAUCH Consumo benzina (Miglia per U. S. gallon) Ciclo urbano Autostrada Urban cycle Highway driving Fuel comsumption (Miles per US gallon) Comsommation (Milles au gallon américain) Cycle urbain Sur Autoroute Stadtzyklus Autobahn Kraftstoffverbrauch (Miles per U. S. gallon) 10,8 19,1 10,9...
  • Seite 16 RIFORNIMENTI RAVITAILLEMENTS FÜLLMENGEN CAPACITIES Quantità Rifornire con: Rif. Pag. Parti da rifornire Volume Fill with: Re. Page Parts to be serviced Quantité Réf. Page Ravitailler avec: Parties à ravitailler Menge Entspr. Seite Zu versorgende Aggregate Füllen mit: MOTORE ENGINE 2.64 US gallon MOTEUR Capacità...
  • Seite 17 Rifornire con: Quantità Parti da rifornire Rif. Pag. Fill with: Parts to be serviced Volume Re. Page Quantité Ravitailler avec: Parties à ravitailler Réf. Page Menge Füllen mit: Entspr. Seite Zu versorgende Aggregate CIRCUITO FRENI .34 US gallon BRAKE SYSTEM G 15 (1,3 l) CIRCUIT DE FREINAGE...
  • Seite 18 Rifornire con: Quantità Parti da rifornire Rif. Pag. Fill with: Parts to be serviced Volume Re. Page Quantité Ravitailler avec: Parties à ravitailler Réf. Page Menge Füllen mit: Entspr. Seite Zu versorgende Aggregate CLIMATIZZAZIONE Refrigerante ± Coolant 1.67 0.07 lbs AIR TEMPERATURE CONTROL SYSTEM “R 134 A”...
  • Seite 20 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR • Dati principali ......B3 • Main specifications ....B3 • Donneés principales ....B3 • Hauptdaten ......B3 • Distribuzione ......B4 • Valve timing ......B4 • Distribution ......B4 • Ventilsteuerung ...... B4 •...
  • Seite 21 Fig. 1 - Gruppo motore e frizione. Fig. 1 - Engine and clutch unit. Fig. 1 - Groupe moteur et embrayage. B 0322 Abb. 1 - Motor- und Kupplungsaggregat.
  • Seite 22 DATI PRINCIPALI ENGINE DONNEES PRINCIPALES HAUPTDATEN DES MOTORE MAIN DATA DU MOTEUR MOTORS • Motore • Engine 2FEXV05.5C00 • Moteur • Motor • Tipo • Rapporto di compressione • Type • Compression ratio F 116 10.6 : 1 • Type •...
  • Seite 23: Ventilsteuerung

    DISTRIBUZIONE VALVE TIMING DISTRIBUTION VENTILSTEUERUNG Fig. 2 - Schema comando distribuzione 1 - Puleggia albero distribuzione comando valvo- le di aspirazione dei cilindri 1/6; 2 - Puleggia albero distribuzione comando valvole scarico ci- lindri 1/6; 3 - Puleggia conduttrice; 4 - Tenditore; 5 - Puleggia albero distribuzione comando valvo- le di aspirazione dei cilindri 7/12;...
  • Seite 24 Su ogni testa, le valvole sono dis- In each cylinder head, the valves Sur chaque culasse, les clapets An jedem Zylinderkopf sind die poste a V di 21°30’ e portano all’e- are arranged in a 21°30’ V and, at sont disposées en V de 21°30’ et Ventile V-förmig in einem Winkel stremità...
  • Seite 25 DATI DI FASATURA TIMING DATA DONNEES DE CALAGE EINSTELLDATEN • inizio prima del P.M.S. • inizio prima del P.M.I. opens before TDC opens before BDC • • ° ° • début avant le point mort haut • début avant le point mort bas Aspirazione Scarico öffnet vor o.T.
  • Seite 26: Lubrificazione Motore

    Fig. 4 - Cinghie comando distribuzione. Fig. 4 - Timing control belts. Fig. 4 - Courroies de commande distribu- tion. Abb. 4 - Ventilsteuerungsantriebsrielmen. B 0236 LUBRIFICAZIONE MOTORE ENGINE LUBRICATION GRAISSAGE DU MOTEUR MOTORSCHMIERUNG La lubrificazione è del tipo con coppa Lubrication is of the dry sump and Le graissage est du type à...
  • Seite 27 Servizio system checked by a Ferrari Serv- contrôler le système par un Ser- nächst mit Öl auffüllen und anschlie- Assistenza Ferrari. ice Centre.
  • Seite 28 Seite N4). Si raccomanda l’uso esclusivo It is recommended to use only On recommande l’utilisation ex- Es wird empfohlen, nur von Ferrari di filtri olio e di lubrificanti ap- oil filters and lubricants ap- clusive des filtres et lubrifiants genehmigte Ölfilter und Schmier- provati dalla Ferrari.
  • Seite 29 To change engine oil, proceed as Für den Ölwechsel gehe man fol- Per sostituire l’olio motore proce- Pour le vidange de l’huile moteur, follows: gendermaßen vor. dere nel seguente modo: agir de la façon suivante: – avec le moteur chaud (60 ÷ –...
  • Seite 30: Rückführung Von Gasen Und Öldämpfen

    RICIRCOLO GAS RECYCLAGE DES GAZ ET RÜCKFÜHRUNG VON OIL GAS AND E VAPORI DI OLIO VAPEURS D’HUILE VAPOR RECYCLING GASEN UND ÖLDÄMPFEN Il dispositivo di circolazione dei gas Le dispositif de recyclage des gaz Die Belüftungsvorrichtung arbeitet The oil gas and vapor recycling e vapori di olio è...
  • Seite 31 I gas e vapori di olio vengono aspi- Oil gas and vapors are sucked from Les gaz et les vapeurs d'huile sont Die Gase und Öldämpfe werden rati dal motore attraverso il tubo di the engine through the vapor de- aspirés par le moteur à...
  • Seite 32 System in der nächstge- rificare l’impianto presso il più stem checked by the nearest centre d’assistance Ferrari legenen Ferrari-Vertragswerk- vicino Servizio Ferrari. Ferrari Authorized Workshop. agréé le plus proche.
  • Seite 33 Serbatoio di espansione Expansion tank Réservoir d’expansion Ausgleichsbehälter Compensa le variazioni di volume This compensates for variations in Permet d'absorber les variations de Kompensiert Volumen- und Druck- e di pressione della miscela dovu- coolant volume and pressure as volume et de pression du liquide de schwankungen der Kühlflüssigkeit te al riscaldamento del motore;...
  • Seite 34 Ogni anno far sostituire la miscela Have the coolant mixture changed Une fois par an, faire remplacer le Das Kühlgemisch einmal jährlich refrigerante presso una stazione every year at a Ferrari Authorized mélange réfrigérant par un centre in einer Ferrari-Werstatt austau- di Servizio Ferrari. Workshop.
  • Seite 35: Riemen Der Zusatzeinrichtungen

    CINGHIE AUXILIARY COURROIES RIEMEN DER ORGANI AUSILIARI PART BELTS DES ORGANES AUXILIAIRES ZUSATZEINRICHTUNGEN Controllo tensione cinghie Belt tension checking Contrôle de tension des courroies Kontrolle der Riemenspannung Il controllo e/o la tensione delle cin- Belt checks and/or tension adjust- Le contrôle et/ou la tension des cour- Die Kontrolle und/oder das Spannen ghie deve essere eseguito con at- ments should be performed with spe-...
  • Seite 36 In occasione dei controlli manutenti- During maintenance checks, belt A l’occasion des contrôles d’en- Bei Wartungskontrollen darf die- vi, il valore non dovrà risultare supe- tension should not exceed 112, tretien, la valeur de tension, me- ser Wert bei der Kontrolle durch riore a 112 controllato mediante ten- checked by means of a STAEGER surée à...
  • Seite 37 In occasione dei controlli manu- During maintenance checks, belt A l’occasion des contrôles d’entre- Bei Wartungskontrollen darf die- tentivi, il valore non dovrà risultare tension should not exceed 97, tien, la valeur de tension ne devra ser Wert bei Messung über STAE- superiore a 97 controllato median- checked by means of a STAEGER pas être supérieure à...
  • Seite 38: Inhaltsverzeichnis

    INIEZIONE - ACCENSIONE INJECTION - IGNITION ALLUMAGE - INJECTION ZÜNDUNG - EINSPRITZUNG • Impianto di • Bosch Motronic M5.2 • Système • Zünd-/Einspritzanlage accensione-iniezione ignition - injection system ..C2 d’allumage-injection Bosch Motronic M5.2 .... C2 Bosch Motronic M5.2 .... C2 Bosch Motronic M5.2 ....
  • Seite 39: Accensione-Iniezione

    IMPIANTO BOSCH MOTRONIC M5.2 SYSTEME ZÜND-/EINSPRITZANLAGE ACCENSIONE - INIEZIONE IGNITION-INJECTION D’ALLUMAGE-INJECTION BOSCH BOSCH MOTRONIC M5.2 SYSTEM BOSCH MOTRONIC M5.2 MOTRONIC M5.2 Generalità Description Généralités Allgemeines Ogni fila di cilindri è dotata di un Each bank of cylinders incorporates Chaque rangée de cylindres est Der Motor ist mit einer integrierten impianto di accensione-iniezione an integral Motronic M5.2 ignition-...
  • Seite 40 38 - Echangeurs de chaleur fréon/essence; 39 on/Benzin-Wärmetauscher; 39 - Steuergerät Scambiatori calore freon/benzina; 39 - Cen- Fuel temperature sensor; 42 - Water/oil tralina raffreddamento benzina; 40 - Valvola supplementary fan fuse; 43 - Tank pressure - Bo”tier de refroidissement essence; 40 - Sou- Benzinkühlung;...
  • Seite 41: Carburante

    CIRCUIT D’ALIMENTATION IMPIANTO ALIMENTAZIONE FUEL SUPPLY KRAFTSTOFF- D’ESSENCE CARBURANTE SYSTEM FÖRDERKREIS C 0173 Fig. 2 - Impianto alimentazione carburante Fig. 2 - Fuel supply system Fig. 2 - Circuit d’alimentation d’essence Abb. 2 - Kraftstoffförderkreis 1 - Serbatoio carburante; 2 - Pompa benzi- 1 - Fuel tank;...
  • Seite 42 Il carburante viene aspirato dalle Fuel is taken in by the two electric Le carburant est aspiré par les deux Der Kraftstoff wird durch die beiden due pompe elettriche (2 e 3, Fig. pumps (2 and 3, Fig. 2) dipped in pompes électriques (2 et 3, Fig.
  • Seite 43 È possibile riattivare il The system can be ena- Le circuit d’alimentation Um das System wieder sistema premendo il bled again by pressing d’essence peut être ac- zu aktivieren, drücke pulsante A posto sulla the push button A tivé à nouveau en pres- man den Knopf A im obe- ATTENZIONE WARNING!
  • Seite 44: Candele Di Accensione

    CANDELE DI ACCENSIONE SPARK PLUGS BOUGIES D’ALLUMAGE ZÜNDKERZEN Procedura di montaggio Installation procedure Procédure de montage Kerzeneinbau – Einschraubgewinde mit einer – Trattare la parte filettata con – Apply a small amount of molyb- – Appliquer sur la partie filetée kleinen Menge Schmierstoff auf una minima quantità...
  • Seite 45: Catalytic Converters

    IMPIANTO INIEZIONE ARIA AIR INJECTION SYSTEM SYSTEME D’INJECTION LUFTEINSPRITZUNG D’AIR ET CONVERTISSEURS CATALIZZATORI CATALYTIC CONVERTERS CATALYTIQUES KATALYSATOREN L'impianto di iniezione aria forni- The air injection system supplies Le système d’injection d’air pro- Die Lufteinspritzanlage liefert den sce aria supplementare ai colletto- supplementary air to the exhaust duit l’air supplémentaire nécessai- Auslaßkrümmern zusätzliche Luft...
  • Seite 46 7 14 C 0174 Fig. 6 - Impianto iniezione aria, scarico e Fig. 6 - Air injection, exhaust system and Fig. 6 - Système d’injection d’air, d’échap- Abb. 6 - Lufteinspritz-, Luftauslaß- und catalizzatori catalytic converters pement et convertisseurs catalytiques Katalysatorenanlage 1 - Raccordo prelievo gas di scarico;...
  • Seite 47 Quando raggiungono la tempera- When they reach the operating tem- Lorsqu’ils atteignent la températu- Sobald sie eine Betriebstempera- tura di esercizio (400 ÷ 800 °C), perature (400 ÷ 800°C - 752 ÷ re d’exercice (400 ÷ 800°C), ils tur von 400 ÷ 800°C erreichen, ver- riducono contemporaneamente le 1472°F), they reduce the emissions réduisent en même temps les émis-...
  • Seite 48 DISPOSITIFS D’ALARME DISPOSITIVI D’ALLARME DI EXHAUST SYSTEM ALARMVORRICHTUNGEN FÜR SOVRATEMPERATURA NEL DE SURCHAUFFE DU ABGASÜBERTEMPERATUR OVERHEATING SISTEMA DI SCARICO WARNING DEVICES SYSTEME D’ECHAPPEMENT IM ABLASSYSTEM In caso di funzionamento irregolare In case of engine malfunction and En cas de fonctionnement irrégulier Im Falle eines Fehlbetriebes des del motore con conseguente alta consequent high temperature in the...
  • Seite 49: Control System

    “II”. Il s’éteint après le démar- “II” dreht, und geht nach dem An- rage du moteur. lassen des Motors aus. La Ferrari declina ogni responsa- Ferrari rejects any responsibili- Ferrari décline toute responsa- Ferrari lehnt jegliche Haftung in bilità per i danni a cose o persone, ty as for compensation in case bilité...
  • Seite 50 C 0172 Fig. 7 - Impianto controllo emissioni va- Fig. 7 - Système de contrôle des émis- Fig. 7 - Anti-evaporative emission con- Abb. 7 - Anlage zur Kontrolle der Benzin- pori di benzina. sions de vapeurs d’essence. trol system dampfemission.
  • Seite 51 nel serbatoio. I rimanenti, attraver- means of special valves, the remain- et retombent dans le réservoir. Les wieder. Vom Tank strömen durch so speciali valvole, confluiscono al ing vapours flow into the activated vapeurs résiduelles sont dirigées, à geeignete Ventile die restlichen filtro a carbone attivo dove vengono charcoal filter where they are ab- travers des soupapes spéciales, vers...
  • Seite 52 CAMBIO TRANSMISSION BOITE GETRIEBE CAMBIO AUTOMATICO AUTOMATIC TRANSMISSION BOITE AUTOMATIQUE AUTOMATISCHES GETRIEBE • Cambio e differenziale ..D2 • Transmission • Boîte de vitesses • Getriebe und Differential ..D2 and differential ....... D2 et différentiel ......D2 • Controllo livello olio •...
  • Seite 53: Cambio E Differenziale

    AUTOMATIC TRANSMISSION BOITE AUTOMATIQUE AUTOMATISCHES GETRIEBE CAMBIO AUTOMATICO Cambio e differenziale Transmission and differential Boîte de vitesses et différentiel Getriebe und Differential Il cambio automatico ha la possi- The automatic transmission can La boîte automatique permet de Durch das automatische Getriebe bilità...
  • Seite 54: E Sostituzione

    CONTROLLO LIVELLO OLIO OIL LEVEL CHECK CONTROLE DU NIVEAU KONTROLLE DES ÖLPEGELS E SOSTITUZIONE AND CHANGE D’HUILE ET VIDANGE UND ERSATZ Controllo livello Level check Contrôle du niveau d’huile Standkontrolle Il tappo con asta di livello è acces- The cap with the dipstick can be Le bouchon avec la jauge est acces- Der Deckel mit Meßstab kann vom sibile dal vano baule, dopo aver...
  • Seite 55 Si raccomanda di utilizzare Use only lubricants suggested Utiliser uniquement les lubri- Ausschließlich von Ferrari esclusivamente lubrificanti by Ferrari. fiants préconisés par Ferrari. empfohlene Schmiermittel ein- consigliati dalla Ferrari. setzen. Posizionare la leva selettrice del Put the transmission lever in posi- Placer le levier de sélection des vi-...
  • Seite 56: Circuito Di Raffreddamento

    Con il freno azionato e motore al With the brake engaged and en- Avec le frein actionné et le moteur au Bei angezogener Bremse und auf minimo inserire di seguito, per cir- gine at idling speed, engage in ralenti, placer en séquence, pendant Mindestdrehzahl laufendem Motor ca 5 secondi, le seguenti posizioni sequence, for about 5 seconds, the...
  • Seite 57: Olio Differenziale

    Il circuito di raffreddamento viene The cooling circuit is opened by Le circuit de refroidissement est Der Kühlkreislauf wird durch das aperto dalla valvola di by-pass, po- the by-pass valve, placed inside ouvert par le clapet by-pass placé sich im Innern des Kühlers befind- sta all’interno del radiatore, quan- the radiator, when the oil tempera- à...
  • Seite 58 A9, par l’orifice du bouchon rung des Deckels C einfüllen. Si raccomanda di utilizzare Use only lubricants suggest- Utiliser uniquement les lubri- Ausschließlich von Ferrari esclusivamente lubrificanti ed by Ferrari. fiants préconisé par Ferrari. empfohlene Schmiermittel ein- consigliati dalla Ferrari. setzen.
  • Seite 60 Disco frizione Clutch plate Disque d’embrayage Kupplungsscheibe Il disco frizione è dotato di guarni- The clutch plate uses asbestos- Le disque d’embrayage est pour- Die Kupplungsscheibe ist mit Reib- zione d’attrito con materiali senza free friction lining material. vu de garniture antifriction en ma- belägen aus asbestfreiem Materi- minerali d’amianto.
  • Seite 61: Spurgo Aria

    Ferrari-Servicestelle stazione di Servizio Ferrari, deve by a Ferrari Authorized Workshop. centres d’assistance Ferrari agréés, ausgeführt werden. Diese erfolgt essere effettuata dallla vite di spurgo It must be carried out through the doit être effectuée au moyen de la...
  • Seite 62: Cambioe Differenziale

    CAMBIO BOITE DE VITESSES ET GETRIEBE GEARBOX E DIFFERENZIALE DIFFERENTIEL UND DIFFERENTIAL AND DIFFERENTIAL D 0258 Fig. 9 - Cambio e differenziale. Fig. 9 - Gearbox and differential. Fig. 9 - Boîte de vitesses et différentiel. Abb. 9 - Getriebe und Differential.
  • Seite 63 Il cambio posizionato longitudinal- The longitudinal gearbox has 6 syn- La boîte de vitesses, en position Das längsausgerichtete Schaltge- mente, è a 6 marce più retromar- chromesh forward gears plus re- longitudinale, est du type à 6 vi- triebe verfügt über sechs synchro- cia sincronizzate, comandato ma- verse, manually operated by a le- tesses et marche arrière synchro-...
  • Seite 64 Controllo livello olio e sostitu- Oil checking and changing Contrôle du niveau d’huile et vi- Ölstandkontrolle und -wechsel zione dange Il livello dell’olio del gruppo cam- The oil level of the gearbox and Le niveau d’huile de l’ensemble boîte Der Ölstand des Getriebes und des bio e differenziale deve essere de vitesses - différentiel doit être con- differential must be checked utiliz-...
  • Seite 65: Kühlkreislauf

    Es wird empfohlen nur von Fer- solo lubrificanti consigliati lubricants specified by Ferra- uniquement les lubrifiants rari vorgeschreibene Schmier- dalla Ferrari. conseillés par Ferrari. mittel zu verwenden. Circuito di raffreddamento Gearbox oil cooling system Circuit de refroidissement Kühlkreislauf Una valvola densimetrica posta A densimetric valve, placed inside Un clapet densimétrique placé...
  • Seite 66 GUIDA E STERZO STEERING DIRECTION LENKUNG • Specifications ......E2 • Caractéristiques principales . E2 • Allgemeine Daten ....E2 • Dati principali ......E2 • Power • Système de • Impianto idroguida ....E3 steering system ..... E3 direction hydraulique ..... E3 •...
  • Seite 67: Guida E Sterzo

    STEERING GUIDA E STERZO DIRECTION LENKUNG Dati principali Main data Allgemeine Daten Caractéristiques principales • Sterzo colassabile; • Collapsible steering column; • Verstellbare Lenksäule; • Colonne de direction pliante; • Guida a cremagliera; • Rack and pinion steering; • Direction à crémaillère; •...
  • Seite 68: Impianto Idroguida

    Impianto idroguida Hydraulic power steering system Système de direction hydraulique Servolenkung La vettura è dotata di idroguida ZF The car has a ZF Servotronic hy- La voiture est pourvue d’une di- Das Fahrzeug ist mit ZF-Servotro- Servotronic del tipo a cremagliera, draulic power steering system, rack rection hydraulique ZF Servotro- nic-Hydrolenkung des Typs mit...
  • Seite 69: Contrôle Du Niveau

    La pressione dell’olio nell’impianto Oil pressure in the system changes La pression de l’huile dans le systè- Der Öldruck in der Anlage ändert varia in funzione della velocità della as a function of vehicle speed and me change en fonction de la vitesse sich in Abhängigkeit zur Fahrge- vettura e permette al pilota di sterza- permits the driver to steer with...
  • Seite 70: Füllen Der Anlage

    Si raccomanda di utilizzare It is recommended to use only Il est recommandé d’utiliser Es wird empfohlen nur von Fer- solo lubrificanti consigliati lubricants specified by Ferra- exclusivement les lubrificants rari vorgeschriebene Schmier- dalla Ferrari. conseillés par Ferrari. mittel zu verwenden.
  • Seite 71 SOSPENSIONI SUSPENSIONS SUSPENSIONS AUFHÄNGUNGEN • Suspensions ......F2 • Suspensions ......F2 • Aufhängungen ....... F2 • Sospensioni ......F2 • Controllo e registrazione • Wheel setting checking • Contrôle et réglage • Fahrgestellkontrolle and adjustment ...... F3 géométrie des roues ..... F3 und -einstellung .....
  • Seite 72: Aufhängungen

    SUSPENSIONS SOSPENSIONI SUSPENSIONS AUFHÄNGUNGEN F 0122 F 0123 Fig. 1 - Schema sospensione anteriore. Fig. 1 - Schéma des suspensions avant. Fig. 2 - Schema sospensione posteriore. Fig. 2 - Schéma des suspensions arrière. Fig. 1 - Front suspension diagram. Abb.
  • Seite 73 Have wheel toe-in and camber Lorsque l’on constate une usure Bei ungleichmäßigem Reifenver- Quando si riscontra un anormale checked by an Authorized Ferrari irrégulière des pneus et, de toute schleiß und in den vorgeschriebe- logorio dei pneumatici e comun- Workshop at the specified inter- façon, aux intervalles prévus dans...
  • Seite 74 F 0124 Fig. 3 - Lay-out of suspension control Fig. 3 - Schéma système de réglage des Abb. 3 - Schema der Stoßdämpferverstel- Fig. 3 - Schema impianto regolazione so- suspensions lungsanalge spensioni system 1 - Sensor für Senkrechtbeschleunigung; 2 - 1 - Sensore accelerazione verticale;...
  • Seite 75: Componenti Del Sistema

    Dalle informazioni di The information about Sur la base des infor- Aus den Informationen “angolo volante” e “ve- steering wheel angle mations relatives à l’an- über den Lenkungswin- locità vettura” la cen- and car speed allow the gle volant et à la vites- kel und die Fahrzeugge- ATTENZIONE WARNING!
  • Seite 76 Funzionamento Operation Fonctionnement Arbeitsweise Attraverso l'interruttore di selezione The selection switch (Fig. 4) placed Grâce à l’interrupteur de sélection Druch den Wahlschalter (Abb. 4) (Fig. 4) posto sulla consolle cen- on the main instrument panel sets (Fig. 4) placé sur le tunnel central, il in der Mittelkonsole ist es möglich, trale è...
  • Seite 77: Diagnose Der Anlage

    être connecté (exclusivement) au für den Anschluß des Ferrari-Dia- Ferrari SD-1 diagnosis tester. This tester di diagnosi Ferrari SD-1 at- testeur de diagnostic Ferrari SD-1 gnosetesters SD-1 vorbereitet, mit...
  • Seite 78 traverso il quale può avvenire la is the only way of testing the sys- qui effectue le diagnostic du sys- dem die Diagnose der Anlage diagnosi dell'impianto. tem. tème. durchgeführt werden kann. Nel caso in cui si verifichi una ano- If a failure occurs when the car is Si, pendant l’utilisation de la voi- Wenn während der Fahrt ein De-...
  • Seite 79: Kontrollsyetem Niveaure- Gulierung Der Hinterachse

    SISTEMA CONTROLLO AL- REAR AXLE HEIGHT SYSTEME DE CONTROLE KONTROLLSYETEM NIVEAURE- TEZZA ASSALE POSTERIORE CONTROL SYSTEM HAUTEUR ESSIEU ARRIERE GULIERUNG DER HINTERACHSE Generalità Description Généralités Allgemeines On the rear axle, there is a self- An der Hinterachse befindet sich Sull'assale posteriore è installato Un système autonivelant permet- un sistema autolivellante per la re- leveling system to regulate the height...
  • Seite 80 F 0125 Fig. 5 - Schema impianto controllo altez- Fig. 5 - Lay-out of rear axle height control Fig. 5 - Système de contrôle hauteur es- Abb. 5 - Schema der Kontrollanlage für za assale posteriore system sieu arrière Niveauregulierung der Hinterachse 1 - Serbatoio olio;...
  • Seite 81 RUOTE E FRENI WHEELS AND BRAKES ROUES ET FREINS RÄDER UND BREMSEN • Cerchi e pneumatici ....G2 • Rims and tires ....... G2 • Jantes et pneumatiques ..G2 • Felgen und Reifen....G2 • Uniformità grado di qualità •...
  • Seite 82: Cerchi E Pneumatici

    CERCHI E PNEUMATICI RIMS AND TIRES JANTES ET PNEUMATIQUES FELGEN UND REIFEN Pneumatici Cerchi in alluminio Pressione di gonfiaggio (a freddo) Tires Alluminium rims Inflating pressure (at cold) Pneus Jantes en aluminium Pression de gonflage (à froid) Reifen Alu-felgen Reifendruck (Kalt) Front Rear...
  • Seite 83 – affrontare le curve a velocità – corner at slow speed; – les virages doivent être exécu- – Plötzliches Abbremsen vermei- moderata; tés à des vitesses modérées; den; – evitare brusche sterzate; – avoid sudden steering; – éviter les braquages brusques; –...
  • Seite 84 pari ad una volta e mezzo (1 1/2) The relative performance of tires demi (1 1/2) l’usure d’un pneu 100. ger Prüfstrecke einer eineinhalb (1 l’usura di un pneumatico tarato 100. depends upon the actual conditions Toutefois, la prestation relative des 1/2) Mal höheren Abnutzung aus- Tuttavia, la relativa prestazione dei of their use, however, and may...
  • Seite 85 Temperatura Temperature Temperature Temperatur I gradi di temperatura sono The temperature grades are “A” Les degrés de température se dis- Der unterschiedliche Temperatur- contraddistinti dalle lettere “A” (il (the highest), “B”, and “C”, rep- tinguent par les lettres “A” (le plus grad wird durch die Buchstaben più...
  • Seite 86 La velocità eccessiva, una Excessive speed, underinflation, La vitesse excessive, un gon- Eine übermäßige Fahrgeschwin- gonfiatura non sufficiente od un or excessive loading, either flage insuffisant ou une sur- digkeit, ein unzureichender sovraccarico, sia considerati sin- separately or in combination, can charge, pris en considération in- Reifenluftdruck oder die Überla- golarmente che in combinazio-...
  • Seite 87 ISTRUZIONI PER L’USO HOW TO MAKE TIRE UTILISATION BENUTZUNG MAINTENANCE DEI PNEUMATICI DES PNEUS DER REIFEN The tires must be prop- Per una guida sicura è di Pour une conduite en Nur ein einwandfreier erly maintained to en- primaria importanza che toute sécurité, il est Zustand der Reifen bie- sure safety.
  • Seite 88 Corpi estranei penetrati nel pneuma- If sharp objects penetrate the tires, Les corps étrangers qui pénètrent Eingedrungene Fremdkörper kön- tico possono aver causato lesioni strut- they can cause damage which is dans les pneus peuvent endom- nen zu Schäden der Reifenstruktur turali che possono essere diagnosti- only visible when the tire is re- mager leur structure, ce qui n’est...
  • Seite 89 Minore è la profondità degli in- The thinner the tread, the greater Plus ces sculptures sont usées, Je geringer die Profiltiefe, desto cavi, maggiore è il rischio di slit- the risk of skidding. plus le danger de patinage est größer die Rutschgefahr. tamento.
  • Seite 90: Spare Wheel

    RUOTA DI SCORTA SPARE WHEEL ROUE DE SECOURS RESERVENOTRAD (a richiesta) (on request) (sur demande) (auf Wunsch) Impiego della ruota di scorta di Use of the mini/emergency spare Emploi de la roue de secours de Benutzung des platzsparenden soccorso di dimensioni ridotte wheel size T 125/80 R17 petites dimensions T 125/80 R17 Notrades T 125/80 R17...
  • Seite 91: Wheel Change

    Utilizzo Utilisation Einsatz – Prima del montaggio controllare – Before fitting the spare wheel en- – Avant le montage, vérifier la pres- – Vor der Montage den Reifenfüll- che la pressione sia di 4.2 bar. sure its pressure is 60 psi. sion qui doit être de 4,2 bar.
  • Seite 92 – sistemare la base del martinetto – place the bottom of the jack B – placer la base du vérin B sur – Man stelle den unteren Teil des B su terreno piano e solido in on a flat and stable ground, next une surface plane et solide en Wagenhebers B auf einen ebenen corrispondenza degli appositi...
  • Seite 93: Impianto Freni

    – montare il ruotino di scorta e riav- – install the emergency spare – monter la roue de secours et – Das Reservenotrad anbauen und vitare quanto più possibile le wheel and tighten the stud bolts serrer les goujons autant que die fünf Bolzen so stark wie colonnette;...
  • Seite 94 2 14 G 0171 Fig. 3 - Impianto freni e componenti im- Fig. 3 - Braking system and ABS - ASR Fig. 3 - Circuit de freinage et composants Abb. 3 - Bremsanlage und Bestandteile der pianto ABS - ASR system parts du système ABS-ASR ABS/ASR-Anlage...
  • Seite 95 Serbatoio liquido freni Brake fluid reservoir Réservoir de liquide de freins Bremsflüssigkeitsbehälter È posizionato nel vano anteriore The reservoir is placed in the front Le réservoir est placé dans le com- Der Behälter befindet sich unter ed è comune a quello dell’impian- compartment and is common to the partiment avant et est commun au der Vorderhaube und dient gleich-...
  • Seite 96: Ersatz Der Bremsbeläge

    Ferrari rejects any re- Ferrari da ogni responsabilità per agréé, Ferrari décline toute res- worden ist, befreit Ferrari von jeg- sponsibility for possible dam- danni causati a cose o persone. licher Verantwortung für Perso- ages to people or things.
  • Seite 97 Durante l’operazione di rimon- While fitting the new pads, do Pendant l’opération de remon- Für das Wiedereinbauen der taggio delle pastiglie non utilizza- not use pliers, screw-drivers and tage des plaquettes, ne pas uti- Bremsbeläge benutze man kei- re pinze, cacciaviti e attrezzi me- metallic tools as the insulating liser de pinces, de tournevis et ne Zangen, Schraubenzieher...
  • Seite 98 – fare arretrare i pistoncini della – retract the caliper pistons using – faire reculer les pistons de l’étrier – Man lasse die Kolben der Brems- pinza utilizzando un apposito a suitable tool; au moyen de l’outil prévu à cet zange mit Hilfe eines geeigneten attrezzo.
  • Seite 99 For a correct brake pad set- Pour permettre le correct ajus- Für einen korrekten Sitz der Per ottenere un buon assesta- mento delle pastiglie freni evi- tling, avoid sudden braking tement des plaquettes de frein, Bremsbeläge vermeide man zu tare frenate troppo violente fino until the new pads are well éviter des freinages trop brus- heftiges Bremsen, bis sich die...
  • Seite 100 Ferrari-Servicewerkstatt entlüften nous conseillons de faire réaliser un centro autorizzato Ferrari, deve Ferrari Workshop on each indi- lassen, und zwar jeden Hydraulik- auprès d’un centre Ferrari agréé, vidual hydraulic circuit and must essere eseguita su ogni singolo kreis einzeln mittels der Entlüf-...
  • Seite 101 Generalità General features Généralités Allgemeines This is a safety device which pre- Il s’agit d’un dispositif de sécurité Es handelt sich um eine Sicher- È un dispositivo di sicurezza che interviene per evitare il bloccaggio vents wheel locking when the driver conçu pour éviter le blocage des heitsvorrichtung mit der Aufgabe, applies too much effort to the pedal.
  • Seite 102 L’intervento ABS viene percepito dal The driver can recognize the ABS L’intervention de l’ABS est perçue Der Eingriff des ABS wird durch den guidatore attraverso un brusco ar- intervention when the brake pedal par le conducteur grâce à un re- Fahrer über ein plötzliches Rück- retramento del pedale freno.
  • Seite 103 Queste prestazioni dell’impian- These performances of the Les performances du système Die ABS-Wirkungen bleiben er- to ABS rimangono valide fino a ABS system are effective un- ABS sont assurées jusqu’à ce halten, solange man die Grenz- quando non si supera la veloci- less the tire side traction lim- que l’on ne dépasse la vitesse geschwindigkeit für die Seiten-...
  • Seite 104 tomaticamente disinserita men- disabled automatically, while the antiblocage est automatiquement Leuchte schaltet das Anti-Blok- tre rimane in funzione l’impianto standard braking system contin- invalidée alors que le circuit de kier-System automatisch aus, freni normale; ues operating; freinage reste efficace; während die normale Bremsan- lage aktiv bleibt;...
  • Seite 105 Ferrari. ized Ferrari Workshop. cuit de freinage par un centre und die Anlage in einer Ferrari- Vertragswerkstatt prüfen lassen. d’assistance Ferrari agréé. Nel caso la spia avaria If the brake failure Si le témoin de panne de...
  • Seite 106 In questo caso apparirà la scritta In this case, the multi-function dis- Dans ce cas, le témoin ASR sur In diesem Fall erscheint die Mel- ASR, di colore ambra sulla multi- play will show the amber writing l’afficheur à fonctions multiples dung ASR-System auf gelbem ASR.
  • Seite 107: Freno Di Stazionamento

    FRENO DI STAZIONAMENTO HAND BRAKE FREIN DE STATIONNEMENT HANDBREMSE E' comandato con leva a mano e The hand brake acts through a le- Il est commandé par levier à main Sie wird durch einen Handhebel be- agisce nei dischi freni posteriori ver and operates on the rear brake tätigt und wirkt über die entspre- et agit sur les disques de frein ar-...
  • Seite 108 Faire rétablir, par un centre d’assis- Fare ristabilire quindi, da un Cen- Have the correct clearance between Zunächst das exakte Spiel zwischen tro Autorizzato Ferrari, il gioco esat- shoes and drum restored by an Au- tance Ferrari agréé, le jeu correct Bremsbacken und Bremstrommel in...
  • Seite 109 COMANDI - USO DELLA VETTURA CONTROLS - DRIVING INSTRUCTIONS COMMANDES - UTILISATION DE LA VOITURE BEDIENUNG - FAHRHINWEISE • Strumenti e comandi ..... H2 • Instruments and controls ..H2 • Instruments et commandes .. H2 • Instrument/Schaltungen ..H2 •...
  • Seite 112 Fig. 1 - Strumenti e comandi Fig. 1 - Instruments and controls Fig. 1 - Instruments et commandes Abb. 1 - Instrument/Schaltungen 1 - Bocchetta orientabile per ventilazione. 1 - Revolving ventilation outlet. 1 - Buse orientable de ventilation. 1 - Ausrichtbare Ventilierungsdüse. 2 - Altoparlante tweeter Sx.
  • Seite 113 40 - Comando per orientamento specchi 40 - Outside mirror control. 40 - Commande d’orientation des rétrovi- 40 - Schalter für die Einstellung der Seiten- esterni. seurs. spiegel. 41 - Interruttore per luci parcheggio. 41 - Parking light switch. 41 - Bouton de feux de stationnement. 41 - Parklichtschalter.
  • Seite 114: Instrument Panel

    QUADRO STRUMENTI INSTRUMENT PANEL TABLEAU DE BORD INSTRUMENTENTAFEL H 0538 Fig. 2 Fig. 2 Fig. 2 Abb. 2 1 - Tachimetro elettronico; 2 - Contagiri; 3 - 1 - Electronic speedometer; 2 - Revolution 1 - Tachymètre électronique; 2 - Compte- 1 - Elektronisches Tachometer;...
  • Seite 115: Spie Di Controllo

    Instrument panel rheostat Rhéostat d’éclairage du tableau Beleuchtungsrheostat Reostato illuminazione quadro de bord Instrumentenbrettes strumenti The instrument panel brightness L’intensité de l’éclairage du tableau Die Lichtstärke der Beleuchtung L’intensità di illuminazione del qua- can be adjusted to get always a de bord peut être réglée pour per- des Instrumentenbrettes ist einstell- dro strumenti è...
  • Seite 116 Avaria freni Brake failure Panne de freins Bremsfehler Si illumina: It comes on: S’illumine dans les cas suivants: Diese Leuchte geht an: – lors de l’autodiagnostic pendant – Für Selbstkontrolle in der Anlaß- – per autocontrollo in fase di avvia- –...
  • Seite 117 Cinture di sicurezza Safety seat belts Ceintures de sécurité Sicherheitsgurte Si illumina quando, con chiave di ac- It comes on if the driver’s seat belt Ce témoin s’illumine si, avec la clé Die Anzeigeleuchte geht an, wenn censione in posizione II, la cintura isn’t fastened and the ignition key is de contact en position II, la ceinture der Fahrer mit auf Position II gedreh-...
  • Seite 118: Multi-Function Display

    MEHRFACHLEUCHTEN- DISPLAY MULTI-FUNCTION AFFICHEUR A DISPLAY FONCTIONS MULTIPLES DISPLAY MULTISPIA It is placed in the instrument panel Situé sur le tableau de bord, ce dis- Im Schaltbrett hat es die Aufgabe, Inserita nel quadro strumenti ha funzioni di diagnosticare e segna- and diagnoses and signals possible positif diagnostique et signale d’ano- eventuelle Fehler zu diagnostizie-...
  • Seite 119 Das Fahrzeug von einer trollare la vettura presso un Centro thorized Ferrari Workshop. détectée. Faire contrôler la volture Ferrari-Servicewerkstatt prüfen lassen. Autorizzato Ferrari. dans un Centre Agréé Ferrari. Impianto sospensioni Suspension system Aufhängungsanlage Système des suspensions L’accensione, durante la marcia, If, while driving, this symbol is Sollte während der Fahrt dieses...
  • Seite 120 Kontrollsystem der Kraftstofftempe- fuel temperature control system. la temperatura del carburante. Have the car checked by a Ferrari température du carburant. Faire ratur. Das Fahrzeug bei einen Far controllare la vettura presso Authorized Service Centre.
  • Seite 121 Batteria scarica Down battery Batterie déchargée Batterie entladen La sua accensione si ha quando: When this symbol is displayed, Ce témoin s’éclaire dans les cas Dieses Symbol könnte unter folgen- la batteria deve essere ricaricata the following could have occurred: suivants: den Umständen aufleuchten: Die oppure in presenza di un’anoma-...
  • Seite 122 Open luggage compartment Capot de coffre ouvert Kofferraum geöffnet Cofano baule aperto cover When this symbol is displayed, L’allumage de ce témoin signale Wenn dieses Symbol leuchtet, so La sua accensione segnala l’aper- the luggage compartment cover l’ouverture ou la fermeture non ist der Kofferraum offen oder nicht tura o la non corretta chiusura del is open and/or incorrectly closed.
  • Seite 123: Einfahrvorschriften

    RODAGGIO RUNNING-IN RODAGE EINFAHRVORSCHRIFTEN Nei primi 1.000 km di percorso evi- Do not exceed 5,000 rpm for the Ne pas dépasser un régime de Während der ersten 1.000 km sollte tare di superare i 5.000 giri/1 min. first 1,000 km (600 miles). 5.000 tr/mn pendant les 1.000 pre- eine Drehzahl von 5.000 U/min miers km.
  • Seite 124 PORTE DOORS PORTES TÜREN Il blocco/sblocco centralizzato è con- The centralized door locking/ Le verrouillage/déverrouillage cen- Die Zentralverriegelung-/-entriege- sentito dall’esterno, su entrambe le release can be made from outside tralisé des portes de l’extérieur est lung ist von außen auf beiden Tü- porte, mediante azionamento del ra- - on both doors - through the possible en manoeuvrant la com-...
  • Seite 125: Elektrische Fensterheber

    “sbloccate” “released” “entblockten” Con le porte se si aziona With doors, if the outer Lorsque les portes sont déver- Türen geht die la maniglia esterna A oppure la ma- lever A or the inner lever C for rouillées, si l’on agit sur le levier Scheibe bei Betätigung des äußeren niglia interna C per apertura porta, il extérieur A ou sur la poignée inté-...
  • Seite 126 Fig. 4 - Interruttori alzacristalli A - Pulsante comando alzacristallo lato pilo- ta; B - Pulsante comando alzacristallo lato passeggero. Fig. 4 - Window control push buttons A - Driver’s side window push button; B - Passenger’s side window push button. Fig.
  • Seite 127 – È sufficiente una leggera pres- – There is no need to hold the – Une légère pression sur le bou- – Den Schalter leicht antippen, das sione sul pulsante per iniziare la push button. Lifting and lower- ton permet la montée ou la des- Öffnen bzw.
  • Seite 128 LEVIERS HEBEL LEVE LEVERS ON DE VOLANT AM LENKRAD AL VOLANTE THE STEERING WHEEL Levier de feux extérieurs Außenlichterhebel Leva per luci esterne Lever for outside lights Lorsque la clé de contact est sur Bei eingeschalteter Zündung “II” Con la chiave di avviamento in po- With the ignition key in the “II”...
  • Seite 129 Position 2 Position 2 Posizione 2 Position 2 Lorsque la bague est placée en Beim Drehen des Knopfes in Posi- Ruotando la ghiera in posizione 2, Turn the knob to position 2 to switch position 2, les feux de croisement tion 2 wird das Abblendlicht einge- si ha l’accensione delle luci anab- on the low beams.
  • Seite 130 Gli indicatori di direzio- The direction indicators clignotants Die Richtungsanzeiger ne funzionano solo con operate only when the fonctionnent qu’avec la sind nur aktivierbar, chiave di accensione in ignition key is in posi- wenn der Zündschlüs- clé de contact en posi- ATTENZIONE WARNING! ACHTUNG...
  • Seite 131 A - tergicristallo fermo. A - windscreen wiper stopped; A - essuie-glace arrêté. A - Scheibenwischer steht still. B - funzionamento intermittente. B - intermittent operation; B - Scheibenwischer funktioniert in- B - fonctionnement intermittent. termittierend. C - funzionamento a bassa velocità. C - low speed operation;...
  • Seite 132 Fig. 8 - Pulsante per luci di emergenza. Fig. 8 - Hazard warning light push button. Fig. 8 - Bouton de feux de détresse. H 0506 Abb. 8 - Warnblinkschalter. Luci fendinebbia Feux antibrouillard Nebelleuchten Fog lights Agendo sul pulsante B (Fig. 9) po- By the push button B (Fig.
  • Seite 133 Quando si ruota la chiave di ac- When the ignition key is turned to Lorsque l’on tourne la clé de con- Wenn man den Zündschlüssel in censione in posizione “0”, si di- “0”, they are switched off and do tact dans la position “0”, les feux die Position “0”...
  • Seite 134: Commutatore A Chiave

    IGNITION SWITCH COMMUTATORE A CHIAVE COMMUTATEUR A CLE ZÜNDSCHLOSS Do not remove the ig- Ne jamais enlever la clé Den Schlüssel erst ab- Non estrarre mai la nition key unless the si la voiture est en mou- ziehen, wenn das Fahr- chiave con vettura in car is stationary! The movimento! Il volante si...
  • Seite 135 A chiave estratta, anche parzial- The steering lock is engaged as soon Lorsque la clé est extraite, même Lenkschloß rastet auch bei teilweise mente, lo sterzo è bloccato. as the key is drawn out, even par- partiellement, la colonne de direc- abgezogenem Schlüssel ein.
  • Seite 136 AVVIAMENTO DEL MOTORE ENGINE STARTING DEMARRAGE DU MOTEUR ANLASSEN DES MOTORS 456M GTA 456M GTA 456M GTA 456M GTA Si consiglia, per ragio- For safety reasons, Pour des raisons de Es wird aus Sicherheits- ni di sicurezza, di ese- start the engine keep- sécurité, l’opération gründen empfohlen, guire l’operazione con...
  • Seite 137 Con il pedale del freno premuto e Keeping the brake pedal depressed Avec la pédale de frein appuyée Bei niedergetretenem Bremspedal und con il motore al minimo, portare and engine at idling speed, put the et le moteur au ralenti, placer le auf Mindestdrehzahl laufendem Mo- quindi la leva selettrice del cambio transmission lever in the wished...
  • Seite 138 LEVA SELETTRICE RANGE SELECTION LEVIER DE SELECTION GETRIEBESCHALTHEBEL DELLE MARCE 456M GTA LEVER 456M GTA DES VITESSES 456M GTA 456M GTA Non inserire MAI le po- NEVER engage posi- Ne JAMAIS placer le le- Unter keinen Umstän- sizioni “P”, “R” o “N” tions “P”, “R”...
  • Seite 139: Automatische Verwaltung

    3 - Marcia in avanti con selezione 3 - Forward range, with automatic 3 - Marche en avant avec sélec- 3 - Vorwärtsfahrgang mit automa- automatica dei primi 3 rapporti; selection of the first three ratios; tion automatique des trois pre- tischer Schaltung der ersten drei miers rapports;...
  • Seite 140 Nota: il cambio è dotato di una Note: the transmission has a clutch Note: le convertisseur de la boîte de Anmerkung: Das Getriebe ist im frizione nel convertitore che lo inside the converter, cutting it off vitesses est doté d’un embrayage Umwandler mit einer Kupplung esclude in 3 velocità, in fun-...
  • Seite 141 Un solenoide presente A solenoid placed on the Un solénoïde placé sur le Ein sich im Schaltturm nella torretta del cambio transmission shifting de- mécanisme de sélection des Getriebes befindli- impedisce il passaggio vice avoids the passage de la boîte des vitesses ches Magnetventil ATTENZIONE...
  • Seite 142 Questa posizione utilizza solamente This position is used only with the Cette position permet uniquement Gefällen benutzen will. il primo rapporto del cambio, sen- first transmission ratio, without any l’enclenchement du premier rap- Diese Position nutzt nur die erste za nessuna possibilità di passag- possibility of passing to higher ra- port, sans aucune possibilité...
  • Seite 143 RETROMARCIA REVERSE MARCHE ARRIERE RÜCKWÄRTSFAHRGANG Si innesta con vettura ferma, pe- It engages with the car at a stand- Avec la voiture arrêtée, la pédale Bei stehendem Fahrzeug, nieder- dale freno premuto e pedale acce- still, brake pedal depressed and de frein appuyée et la pédale d’ac- getretenem Bremspedal und in leratore in posizione di riposo, pre-...
  • Seite 144 Beginn der Fahrt erneut auf, volgersi, appena possibile pres- Authorized Ferrari Center as dre auprès d’un centre Ferrari so wende man sich unverzüg- so un Centro Autorizzato Ferrari soon as possible. agréé au plus tôt possible, afin lich an eine Ferrari-Vertragswerk- per far eliminare l’anomalia.
  • Seite 145 AVVIAMENTO DEL MOTORE ENGINE STARTING DEMARRAGE DU MOTEUR ANLASSEN DES MOTORS 456M GT 456M GT 456M GT 456M GT Avviamento a freddo Starting a cold engine Démarrage à froid Kaltstart Portare la leva del cambio in posi- Make sure that the gearshift lever Placer le levier des vitesses au Schalthebel in Leerlaufstellung brin- zione di folle.
  • Seite 146 – Circuiti elettrici non ben isolati. – Check for electrical short circuits – Circuits électriques mal isolés. – Ungenügend isolierte Stromkrei- and bad connections. – Fusibili pompe benzina bruciati. – Check the fuel pump fuses. – Fusibles des pompes à essence –...
  • Seite 147 – Prima di innestare la retromarcia, – Before engaging the reverse gear – Avant d’engager la marche ar- – Zum Einlegen des Rückwärtsgan- con vettura ferma, occorre preme- - with car at a standstill - press rière, avec la voiture arrêtée, ges den Schalthebel nach drük- re la leva verso il basso quindi the lever downwards then shift it...
  • Seite 148 Dopo un uso gravoso lasciare gi- After using the engine to its full Après une utilisation poussée du Nach längerer hoher Motorbela- rare qualche minuto il motore al performance, leave it idle for a véhicule, laisser tourner le mo- stung den Motor vor dem Ab- minimo prima di arrestarlo.
  • Seite 149 LEVA HAND BRAKE LEVIER DE FREIN HANDBREMSHEBEL FRENO A MANO LEVER DE STATIONNEMENT La leva del freno a mano è posi- Le levier du frein de stationnement Der Handbremshebel befindet sich The hand brake lever is positioned zionata sul lato sinistro del sedile est placé...
  • Seite 150 SEDILI SEATS SIEGES SITZE Non regolare mai il se- Do not adjust the driv- Ne jamais régler le siè- Den Fahrersitz unter dile del pilota durante er’s seat while driving, ge du conducteur pen- keinen Umständen la marcia; potrebbe otherwise you could während der Fahrt ein- dant la marche sous ATTENZIONE...
  • Seite 151 Il comando B, permette di regola- The control B adjusts the seat back Le levier B permet de régler l’incli- Die Schaltung B ermöglicht die re l’inclinazione dello schienale. angle. naison du dossier. Einstellung der Lehnenneigung. È inoltre possibile la regolazione The seat back comes also with an Le profil de la région lombaire du Die Rücklehne verfügt zudem über...
  • Seite 152 Se si impedisce il libero avanza- If seat movement is prevented by Si une personne ou un corps étran- Bei Widerstand durch eine Person mento/arretramento del sedile, a passenger or obstacle, the seat ger, par exemple empêche le libre oder eines Gegenstandes bleibt der come nel caso di una persona o di motor stops instantly.
  • Seite 153 I comandi per la memorizzazione The storage controls are placed Les commandes pour la mémori- Die Schaltungen für die Speicherung sono posizionati alla sinistra del on the left of the seat cushion, over sation se trouvent à gauche du befinden sich auf der linken Seite cuscino sopra alla protezione leva the hand brake protection.
  • Seite 154: Cinture Di Sicurezza

    CINTURE DI SICUREZZA CEINTURES DE SECURITE SICHERHEITSGURTE SEAT BELTS Ricordarsi di allaccia- Always fasten the seat Se rappeler de boucler Sicherheitsgurte immer re sempre le cinture ! toujours les ceintures de anschnallen! Wer sich belts. Driving with Viaggiare senza le cin- unfastened seat belts sécurité.
  • Seite 155 L’avvolgitore con bloccaggio di The inertia rewinder allows ample L’enrouleur à blocage de secours Die Aufrollvorrichtung mit Notfall- emergenza permette ampia libertà di freedom of movement to the pas- permet aux occupants de se dépla- blockierung sorgt für große Bewe- movimento agli occupanti in condi- sengers under standard driving cer librement dans des conditions de...
  • Seite 156 Istruzioni per l’uso Instructions Instructions Bedienungshinweise Le cinture debbono essere indossa- Fasten your seat belts before you Les ceintures doivent être mises et Sicherheitsgurte vor Anlassen des te ed allacciate prima di avviare il start the engine and move off, but bouclées avant le démarrage du mo- Motors oder Anfahren anlegen, je- motore o la vettura dopo aver oppor-...
  • Seite 157 Fall ei- di dubbio e di non procedere a fastening points. Consult an au- agréé Ferrari et de ne pas modi- genmächtige Änderungen oder Um- modifiche od aggiunte alle cinture thorized Ferrari Service Workshop fier ni ajouter quoi que ce soit aux rüstungen an Gurten bzw.
  • Seite 158 Per la scelta e I’uso di uno di que- Read the instructions provided with En ce qui concerne le choix et l'utili- Es wird empfohlen, bei der Aus- sti dispositivi, vi raccomandiamo the child restraint carefully to make sation d'un de ces dispositifs, nous wahl und Anwendung einer dieser di seguire attentamente le istru- sure that it is suitable for the child...
  • Seite 159 AIRBAG AIRBAG AIRBAG AIRBAG È un sistema di sicurezza passivo Il s'agit d'un dispositif de sécurité pas- Als Teil der passiven Sicherheit Airbags are designed to protect the atto a proteggere, in caso di inciden- sif prévu pour protéger, en cas d'ac- schützt der Airbag bei Unfällen den upper part of the body of the driver te, la parte superiore del corpo del...
  • Seite 160 In caso di urto la centralina elet- In a crash, the electronic control En cas de choc, le boîtier électro- Abdeckungen aufbrechen und den tronica di controllo, manda un se- unit (ECU) inflates the airbags. As nique de commande émet un si- Fahrer/Beifahrer vor einem Aufprall gnale per lo scoppio dei bags che, they inflate, the airbags break their...
  • Seite 161 Störung schnellstmöglich von ei- fonctionnement en se rendant to rivolgendosi ad una officina Au- shop as soon as possible. ner autorisierten Ferrari-Werkstatt auprès d’un centre agréé Ferrari. torizzata Ferrari. überprüfen lassen. Fig. 20 - Spia Airbag. Fig. 20 - Airbag warning light.
  • Seite 162 è da fare eseguire presso must be performed only by an au- faire exécuter par un centre Fer- ist nur eine Ferrari-Servicestelle un centro di Assistenza Ferrari. thorized Ferrari Service Workshop. rari agrée. zuständig. Dopo un incidente con intervento If the airbags inflate in a crash, the Si, à...
  • Seite 163 I moduli airbag, devono essere The airbag modules must be re- Les modules d’airbag, doivent Die Airbag-Module auch im Falle sostituiti dopo 10 anni dalla loro placed ten years after their in- être remplacés après 10 ans de das Fahrzeug keine Unfälle erlit- installazione, (vedi targhetta E), stallation, (see label E), even if leur installation, (voir plaquette...
  • Seite 164 VOLANTE GUIDA ADJUSTABLE VOLANT VERSTELLBARES REGOLABILE STEERING COLUMN REGLABLE LENKRAD Non regolare l’inclina- Never attempt to adjust Ne pas régler l’inclinai- Die Lenkradposition zione del volante con la the steering column son du volant lorsque la nicht während des Fah- vettura in movimento! while the car is mov- voiture est en mouve-...
  • Seite 165: Specchi Retrovisori

    REAR VIEW MIRRORS RETROVISEURS SPECCHI RETROVISORI RÜCKSPIEGEL La regolazione va ese- The adjustment must Le réglage doit être ef- Die Einstellung darf nur guita solo con vettura be made only with car fectué uniquement avec bei stehendem Fahr- ferma. stopped. la voiture arrêtée.
  • Seite 166: Illuminazione Interna

    Premendo il pomello C in senso Pressing control switch C vertically Lorque l’on appuye sur le bouton Durch waagrechten oder senkrech- verticale o orizzontale si regola elet- or horizontally, the mirrors are elec- C dans le sens vertical ou hori- ten Druck des Knopfes C erfolgt tricamente l’orientamento degli trically operated and aimed.
  • Seite 167 H 0522 H 0545 Fig. 26 - Plafoniera anteriore. Fig. 26 - Plafonnier avant. Fig. 27 - Plafoniera posteriore. Fig. 27 - Plafonnier arrière. Fig. 26 - Front interior light. Abb. 26 - Vordere Deckenlampe. Fig. 27 - Rear interior light. Abb.
  • Seite 168 ALETTE PARASOLE SUN VISORS PARE-SOLEIL SONNENBLENDEN Sono orientabili e possono essere The sun visors are fully adjustable Les pare-soleil sont réglables et Sie sind einstellbar und können posizionate lateralmente contro i and can even swivel sideways to peuvent être positionnés sur le côté zum Schutz auch auf die Seiten- vetri porte.
  • Seite 169 Fig. 29 - Cassetto portaoggetti anteriore A - Serratura; B - Plafoniera. Fig. 29 - Front glove compartment A - Lock; B - Courtesy light. Fig. 29 - Boîte à gants avant A - Serrure; B - Lampe. Abb. 29 - Handschuhfach vorne A - Schloß;...
  • Seite 170 Fig. 30 - Posacenere A - Pulsante accendisigari. Fig. 30 - Ashtray A - Cigar lighter. Fig. 30 - Cendrier A - Bouton allume-cigares. Abb. 30 - Aschenbecher A - Zigarrenanzünder. H 0533 Non utilizzare la sede Do not use the cigar Ne pas utiliser l’empla- Den Sitz des Zigarren- dell’accendisigari come...
  • Seite 171: Cofano Motore

    Messa a punto Setting the time Mise au point Einstellung der Uhrzeit Per regolare l’ora è necessario pre- Press knob A in to set the time. Pour régler l’heure, il faut presser Zum Einstellen der Uhrzeit ist der mere il pomello di regolazione A. le bouton A.
  • Seite 172 Il cofano, viene tenuto in posizio- The hood is held open by two gas Le capot est maintenu en position Die Öffnung der Haube wird von 2 ne di apertura da due ammortizza- props C. d’ouverture grâce à deux amortis- Dämpfern C in der offenen Stel- tori C.
  • Seite 173 COFANO LUGGAGE COMPARTMENT CAPOT KOFFERRAUM BAULE COVER DE COFFRE Apertura Opening Ouverture Öffnen Per aprire il cofano baule premere To open the luggage compartment Pour ouvrir le capot du coffre à ba- Das Öffnen des Kofferraumes er- il tasto A (Fig. 33). cover, press release switch A (Fig.
  • Seite 174 VALIGERIA LUGGAGE SET VALISES KOFFER La vettura GT viene equipaggiata, The GT is supplied, upon demand, La GT est dotée, sur demande, Der GT wird auf Anfrage mit einem a richiesta, con un set di valige with a luggage set, including: d’un jeu de valises comprenant: folgendermaßen zusammen-gesetz- che comprende:...
  • Seite 175 TAPPO FUEL BOUCHON DE RESERVOIR KRAFTSTOFFTANKDECKEL SERBATOIO CARBURANTE FILLER CAP DE CARBURANT Per accedere al bocchettone di cari- To open the fuel filler cap cover, press Pour ouvrir le bouchon de remplis- Um zum Tankeinfüllstutzen Zugang sage de carburant, ouvrir la trappe co carburante aprire lo sportello ser- switch A.
  • Seite 176: Gancio Di Traino

    GANCIO DI TRAINO TOW EYE-BOLT CROCHET DE REMORQUAGE ABSCHLEPPHAKEN Anteriormente nella parte destro The seat for tow eye-bolt screwing A l’avant, sur le côté droit, la voiture Das Einschraubgewinde für den della vettura, si trova la sede a cui is placed in the front right side of présente un logement dans lequel Abschlepphaken befindet sich im avvitare un apposito gancio nel...
  • Seite 177 Sitzüberzüge eines Ferrari- tempo la qualità, le caratteristiche of leather upholstery of your Ferrari qualité, les caractéristiques natu- Fahrzeuges, bleiben die natürlichen naturali e la morbidezza della unchanged in time.
  • Seite 178 Per la pulizia ordinaria usare una For routine cleaning, use a sponge Pour le nettoyage ordinaire, utili- Für die herkömmliche Reinigung be- spugna leggermente inumidita con with warm water and mild soap ser une éponge légèrement imbibé nutze man einen leicht mit warmem acqua calda e sapone neutro (evi- (without dripping) or a soft sponge d’eau chaude et savon neutre (évi-...
  • Seite 179 Cream Cream Per una completa asciugatura del- Before any treating with “ ”, Avant d’appliquer “ ”, pour Für eine vollständige Trocknung la pelle è consigliabile lasciare tra- leave leather dry for about 24 hours. que la peau soit complètement des Leders lasse man am besten scorrere circa 24 ore, prima del- sèche, nous conseillons de laisser...
  • Seite 181 CLIMATIZZAZIONE TEMPERATURE CONTROL SYSTEM CLIMATISATION KLIMAANLAGE • Climatizzazione ....... I2 • Air temperature • Climatisation ......I2 • Klimaanlage ......I2 control system ......I2 • Manutenzione ......I4 • Maintenance ......I4 • Entretien ........I4 • Instandhaltung ......I4 •...
  • Seite 182 AIR TEMPERATURE CLIMATISATION CLIMATIZZAZIONE KLIMAANLAGE CONTROL SYSTEM I 0077 Fig. 1 - Impianto climatizzazione Fig. 1 - Air temperature control system Abb. 1 - Klimaanlage Fig. 1 - Installation de climatisation 1 - Diffusore per ventilazione parabrezza; 2 1 - Windscreen ventilation nozzle; 2 - Side 1 - Windschutzscheibenbelüftungsdüse;...
  • Seite 183 Generalità Description Généralités Allgemeines L'impianto di climatizzazione è The climate control system con- L’installation de climatisation est Die Klimaanlage besteht aus einem costituito da un gruppo riscaldato- sists of a heating/cooling unit con- composée d’un groupe évaporateur/ über ein elektronisches Schaltgerät trolled by a microprocessor elec- re/evaporatore pilotato da una cen- réchauffeur contrôlé...
  • Seite 184 Consente inoltre di prelevare aria In addition the system controls au- Il permet en outre de prélever de Es erlaubt des weiteren automa- dall'esterno o di riciclare l'aria al- tomatically whether external or l’air de l’extérieur ou de recycler tisch die Aufnahme von Außenluft l'interno della vettura in modo au- internal air is utilized independent l’air à...
  • Seite 185 Premuto Depressed Enfoncé Gedrückt Impianto di climatizzazione disin- The climate control system is de- Installation de climatisation hors Klimaanlage nicht in Funktion. activated. serito. service. Il compressore é disattivato e la The compressor is deactivated and Le compresseur est mis hors service Der Kompressor ist ausgeschaltet the water control valve is activat- valvola di regolazione portata ac-...
  • Seite 186 Commutatore comando distribu- Air distribution control knob Commutateur de commande dis- Regler für Luftverteilung zione aria (Fig. 3, rif. 2) (Fig. 3, re. 2) tribution d’air (Fig. 3, réf. 2) (Abb. 3, Pos. 2) Consente di variare la distribuzio- The distribution of the air from the Il permet de régler la distribution Hiermit kann die Luftverteilung zu various outlets in the vehicle can...
  • Seite 187 Commutatore regolazione tem- Air temperature control knob Commutateur de sélection tem- Lufttemperaturregler peratura aria (Fig. 3, rif. 3) (Fig. 3, re. 3) pérature d’air (Fig. 3, réf. 3) (Abb. 3, Pos. 3) Ruotando il commutatore in En tournant le commutateur Dreht man den Regler im Uhr- Turning the knob clockwise senso orario (indice nella zona...
  • Seite 188 Pulsante esclusione ventilazio- External ventilation (recircula- Bouton d’arrêt de la ventilation Knopf für den Ausschluß der ne esterna (ricircolo) tion) exclusion push button extérieure (recirculation) äußeren Belüftung (Umluft) (Fig. 3, re. 5) (Fig. 3, rif. 5) (Fig. 3, réf. 5) (Abb.
  • Seite 189 Questa differenza andrà attenuan- This difference will diminish as the Cette différence va en s’atténuant Diese Differenz besteht bis sich dosi man mano che l'impianto va a system reaches the preset tem- au fur et à mesure que l’installa- die Anlage eingeregelt hat. perature.
  • Seite 190: Elektrische Anlage

    IMPIANTO ELETTRICO ELECTRICAL SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE • Dati principali ......L2 • Main specifications ....L2 • Données principales ....L2 • Allgemeine Algaben ....L2 • Circuiti comandati • Circuits commandés • Über Zündschlüssel dalla chiave ......L2 •...
  • Seite 191 DATI PRINCIPALI MAIN SPECIFICATIONS DONNEES PRINCIPALES ALLGEMEINE ANGABEN Tensione di alimentazione Batteria Generatore elettrico Motorino avviamento Voltage Battery Alternator Starter motor Tension d’alimentation Batterie Générateur Démarreur Spannung Batterie Lichtmaschine Anlasser 12 Volt 12V 74 Ah 400 A Nippondenso 140 A Nippondenso CIRCUITI COMANDATI KEY OPERATED...
  • Seite 192 BATTERIA BATTERY BATTERIE BATTERIE La batteria è posizionata nel vano The battery is located in the en- La batterie est située dans le com- Die Batterie befindet sich im Motor- motore (Fig. 1). gine compartment (Fig. 1). partiment moteur (Fig. 1). raum (Abb.
  • Seite 193 Fig. 2 - Riferimenti “Min” e “Max” per livello elettrolito. Fig. 2 - “Min” and “Max” level marking for electrolyte level. Fig. 2 - Repères “Min” et “Max” pour le niveau de l’electrolyte. Abb. 2 - Markierungen “Min” und “Max” des Elektrolytstandes.
  • Seite 194 Ricarica della batteria Battery recharging Recharge de la batterie Nachladen der Batterie L’operazione di ricari- The battery recharging La recharge de la bat- Der Ladevorgang der ca della batteria deve must be made in a ven- terie doit être effectuée Batterie muß...
  • Seite 195 Fig. 3 - Interruttore stacca batteria. Fig. 3 - Battery disconnecting switch. Fig. 3 - Interrupteur coupe-batterie. Abb. 3 - Batterieschalter. L 0131 Si consiglia di scolle- If the vehicle is not Il est recommandé de Sollte das Fahrzeug gare la batteria nel caso used for a long period déconnecter la batterie längere Zeit nicht ge-...
  • Seite 196 Predisposizione per caricabatte- Arrangement for battery-charg- Arrangement pour chargeur de Vorrichtung für Batterielader batterie Nel vano motore viene installato, Upon demand, the engine compart- Sur demande, dans le comparti- Auf Anfrage wird im Motorraum ein a richiesta, un apposito connetto- ment can be equipped with a suit- ment moteur, il est possible d’ins- Steckverbinder installiert, an den...
  • Seite 197: Beleuchtung

    Es wird empfohlen, die Schein- questa operazione da una sta- ration carried out by an Au- tuer cette opération par un cen- werfer in einer Ferrari-Werk- zione di Servizio Ferrari. thorized Ferrari Workshop. tre d’assistance Ferrari agréé. statt einstellen zu lassen.
  • Seite 198: Front Lights

    – Arretrare la vettura di 10 metri e – Reverse the car 10 metres (66 – Faire reculer la voiture de 10 mè- – Das Fahrzeug 10 m zurückfah- proiettare le luci anabbaglianti ft) and switch on the low beams. tres et allumer les feux de croise- ren und das Abblendlicht ein- (proiettori esterni);...
  • Seite 199 Sostituzione lampada luce ab- Replacement of the high / low Remplacement de la lampe du Ersatz einer Fern-/Abblendlicht- bagliante e anabbagliante beam bulb feu de route / de croisement lampe L 0134 L 0134 L 0134 Fig. 7 - Sostituzione lampada proiettori. Fig.
  • Seite 200 Cen- authorized Ferrari workshop, as un contrôle périodique auprès d’un odische Kontrolle bei einer Ferra- tro Autorizzato Ferrari, come indi- shown in the “Maintenance Sched- centre Ferrari agréé, comme indi- ri-Vertragswerkstatt lt. “Wartungs- cato nel “Piano di Manutenzione”...
  • Seite 201 à un centre eine Ferrari-Werkstatt ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ACHTUNG Servizio Ferrari. d’assistance Ferrari paired by an Authorized zu wenden.
  • Seite 202 Sostituzione lampade luci di di- Direction and position light bulb Remplacement des lampes des Ersatz der Blinker- und Stand- rezione e posizione replacement clignotants et des feux de posi- lichtlampen tion Fig. 10 - Fanale luci di direzione e posi- zione R - Portalampada;...
  • Seite 203 Sostituzione lampada per lam- Daytime flasher bulb replace- Remplacement de la lampe des Austausch der Lichthupenlampe peggio ment appels de phares Evitare il contatto con Avoid touching the bulb Eviter tout contact de Den Glaskolben der Ha- le mani della lampada with your fingers.
  • Seite 204 Sostituzione lampada Side Side Marker bulb replacement Remplacement de la lampe du Ersatz der Lampe für Seiten- Marker Side Marker leuchte (Side Marker) Procedere nel modo seguente: Proceed as follows: Agir de la façon suivante: Man gehe folgendermaßen vor: – sollevare il fanale agendo sulla –...
  • Seite 205: Luci Posteriori

    LUCI POSTERIORI REAR LIGHTS FEUX ARRIERE HECKBELEUCHTUNG Fig. 13 - Luci posteriori Fig. 13 - Rear lights A - Luci illuminazione targa; B - Luce di A - License plate lights; B - Position and posizione e direzione; C - Catadiottro; D - stop light;...
  • Seite 206 L 0146 L 0146 Fig. 14 - Sostituzione lampada Fig. 14 - Bulb replacement Fig. 14 - Remplacement de la lampe des Abb. 14 - Ersatz der Heckbeleuchtungs- feux arrière lampen H - Dadi di fissaggio - I - Protezione; L - G - Fastening nuts;...
  • Seite 207 – Rimontare il trasparente ed av- – Assemble again the lens and – Remonter la protection transpa- – Die Streuscheibe wieder einbau- vitare le due viti di fissaggio. tighten the two fastening screws. rente et serrer les deux vis de en und die beiden Befestigungs- fixation.
  • Seite 208 L 0147 L 0147 Fig. 16 - Sostituzione lampada luce stop Fig. 16 - Replacement of the supplemen- Fig. 16 - Remplacement de la lampe du Abb. 16 - Ersatz der Lampe des zusätzli- supplementare. tary stop light bulb. feu de stop supplémentaire. chen Bremslichtes.
  • Seite 209 LAMPADE BULBS LAMPES LAMPEN Lampada impiegata per: Tipo Potenza (12 V) Bulb used for: Type Wattage (12 V) Luci abbaglianti Alogena 65W (HB3) High beams Halogen 65W (HB3) Luci anabbaglianti Alogena 55W (HB4) Low beams Halogen 55W (HB4) Luce antinebbia Alogena H3 55W Fog light...
  • Seite 210 ELECTRIC BOITIER ELEKTRISCHES CENTRALINA CONTROL UNIT ELECTRIQUE STEUERGERÄT ELETTRICA Fig. 17 - Centralina elettrica sotto appoggiapiedi lato passeggero. Fig. 17 - Electric control unit under the passenger’s side footrest. Fig. 17 - Boîtier électrique sous le re- pose-pied côté passager. Abb.
  • Seite 211 Ventola radiatore destro Right radiator fan Ventilateur radiateur droit Lüfter Kühler rechts Lunotto termico Heated rear window Lunette dégivrante Heckscheibenheizung Oil radiator fan Ventola radiatore olio Ventilateur radiateur huile Lüfter des Ölkühlers Left high beam headlight - Indicator light Proiettore abbagliante sinistro - Indicato- Feu de route gauche - Témoin Fernlicht links - Anzeige re ottico...
  • Seite 212 TELERUTTORI REMOTE CONTROL SWITCHES TELERUPTEURS RELAIS BOSCH 0 332 019 103 Avvisatori acustici Horns Avertisseurs sonores Hupe Air temperature control system com- BOSCH 0 332 019 103 Compressore climatizzatore Compresseur de cliamatisation Klimakompressor pressor Fog lights BOSCH 0 332 019 103 Luci fendinebbia Feux anti-brouillard Nebelscheinwerfer...
  • Seite 213: Schmelzsicherungen Für Den Schutz Der Anlage

    FUSIBILI FUSES FOR FUSIBLES DE PROTECTION SCHMELZSICHERUNGEN PROTEZIONE IMPIANTO SYSTEM PROTECTION DE L’INSTALLATION FÜR DEN SCHUTZ DER ANLAGE Sedile passeggero Passenger’s seat Siège de passager Beifahrersitz Sedile pilota Driver’s seat Siège de conducteur Fahrersitz Cambio automatico Automatic transmission Boîte automatique Automatisches Getriebe Ammortizzatori idraulici - Strumenti - Se- Hydraulic shock absorbers - Instruments...
  • Seite 214: Maxi-Schmelzsicherungen Für Den Schutz Der Anlage

    MAXI FUSIBILI MAXI-FUSES MAXI-FUSIBLES DE PROTECTION MAXI-SCHMELZSICHERUNGEN PROTEZIONE IMPIANTO FOR SYSTEM PROTECTION DE L’INSTALLATION FÜR DEN SCHUTZ DER ANLAGE Link box Link box Link box Link box Aria Climatizzata Air temperature control system Climatisation Klimaanlage Protezione centralina relay e fusibili Relay and fuse control unit protection Protection de boîtier à...
  • Seite 215: Relais Und Schmelz- Sicherungen Motorraum

    FUSIBILI E TELERUTTORI ENGINE COMPARTMENT FUSES FUSIBLES ET TELERUPTEURS RELAIS UND SCHMELZ- VANO MOTORE AND REMOTE-CONTROL SWITCHES COMPARTIMENT MOTEUR SICHERUNGEN MOTORRAUM Fusibili Fuses Fusibles Schmelzsicherungen Ventola SX LH fan Ventilateur gauche Lüfter LI. Elettroventola radiatore Radiator electro-fan Ventilateur électrique radiateur Elektrolüfter Kühler Teleruttori Remote control switches...
  • Seite 216 TELAIO/ATTREZZATURA CHASSIS/TOOLS CHASSIS/OUTILLAGE RAHMEN/WERKZEUGE • Chassis ........M2 • Châssis ........M2 • Rahmen ........M2 • Telaio ........M2 • Car washing ......M3 • Lavage de la voiture ..... M3 • Fahrzeugwaschen ....M3 • Lavaggio della vettura ..M3 •...
  • Seite 217 TELAIO CHASSIS CHASSIS RAHMEN Il telaio è realizzato in elementi The chassis is formed by tubular Le châssis a été réalisé avec des Der Rahmen besteht aus Rohrele- tubolari di varie sezioni uniti me- elements having different sections, pièces tubulaires de sections dif- menten verschiedener Querschnit- diante saldatura a filo continuo.
  • Seite 218: Fahrzeugwaschen

    Ferrari. Ferrari, une ou deux fois par an. Ferrari empfohlenen Poliermitteln. Per la buona conservazione e la For a good keeping and cleaning Pour le maintien et le nettoyage...
  • Seite 219 To preserve the chassis, go to a Afin de maintenir le châssis en bon Zur richtigen Konservierung des Rah- io rivolgersi ad un Servizio Ferrari Ferrari Authorized Workshop every état, s’adresser aux centres d’as- mens wende man sich alle 2 Jahre an...
  • Seite 220: Werkzeugausrüstung

    TROUSSE A OUTILS DOTAZIONE ATTREZZI TOOL KIT WERKZEUGAUSRÜSTUNG Nel baule sono alloggiati il conte- La trousse à outils, nécessaire pour The tool kit and the tire repair bot- Mit dem Fahrzeug werden eine une première intervention en cas nitore degli attrezzi necessari per tle for the vehicle are located in Werkzeugtasche und eine Reifen- de panne, et la bombe anticrevai-...
  • Seite 222 CONTROLLI E MANUTENZIONI SERVICES AND MAINTENANCE CONTROLES ET ENTRETIENS KONTROLLE UND WARTUNG • Carnet de garantie ....N3 • Tessera di garanzia ....N3 • Warranty and service book .. N3 • Garantieheft ......N3 • Plan d’entretien et de •...
  • Seite 223: Tessera Di Garanzia

    – Begrenzte Ferrari-Garantie. – Garanzia limitata Ferrari. – Ferrari limited warranty. – Garantie limitée Ferrari. – Garanzia Ferrari sul sistema di – Ferrari emission control system – Garantie Ferrari sur le système – Ferrari-Garantie auf das Emis- emissioni. warranty.
  • Seite 224 ßliche Einsatz von Ferrari-Origina- dei lubrificanti consigliati dalla Fer- parts and lubricants recommended pièces de rechange d’origine et des...
  • Seite 226 IGLIA PERCORSE OVERED ILES ILLES PARCOURUES GEFAHRENE EILEN PERAZIONI PRINCIPALI AIN OPERATIONS PERATIONS PRINCIPALES RBEITSGANG 5,000 15,000 30,000 45,000 60,000 75,000 90,000 105,000 120,000 Giuoco valvole Valve clearance Jeu de soupapes Ventilspiel Cinghie alternatore/compressore AC e pompa acqua/pompa idroguida Alternator, climate control compressor and water pump/power steering pump drive belts Courroies de générateur/compresseur de climatisation et pompe à...
  • Seite 227 IGLIA PERCORSE OVERED ILES ILLES PARCOURUES GEFAHRENE EILEN PERAZIONI PRINCIPALI AIN OPERATIONS PERATIONS PRINCIPALES RBEITSGANG 5,000 15,000 30,000 45,000 60,000 75,000 90,000 105,000 120,000 Candele Spark plugs Bougies Zündkerzen Filtro a carbone attivo e sonde lambda Activeted charcoal canister and oxygen sensors Filtre à...
  • Seite 228 IGLIA PERCORSE OVERED ILES ILLES PARCOURUES GEFAHRENE EILEN PERAZIONI PRINCIPALI AIN OPERATIONS PERATIONS PRINCIPALES RBEITSGANG 5,000 15,000 30,000 45,000 60,000 75,000 90,000 105,000 120,000 Impianto freni: tubi, calipers, collegamenti. Efficienza spie sul cruscotto; funzionamento del freno a mano Brake system: pipes/hoses, calipers, unions. Dashboard warning light operation; hand brake operation Circuit de freinage: tuyaux, étriers, raccords;...
  • Seite 229 IGLIA PERCORSE OVERED ILES ILLES PARCOURUES GEFAHRENE EILEN PERAZIONI PRINCIPALI AIN OPERATIONS PERATIONS PRINCIPALES RBEITSGANG 5,000 15,000 30,000 45,000 60,000 75,000 90,000 105,000 120,000 Impianto condizionamento aria (Sostituzione refrigerante e filtro ogni 2 anni). Livello olio nel compressore Air climate control system (replace coolant and cleaner every 2 years). Compressor oil level Installation de climatisation d’air (Rempl.
  • Seite 230 IGLIA PERCORSE OVERED ILES ILLES PARCOURUES GEFAHRENE EILEN PERAZIONI PRINCIPALI AIN OPERATIONS PERATIONS PRINCIPALES RBEITSGANG 5,000 15,000 30,000 45,000 60,000 75,000 90,000 105,000 120,000 Controllo visivo integrità telaio e zone protette Visually check that chassis and protected areas are intact –...
  • Seite 232: Alphabetisches Inhaltsverzeichnis

    INDICE ALFABETICO ITALIANO ALPHABETIC INDEX ENGLISH INDEX ALPHABETIQUE FRANÇAIS ALPHABETISCHES INHALTSVERZEICHNIS DEUTSCH...
  • Seite 233 INDICE ALFABETICO Chiavi della vettura ........A2 Frizione ............D8 INDICE ALFABETICO Cinghie - Serbatoio liquido ........D9 ABS ..............G21 - Cinghia compressore climatizzatore - Spurgo aria circuito ....... D10 Accendisigari ..........H61 e alternatore .......... B16 Fusibili - Maxi fusibili protezione impianto L25 Airbag ............
  • Seite 234 INDICE ITALIANO - Leva per luci esterne ......H20 - Lubrificazione motore ......B7 Sedili ............H42 - Leva tergicristallo e lavacristallo ..H22 - Pressione e temperatura olio ....B9 - Accesso ai sedili posteriori ....H43 Luci e spie - Sostituzione olio e filtri ......
  • Seite 235 ALPHABETIC INDEX Capacities ............A8 Exhaust system overheating ALPHABETIC INDEX Car keys ............A2 warning devices ........C11 ABS ..............G21 Car washing ..........M3 Expansion tank ........... B14 Air injection system and Catalytic converters ........C8 catalytic converters ........C8 Chassis ............
  • Seite 236 Lights and lamps il gas and vapour recycling ......B11 Suspensions ............ F - ABS warning light ......... G23 Suspension electronic control ..... F3 - Airbag warning light ......H51 Performance ..........A7 System diagnosis ......... F7 - Brake warning light ....... G24 Plates .............
  • Seite 237 INDEX ALPHABETIQUE - Contrôle de tension des courroies ..B16 INDEX ALPHABETIQUE - Courroie du compresseur de climatisation Embrayage ............. D8 et du générateur ........B16 - Purge d’air ..........D10 ABS .............. G21 - Courroie de commande pompe à eau et - Réservoir de liquide d’embrayage ....
  • Seite 238 Leviers de volant .......... H20 Portes ............H16 - Bouton de feux de détresse ....H23 - Levier de commande d’essuie/lave-glace H22 Prise OBD II ........... C6 - Bouton de feux de stationnement ... H25 - Levier de feux extérieurs ......H20 Protection anticorrosion .........
  • Seite 239 ALPHABETISCHES INHALTSVERZEICHNIS - Bremsanlage ..........G14 Hebel am Lenkrad ........H20 ALPHABETISCHES - Bremsflüssigkeitsbehälter ..... G15 - Außenlichterhebel ......... H20 INHALTSVERZEICHNIS - Bremspedal-Leerweg ......G15 - Richtungsanzeigerhebel ....... H21 - Entlüftung des Bremskreises ....G19 - Schalthebel für Scheibenwisch- Abmessungen ..........A6 - Feststellbremse ........G27 und -waschanlage .........
  • Seite 240 - Einstellung der Scheinwerfer ....L8 Notvorrichtung für Aus- und Einfahren Schmelzsicherungen ........L21 - Einstellung des Lichtbündels ....L11 der Scheinwerfer ........L12 Sensor für Sonneneinstrahlung ....I9 - Ersatz der Blinker- und Servolenkung ..........E3 Prüfkreis für Standlichtlampen ........L13 - Ölstandkontrolle ........
  • Seite 241 Per ragioni di natura tecnica o commerciale, la Ferrari potrà appor- Ferrari reserves the right to make any modifications deemed fit, for tare in qualunque momento modifiche ai modelli descritti in questo whatever reason, to the model described in this publication, without catalogo.