Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 9
MANUALE
ISTRUZIONE
GB EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND
PROHIBITION SIGNS.
I
LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D'OBBLIGO E
DIVIETO.
F
LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D'OBLIGA TION
ET D'INTERDICTION.
D
LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND
VERBOTSZEICHEN.
E
LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE
OBLIGACIÓN Y PROHIBICIÓN.
P
LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO
E PROIBIDO.
NL LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR,
VERPLICHTING EN VERBOD.
DK OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG
FORBUDSSIGNALER.
SF VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT.
N
SIGNALERINGSTEKST FOR FARE,
FORPLIKTELSER OG FORBUDT.
S
BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH
FÖRBUD.
GR ËÅÆÁÍÔÁ ÓÇÌÁÔÙÍ ÊÉÍÄÕÍÏÕ , ÕÐÏ×ÑÅÙÓÇÓ
ÊÁÉ ÁÐÁÃÏÑÅÕÓÇÓ.
RU ËÅÃÅÍÄÀ ÑÈÌÂÎËÎÂ ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ,
ÎÁßÇÀÍÍÎÑÒÈ È ÇÀÏÐÅÒÀ.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK - PERICOLO SHOCK ELETTRICO - RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE -
STROMSCHLAGGEFAHR - PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA - PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO -
ELEKTROSHOCK - FARE FOR ELEKTRISK STØD - SÄHKÖISKUN VAARA - FARE FOR ELEKTRISK STØT - FARA FÖR
ELEKTRISK STÖT - ÊÉÍÄÕÍÏÓ ÇËÅÊÔÑÏÐËÇÎÉÁÓ - ÎÏÀÑÍÎÑÒÜ ÏÎÐÀÆÅÍÈß ÝËÅÊÒÐÈ×ÅÑÊÈÌ ÒÎÊÎÌ - ÁRAMÜTÉS
VESZÉLYE - PERICOL DE ELECTROCUTARE - NIEBEZPIECZEÑSTWO SZOKU ELEKTRYCZNEGO - NEBEZPEÈÍ ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PROUDEM - NEBEZPEÈENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM - NEVARNOST ELEKTRIÈNEGA
UDARA - OPASNOST STRUJNOG UDARA - ELEKTROS SMÛGIO PAVOJUS - ELEKTRILÖÖGIOHT - ELEKTROŠOKA
BÎSTAMÎBA - ÎÏÀÑÍÎÑÒ ÎÒ ÒÎÊÎÂ ÓÄÀÐ
DANGER OF WELDING FUMES - PERICOLO FUMI DI SALDATURA - DANGER FUMÉES DE SOUDAGE - GEFAHR DER
ENTWICKLUNG VON RAUCHGASEN BEIM SCHWEISSEN - PELIGRO HUMOS DE SOLDADURA - PERIGO DE FUMAÇAS DE
SOLDAGEM - GEVAAR LASROOK - FARE P .G.A. SVEJSEDAMPE - HITSAUSSA VUJEN VAARA - F ARE FOR SVEISERØYK -
FARA FÖR RÖK FRÅN SVETSNING - ÊÉÍÄÕÍÏÓ ÊÁÐÍÙÍ ÓÕÃÊÏËËÇÓÇÓ - ÎÏÀÑÍÎÑÒÜ ÄÛÌÎÂ ÑÂÀÐÊÈ - HEGESZTÉS
KÖVETKEZTÉBEN KELETKEZETT FÜST VESZÉLYE - PERICOL DE GAZE DE SUDURÃ - NIEBEZPIECZEÑSTWO OPARÓW
SPAWALNICZYCH - NEBEZPEÈÍ SVAØOVACÍCH DÝMÙ - NEBEZPEÈENSTVO VÝP AROV ZO ZVÁRANIA - NEVARNOST
VARILNEGA DIMA - OP ASNOST OD DIMA PRILIKOM VARENJA - SUVIRINIMO DÛMØ PAVOJUS - KEEVIT AMISEL SUITSU
OHT - METINŠANAS IZTVAIKOJUMU BÎSTAMÎBA - ÎÏÀÑÍÎÑÒ ÎÒ ÏÓØÅÊÀ ÏÐÈ ÇÀÂÀÐßÂÀÍÅ
DANGER OF EXPLOSION - PERICOLO ESPLOSIONE - RISQUE D'EXPLOSION - EXPLOSIONSGEFAHR - PELIGRO
EXPLOSIÓN - PERIGO DE EXPLOSÃO - GEVAAR ONTPLOFFING - SPRÆNGFARE - RÄJÄHDYSVAARA - F ARE FOR
EKSPLOSJON - FARA FÖR EXPLOSION - ÊÉÍÄÕÍÏÓ ÅÊÑÇÎÇÓ - ÎÏÀÑÍÎÑÒÜ ÂÇÐÛÂÀ - ROBBANÁS VESZÉLYE -
PERICOL DE EXPLOZIE - NIEBEZPIECZEÑSTWO WYBUCHU - NEBEZPEÈÍ VÝBUCHU - NEBEZPEÈENSTVO VÝBUCHU -
NEVARNOST EKSPLOZIJE - OPASNOST OD EKSPLOZIJE - SPROGIMO PAVOJUS - PLAHVATUSOHT -
SPRÂDZIENBÎSTAMÎBA - ÎÏÀÑÍÎÑÒ ÎÒ ÅÊÑÏËÎÇÈß
WEARING PROTECTIVE CLOTHING IS C OMPULSORY - BBLIGO INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI - PORT DES
VÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - DAS TRAGEN VON SCHUTZKLEIDUNG IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE
LLEVAR ROP A DE PROTECCIÓN - OBRIGATÓRIO O USO DE VESTUÁRIO DE PROTEÇÃO - VERPLICHT BESCHERMENDE
KLEDIJ TE DRAGEN - PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESTØJ - SUOJAVAATETUKSEN KÄYTTÖ PAKOLLIST A -
FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNETØY - OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSPLAGG - ÕÐÏ×ÑÅÙÓÇ ÍÁ ÖÏÑÁÔÅ
ÐÑÏÓÔÁÔÅÕÔÉÊÁ ÅÍÄ ÕÌÁÔÁ - ÎÁßÇÀÍÍÎÑÒÜ ÍÀÄÅÂÀÒÜ ÇÀÙÈÒÍÓÞ ÎÄÅÆÄÓ - VÉDÕRUHA HASZNÁLATA
KÖTELEZÕ - FOLOSIREA ÎMBRÃCÃMINTEI DE PROTECÞIE OBLIGATORIE - NAKAZ NOSZENIA ODZIE¯Y OCHRONNEJ-
POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH PROSTØEDKÙ - POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH PROSTRIEDKOV - OBVEZNO
OBLECITE ZAŠÈITNA OBLAÈILA - OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNE ODJEÆE - PRIVALOMA DËVËTI APSAUGINÊ
APRANG¥ - KOHUSTUSLIK KANDA KAITSERIIETUST - PIENÂKUMS ÌÇRBT AIZSARGTÇRPUS - ÇÀÄÚËÆÈÒÅËÍÎ
ÍÎÑÅÍÅ ÍÀ ÏÐÅÄÏÀÇÍÎ ÎÁËÅÊËÎ
GB.......pag. 03
NL....... pag. 14
I........... pag. 04
DK...... pag. 16
F..........pag. 06
SF....... pag. 19
D..........pag. 08
N......... pag. 20
E......... pag. 10
S......... pag. 22
P......... pag. 12
GR...... pag. 24
- 1 -
RU.......pag. 26
H......... pag. 28
RO.......pag. 30
PL....... pag. 32
CZ....... pag. 34
SK....... pag. 36
H
A VESZÉLY , KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS
JELZÉSEINEK FELIRATAI.
RO LEGENDÃ INDICATOARE DE A VERTIZARE A
PERICOLELOR, DE OBLIGARE ªI DE
INTERZICERE.
PL OBJAŒNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH,
NAKAZU I ZAKAZU.
CZ
VYSVÌTLIVKY K SIGNÁLÙM NEBEZPEÈÍ,
PØÍKAZÙM A ZÁKAZÙM.
SK
VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEÈENSTVA,
PRÍKAZOM A ZÁKAZOM.
SI
LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA
PREDPISANO IN PREPOVEDANO.
HR/SCG LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I
ZABRANA.
LT PAVOJAUS, PRIVALOMØJØ IR DRAUDŽIAMØJØ
ŽENKLØ PAAIŠKINIMAS.
EE OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD.
LV BÎSTAMÎBU, PIENÂKUMU UN AIZLIEGUMA ZÎMJU
PASKAIDROJUMI.
BG
ËÅÃÅÍÄÀ ÍÀ ÇÍÀÖÈÒÅ ÇÀ ÎÏÀÑÍÎÑÒ,
ÇÀÄÚËÆÈÒÅËÍÈ È ÇÀ ÇÀÁÐÀÍÀ
Cod. 953100
SI....... pag. 38
pag. 40
HR/SCG
LT....... pag. 42
EE....... pag. 44
LV....... pag. 45
BG....... pag. 47
.
GEVAAR
¯

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Telwin 953100

  • Seite 1 Cod. 953100 MANUALE GB..pag. 03 NL..pag. 14 RU..pag. 26 SI..pag. 38 pag. 40 I... pag. 04 DK..pag. 16 H..pag. 28 HR/SCG LT..pag. 42 RO..pag. 30 F..pag. 06 SF..pag. 19 EE..pag. 44 PL..pag. 32 D..pag.
  • Seite 2 WEARING PROTECTIVE GLOVES IS COMPULSORY - OBBLIGO INDOSSARE GUANTI PROTETTIVI - PORT DES GANTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - DAS TRAGEN VON SCHUTZHANDSCHUHEN IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE LLEVAR GUANTES DE PROTECCIÓN - OBRIGA TÓRIO O USO DE LUVAS DE SEGURANÇA - VERPLICHT BESCHERMENDE HANDSCHOENEN TE DRAGEN - PLIGT TIL AT BRUGE BESKYTTELSESHANDSKER - SUOJAKÄSINEIDEN KÄYTTÖ...
  • Seite 3: Standard Accessories

    2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION _______________(GB)_____________ This apparatus is a power source for arc welding, made specifically for alternating current (AC) MMA welding with coated electrodes. INSTRUCTION MANUAL STANDARD ACCESSORIES: - electrode holder clamp; - return cable and earth clamp; - wheels kit (in models on wheels).
  • Seite 4 Assembling the welding cable-electrode holder clamp ø Electrode (mm) Welding current (A) Fig. F min. max. WARNING! Position the welding machine on a flat surface with sufficient carrying capacity for its weight, to prevent it from tipping or moving hazardously. - The user must consider that, according to the electrode diameter, higher current values must be used for flat welding, whereas for CONNECTION TO THE MAIN POWER SUPPLY...
  • Seite 5: Installazione

    - La connessione dei cavi di saldatura, le operazioni di verifica e Fig. A di riparazione devono essere eseguite a saldatrice spenta e 1- Norma EUROPEA di riferimento per la sicurezza e la costruzione delle macchine per saldatura ad arco. scollegata dalla rete di alimentazione.
  • Seite 6: Saldatura: Descrizione Del Procedimento

    dalle apposite confezioni o contenitori). SPINA E PRESA: (Per le saldatrici sprovviste di spina): collegare al cavo di alimentazione una spina normalizzata, (2P + T, 3P Procedimento: + T) di portata adeguata e predisporre una presa di rete dotata di fusibili o interruttore automatico;...
  • Seite 7 S'assurer que la prise d'alimentation est correctement reliée 6- Degré de protection boîtier. à la terre. 7- H : classe d'isolement transformateur. Ne pas utiliser le poste de soudage dans des lieux humides, : protection classe II. sur des sols mouillés ou sous la pluie. Ne pas utiliser de câbles à...
  • Seite 8: Allgemeine Sicherheitsvorschriften Zum Lichtbogenschweissen

    conservation correcte, garder les électrodes à l'abri de l'humidité tableau 1 (TAB.1) indique les valeurs conseillées, exprimées en ampères, des fusibles retardés de ligne sélectionnés en fonction du dans leurs boîtes ou emballages). courant nominal max. distribué par le poste de soudage et de la tension nominale d'alimentation.
  • Seite 9: Serienmässiges Zubehör

    Vorschriften und Unfallverhütungsbestimmungen 2- Symbol für den inneren Aufbau der Schweißmaschine. vorzunehmen. 3- Eigenschaft der Schweißmaschine: mit fallender Kennlinie. Die Schweißmaschine darf ausschließlich an ein 4- Symbol des vorgesehenen Schweißverfahrens. Versorgungsnetz mit geerdetem Nullleiter angeschlossen 5- Symbol der Versorgungsleitung: werden. 1~: Einphasige Wechselspannung.
  • Seite 10 Die Sch wei ßma sch ine dar f aus sch lie ßli ch mit ein em höhere Stromwerte für Schweißarbeiten in der Ebene und niedere Speisesystem verbunden werden, das einen geerdeten Nulleiter Werte für Schweißen in der Vertikale oder über dem Kopf ver wendet hat.
  • Seite 11: Riesgos Restantes

    La conexión de los cables de soldadura, las operaciones de 1- Norma EUROPEA de referencia para la seguridad y la fabricación comprobación y de reparación deben ser efectuadas con la de las máquinas para soldadura por arco. 2- Símbolo de la estructura interna de la soldadora. soldadora apagada y desenchufada de la red de alimentación.
  • Seite 12: Manual De Instruções

    electrodos (para una correcta conservación mantener los conectar al cable de alimentación un enchufe normalizado, (2P + T, 3P electrodos al resguardo de la humedad protegidos en sus paquetes + T) de capacidad adecuada y preparar una toma de red dotada de o contenedores).
  • Seite 13: Outros Dados Técnicos

    das máquinas para a soldagem a arco. de reparação devem ser executadas com a máquina de soldar 2- Símbolo da estrutura interna da máquina de solda. desligada e desconectada da rede de alimentação. 3- Característica da máquina de solda: queda. Efetuar a instalação elétrica de acordo com as normas e leis 4- Símbolo do procedimento de soldagem previsto.
  • Seite 14 uma correcta conservação manter os eléctrodos ao abrigo da normalizado, (2P + T , 3P + T ) com capacidade adequada e instalar humidade, protegidos pelas apropriadas embalagens ou pelos uma tomada de rede dotada de fusíveis ou interruptor automático; o apropriados recipientes).
  • Seite 15 aarde. 3- Kenmerk van de lasmachine: vallend. Verifiëren of het voedingscontact correct verbonden is met de 4- Symbool van de voorziene lasprocedure. beschermende aarde. 5- Symbool van de voedingslijn: 1~: eenfase wisselspanning . De lasmachine niet gebruiken in vochtige of natte ruimten of 6- Beschermingsgraad van het omhulsel.
  • Seite 16: Thermische Beveiliging

    De lasmachine moet uitsluitend aangesloten worden op een voedingssysteem met een neutraalgeleider verbonden met de aarde. - Er dient rekening mee te worden gehouden dat bij overeenkomstige elektrodendiktes hoge stroomwaarden zullen worden gebruikt voor STEKKER EN CONTACT: (Voor de lasmachines zonder stekker): horizontaal lassen, terwijl voor het vertikale of boven het hoofd lassen lagere stroomwaarden zullen worden gebruikt.
  • Seite 17 ELEKTRODER (MMA) MED BEGRÆNSET DRIFT. - Det er forbudt at anvende håndtaget til at ophænge svejsemaskinen. Bemærk: I den nedenstående tekst anvendes betegnelsen “svejsemaskine” . 2. INDLEDNING OG ALMEN BESKRIVELSE Denne svejsemaskine er en strømkilde til buesvejsning, der er specielt ALMENE SIKKERHEDSNORMER VEDRØRENDE beregnet til vekselstrøm (AC) MMA-svejsning af beklædte elektroder.
  • Seite 18: Svejsning: Beskrivelse Af Fremgangsmåden

    Den angivne strøm svarer til buespændingen (U ) i dette forhold: FORETAGES AF ERF ARNE MEDARBEJDERE, DER RÅDER OVER DE FORNØDNE KVALIFIKA TIONER. U = (18 + 0,04 I ) V (EN 50060). OPSTILLING TERMOSTATISK BESKYTTELSE Tag svejsemaskinens emballage af og saml de lø se dele, som Denne svejsemaskine er beskyttet mod overophedning v.h.a.
  • Seite 19 Udskiftning af elledningen: Før man udskifter ledningen, skal Kahvaa ei saa käyttää hitsauskoneen ripustamiseen. man finde frem til de rigtige forbindelsesklemmer med skrue L1 og L2 (N) på kontakterne (Fig.L). 2. JOHDANTO JA YLEISKUVAUS Tämä hitsauskone on tarkoitettu kaarihitsaukseen, erityisesti MMA- ______________(SF)_____________ hitsaukseen vaihtovirralla (AC) ja hitsauspuikolla.
  • Seite 20 - Hitsatun liitoksen mekaaniset ominaisuudet määräytyvät valitun sen painon kantavalle pinnalle koneen kaatumisen tai virran voimakkuuden lisäksi hitsausparametrien, kuten kaaren siirtymisen välttämiseksi. pituus, nopeus ja toteutusasennon, halkaisijan ja hitsauspuikkojen laadun perusteella (säilytä hitsauspuikot kosteudelta suojattuina KYTKENTÄ VERKKOON asianmukaisissa pakkauksissa tai koteloissa). - Ennen sähkökytkentöjen tekemistä...
  • Seite 21 har inneholdt brennbare materialer, gasser eller væsker. - I : Konvensjonell sveisestrø m; angir reguleringsfelt (minimum Unngå å arbeide på overflater som er rengjort med maksimum) for tilsvarende buespenning. klorholdige løsemidler eller i nærheten av slike løsemidler. - Ø: diameter for sveisebare elektroder. Sveis aldri på...
  • Seite 22 rengjøringsmidler. Kopling av returkabeln for sveisestrømmen - På same gang skal du kontrollere at de elektriske koplingene er Denne kabeln skal koples til delen som skal sveises eller til riktig og at kablenes isolering ikke er skadd. metallbenken som den står på, så nære som mulig til skjøten. For - Etter disse operasjonene skal du montere tilbake sveiserens sveisere som er utstyrt med kabelfeste, skal denne kabeln koples til paneler og stramme festeskuene helt til slutt.
  • Seite 23 De personer som bär elektriska eller elektroniska IORDNINGSTÄLLNING Packa upp svetsen och montera ihop de separata komponenterna livsuppehållade apparater bör inte använda denna svets. som finns i förpackningen. Fig. C ÅTERSTÅENDE RISKER Montering av skyddsmask TIPPNING: placera svetsen på en horisontal yta av lämplig Fig.
  • Seite 24 ôÜóç óå áíïéêôü êýêëùìá ðïõ ðáñÝ÷åôáé áðü ôï óõãêïëëçôÞ ALLMÄNT óå ïñéóìÝíåò óõíèÞêåò ìðïñåß íá åßíáé åðéêßíäõíç. OM SVETSNING Ç óýíäåóç ôùí êáëùäßùí óõãêüëëçóçò, ïé åíÝñãåéåò - Använd elektroder som lämpar sig till uppgiften i likström. åðáëÞèåõóçò êáé åðéóêåõÞò ðñÝðåé íá åêôåëïýíôáé ìå ôï - Strömmen i svetskretsen måste regleras beroende på...
  • Seite 25 óýóôçìá ôñïöïäïóßáò ìå ãåéùìÝíï áãùãü ïõäÝôåñïõ. Åéê. A 1- ÅÕÑÙÐÁÉÊÏÓ Êáíïíéóìüò áíáöïñÜò ãéá ôçí áóöÜëåéá êáé ôçí ÑÅÕÌÁÔÏËÇÐÔÇÓ ÊÁÉ ÐÑÉÆÁ: (Ãéá ôïõò óõãêïëëçôÝò äß÷ùò êáôáóêåõÞ ôùí ìç÷áíþí ãéá óõãêüëëçóç ôüîïõ. 2- Óýìâïëï ôçò åóùôåñéêÞò äïìÞò ôïõ óõãêïëëçôÞ. ñåõìáôïëÞðôç): óõíäÝóôå óôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò Ýíáí 3- ×áñáêôçñéóôéêÜ...
  • Seite 26 - Íá Ý÷åôå õð\üøçí óáò üôé ãéá ßäéåò äéáìÝôñïõò çëåêôñïäßïõ èá 1.ÎÁÙÀß ÒÅÕÍÈÊÀ ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ ÏÐÈ ÄÓÃÎÂÎÉ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé çøçëÝò ôéìÝò ñåýìáôïò ãéá ïñéæüíôéåò ÑÂÀÐÊÅ óõãêïëëÞóåéò, åíþ ãéá óõãêïëëÞóåéò êÜèåôåò Þ ðÜíù áðü ôï êåöÜëé èá ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ðéï ÷áìçëÝò ôéìÝò ñåýìáôïò.
  • Seite 27 ïðåäóñìîòðåííûõ (íàïð. Ðàçìîðàæèâàíèå òðóá ÎÒÑÎÅÄÈÍÅÍÍÛÌ ÎÒ ÑÅÒÈ ÏÈÒÀÍÈß. âîäîïðîâîäíîé ñåòè). ÝËÅÊÒÐÈ×ÅÑÊÈÅ ÑÎÅÄÈÍÅÍÈß ÄÎËÆÍÛ ÂÛÏÎËÍßÒÜÑß Ò Î Ë Ü Ê Î Î Ï Û Ò Í Û Ì È Ê Â À Ë È Ô È Ö È Ð Î Â À Í Í Û Ì Çàïðåùàåòñÿ...
  • Seite 28: Használati Utasítás

    ðåãóëèðîâàòüñÿ ñòóïåí÷àòî, ïîñðåäñòâîì øóíòà, óïðàâëÿåìîãî Âûïîëíåíèå ïðîâåðîê ïîä íàïðÿæåíèåì ìîæåò ïðèâåñòè ê ñ å ð ü å ç í û ì ý ë å ê ò ð î ò ð à â ì à ì , ò à ê ê à ê â î ç ì îæ å í âðó÷íóþ...
  • Seite 29 : Az áramellátási vezetékbõl maximálisan elnyelt áram. 1 MAX 10- A hegesztés áramkörének teljesítményei: - U : maximális üresjárási feszültség (a hegesztés áramköre nyitott). Az elektródtól, a megmunkálandó darabtól és a közelben - I : megállapodás szerinti hegesztési áram: a hegesztési áram elhelyezett (megközelíthetõ) esetleges fém alkatrészktõl megfelelõ...
  • Seite 30 olyan állásban kell elõkészíteni a feszültség-váltó kapcsolója TARTVA az elektród végét a hegesztendõ munkadarabhoz kell fogantyújának rögzitõcsava rjait , mely megfe lel a tápvo nal dörzsölni olyan mozdulattal, mint egy gyufaszál meggyujtásakor. ténylegesen rendelkezésre álló feszültségének. F I G Y E L E M : N E M S Z A B A D A Z E L E K T R Ó D O T A G Á...
  • Seite 31 de alimentare cu conductor de nul legat la pãmânt. 2- Simbolul structurii interne a aparatului de sudurã. - Asiguraþi-vã cã priza de alimentare este corect conectatã la 3- Caracteristicile aparatului de sudurã: descendentã. pãmântarea de protecþie. 4- Simbolul procedeului de sudurã prevãzut. - Nu folosiþi aparatul de sudurã...
  • Seite 32: Instrukcja Obs£Ugi

    frecvenþa de reþea disponibile în locul de instalare. Ø Electrod (mm) Curentul de sudurã (A) - Aparatul de sudurã trebuie sã fie conectat numai la un sistem de min. max. alimentare cu conductor de nul legat la pãmânt. ªTECÃR ªI PRIZÃ: (Pentru aparatele de sudurã fãrã ºtecãr): conectaþi la cablul de alimentare un ºtecãr conform normelor (2P + P, 3P + P) ºi corespunzãtor curentului indicat ºi asiguraþi o prizã...
  • Seite 33 1. OGÓLNE BEZPIECZEÑSTWO PODCZAS SPAWANIA 3. DANE TECHNICZNE £UKOWEGO TABLICZKA ZNAMIONOWA G³ówne dane dotycz¹ce zastosowania i wydajnoœci spawarki podane s¹ na tabliczce parametrów: Rys. A Unikaæ bezpoœrednich kontaktów z obwodem spawania; w 1- Norma EUROPEJSKA dotycz¹ca bezpieczeñstwa i produkcji niektórych okolicznoœciach napiêcie ja³owe wytwarzane urz¹dzeñ...
  • Seite 34: Návod K Použití

    dyspozycji w miejscu instalowania. elektrody wiêksze wartoœci pr¹du bêd¹ u¿ywane do spawania - Spawarkê nale¿y pod³¹czyæ wy³¹cznie do systemu zasilania z poziomego, podczas gdy do spawania pionowego lub pu³apowego uziemionym przewodem neutralnym. nale¿y u¿ywaæ pr¹dów o ni¿szych wartoœciach. - Parametry mechaniczne spawanego z³¹cza okreœlone s¹, oprócz WTYCZKA I GNIAZDO: (Dla spawarek nie posiadaj¹cych natê¿enia pr¹du wybranego, równie¿...
  • Seite 35 okolností nebezpeèné. 4- Symbol pøedurèeného zpùsobu svaøování. Pøipojení svaøovacích kabelù, kontrolní operace a opravy 5- Symbol napájecího vedení: musí být provádìny pøi vypnutém svaøovacím pøístroji, 1~: støídavé jednofázové napìtí. odpojeném od elektrického rozvodu. 6- Stupeò ochrany obalu. Vykonejte elektrickou instalaci v souladu s platnými :tøída izolace transformátoru.
  • Seite 36: Návod Na Použitie

    zvolených na základì maximální jmenovité hodnoty proudu zápalky; jedná se o nejsprávnìjší zpùsob zapálení oblouku. dodávaného svaøovacím pøístrojem a na základì jmenovitého UPOZORNÌNÍ: NEKLEPEJTE elektrodou o díl; riskovali byste napájecího napìtí. tím poškození povrchu s následními obtížemi zapálení oblouku. U svaøovacích pøístrojù se dvìma napájecími napìtími je tøeba zajistit - Jakmile dojde k zapálení...
  • Seite 37 ± prístroja (povolené medzné hodnoty 10%). : Hodnota poistiek s oneskorenou aktiváciou, potrebných na ochranu vedenia. : Maximálny prúd absorbovaný vedením. Nezvárajte na nádobách, zásobníkoch alebo potrubiach, 1 MAX 10-Vlastnosti zváracieho obvodu: ktoré obsahujú alebo obsahovali zápalné kvapalné alebo - U : Maximálne napätie naprázdno (prerušený...
  • Seite 38 Následne rýchlo zdvihnite elektródu z taviaceho kúpela, aby sa UPOZORNENIE! oblúk prerušil. Nerešpektovanie vyššie uvedených pravidiel bude mat za VZHLAD ZVARU následok neúcinnost bezpecnostného systému navrhnutého Obr. I výrobcom (triedy I) s následným vážnym ohrozením osôb (napr. 7. ÚDRŽBA zásah elektrickým prúdom) a majetku (napr. požiar). UPOZORNENIE! PRED VYKONANÍM OPERÁCIÍ...
  • Seite 39 za tehnièno pomoè, oskrbo z razervnimi deli in pri iskanju izvora naprave). Pri nekaterih modelih je ta številka natisnjena na prednjem delu. OPOMBA: Na zgoraj opisani plošèici so le zgledi vrednosti simbolov in številk, toèni tehnièni podatki vašega varilnega aparata so navedeni Primerno se elektrièno izolirajte glede na elektrodo, obdelovanec in eventualne ozemljene kovinske predmete, ki na plošèici na vaši napravi.
  • Seite 40 derivatorjem, ki se sproži roèno (Slika B-2), oziroma postopoma z ____________(HR/SCG)___________ uporabo kretnice, ki jo uravnavamo roèno (Slika B-3). PREVERITE MODEL VARILNEGA APARAT A. OPOMBA: V primeru varilnega aparata s kretnico se nastavljanje toka PRIRUÈNIK ZA UPOTREBU lahko izvede neposredno z glavnim stikalom (Slika B-1), s pomikom v položaj O (odprto).
  • Seite 41 UTIKAÈ I UTIÈNICA: (kod strojeva za varenje bez utikaèa) SERIJSKI PRIKLJUÈCI: Prikljuèiti na kabel za napajanje normalizirani utikaè, (2P + T, 3P + T) - hvataljka držaè elektroda; prikladnog kapaciteta i osposobiti utiènicu sa osiguraèima ili - povratni kabel sa hvataljkom za uzemljenje; automatskim prekidaèem;...
  • Seite 42 mogao bi se oštetiti ovoj otežavajuæi paljenje luka. slëgis. - Èim se upalio luk, pokušati održati udaljenost od dijela koji se vari - Pašalinti iš darbo vietos visas degias medžiagas (pavyzdžiui, jednaku promjeru upotrebljene elektrode i održavati tu udaljenost medien¹, popieriø, skudurus, ir t. t.). što konstantnije moguæe tijekom varenja;...
  • Seite 43 pirmo termostato ásikiðimo. paþymëto simboliu - nc1: tai standartinis skaièius elektrodø, kurie gali bûti suvirinti suvirinimo aparatu per vien¹ valand¹ pradedant aplinkos Suvirinimo srovës atgalinio laido sujungimas temperatûroje. Jungiamas su virinamu gaminiu arba su metaliniu darbastaliu, ant - nh: tai VIDUTINË standartinio skaièiaus VERTË elektrodams, kurio yra padëtas gaminys, kaip galima arèiau prie atliekamos siûlës.
  • Seite 44 sàlygoti suþeidimus dël tiesioginio kontakto su judanèiomis emissioonid võivad segada elektri- ja elektroonikaseadmete dalimis. tegevust. Reguliariai (periodiðkumas priklauso nuo naudojimo daþnio ir nuo Meditsiiniliste elektriinstrumentide ja elustamisseadmete (nt. dulkiø kiekio aplinkoje), tikrinti suvirinimo aparato vidø ir pašalinti südamestimulaatorid, hingamisaparaadid jne.) kandjad dulkes, susikaupusias ant trasformatoriaus, suspausto sauso oro peavad konsulteerima arstiga enne kaarkeevituse srove (max 10 bar).
  • Seite 45 LÜLITATUD JA VOOLUVÕRGUST LAHTI ÜHENDATUD ENNE KEEVITUS PAIGALDAMISEGA JA ELEKTRIÜHENDUSEGA SEOSES - Vahelduvvooluga töötades kasutage selleks sobivaid elektroode. O L E V A T E O P E R AT S I O O N I D E T E O S T A M I S T. - Keevitusvool peab olema reguleeritud vastavalt kasutatava ELEKTRIÜHENDUSED PEAVAD OLEMA TEHTUD AINULT elektroodi diameetrile ja soovitud keevitusliigile.
  • Seite 46 1. VISPÂRÎG DROŠÎBAS TEHNIKA LOKA METINŠANAS ir izklâstîti uz plâksnîtes ar tehniskajiem datiem, kuru nozîme ir LAIK paskaidrota zemâk: Zîm. A 1- EIROPAS norma, kurâ ir aprakstîti ar loka metinâšanas iekârtu drošîbu un ražošanu saistîtie jautâjumi. 2- Simbols, kas apzîmç metinâšanas aparâta iekšçjo struktûru. 3- Metinâšanas aparâta raksturojums: krîtošâ...
  • Seite 47 pievienotu un ar drošinâtâju vai automâtisko izslçdzçju aprîkotu vispareizâkais veids kâ var dabût loku. rozeti; atbilstošajam iezemçšanas pieslçgam jâbût pieslçgtam pie UZMANÎBU: NEDAUZIET elektrodu pret metinâmo priekšmetu; barošanas lînijas zemçjuma vada (dzelteni-zaïš). 1. tabulâ (TAB.1) ir pastâv risks, ka segums var sabojâties, lîdz ar ko bûs grûti dabût norâdîtas palçninâtas darbîbas drošinâtâju rekomendçjamas vçrtîbas loku.
  • Seite 48 - Äà íå ñå èçïîëçâàò êàáåëè ñ ïîâðåäåíà èçîëàöèÿ èëè ðàáîòà è ïðîèçâîäñòâîòî íà ìàøèíè çà äúãîâî çàâàðÿâàíå. ðàçõëàáåíè âðúçêè. 2- Ñèìâîë çà âúòðåøíàòà ñòðóêòóðà íà åëåêòðîæåíà. 3- Õàðàêòåðèñòèêà íà åëåêòðîæåíà: ïàäàùà. 4- Ñèìâîë çà ïðåäâèäåíèÿ ìåòîä íà çàâàðÿâàíå. 5- Ñèìâîë çà çàõðàíâàùàòà ëèíèÿ: 1~: ïðîìåíëèâî...
  • Seite 49 ÑÂÚÐÇÂÀÍÅ Ñ ÌÐÅÆÀÒ À æåëàåòå äà èçïúëíèòå. Òîêîâå, êîèòî ñå èçïîëçâàò ïðè Ïðåäè äà ñå èçâúðøè, êàêâîòî è äà å åëåêòðè÷åñêî ñâúðçâàíå, åëåêòðîäèòå ñ ðàçëè÷åí äèàìåòúð ñà: ïðîâåðåòå âúðõó òàáåëàòà ñ òåõíè÷åñêèòå õàðàêòåðèñòèêè âúðõó åëåêòðîæåíà, äàëè äàííèòå îòãîâàðÿò íà íàïðåæåíèåòî ø...
  • Seite 51 FIG. B Main switch Fõkapcsoló Welding current adjustment Hegesztési áram szabályozása Graduated scale Fokokra osztott skála Thermostat trigger light Hõfokszabályozó beavatkozás lámpája Interruttore generale Întrerupãtor general Regolazione corrente di saldatura Reglare curent de sudurã Scala graduata Scalã gradatã Lampada intervento termostato Lampã...
  • Seite 52 FIG. C - NAAMARI 1 - ÌÀÑÊÀ 1-OCHRANNÝ ŠTÍT 1- APSAUGINË KAUKË - MASK - LASKAP 2-FILTR 2-FILTRAS - SUODATIN 2 - ÔÈËÜÒÐ - FILTER - LASGLAS 3-RUKOJE• - KÄSIKAHVA 3-RANKENA - HANDGRIP - HANDGREEP 3 - ÐÓÊÎßÒÊÀ - MASKE - MASCHERA - MASCARA 1- KEEVITUSKILP...
  • Seite 53 FIG. E FIG. F FIG. G Mains voltage: Tápvezeték feszültsége: Tensiunea prizei de alimentare: Tensione di linea: Napiêcie linii: Tension de ligne: Napájecí napìtí: Netzspannung: 230V Napájacie napätie: Netspanning: Napetost linije: Tension de alimentacion: Napon linije: Tensão da linha: Linijos átampa: Netspænding: Liinipinge: Virtajännite:...
  • Seite 54 FIG. H FIG. I ADVANCEMENT TOO SLOW ARC TOO SHORT CURRENT TOO LOW AVANZAMENTO TROPPO LENTO ARCO TROPPO CORTO CORRENTE TROPPO BASSA AVANCEMENT TROP FAIBLE ARC TROP COURT COURANT TROP FAIBLE ZU LANGASAMES ARBEITEN ZU KURZER BOGEN ZU GERINGER STROM LASSNELHEID TE LAAG LICHTBOOG TE KORT LASSTROOM TE LAAG...
  • Seite 55 ( GB ) GUARANTEE The Manufacturer warrants the good working of the machines and takes the engagement to perform free of charge the replacement of the pieces which should result faulty for bad quality of the material or of defects of construction within 24 MONTHS from the date of starting of the machine, proved on the certificate.
  • Seite 56 ( SI ) GARANCIJA Proizvajalno podjetje je odgovorno za dobro delovanje stroja in se obvezuje, da bo brezbplaèno dostavila rezervne dele, pri katerih je vidna slaba kvaliteta in predèasna obraba, oziroma tiste dele, ki so izpostavljeni konstrukcijskim difektom in ta odgovornost traja v èasu 24 mesecev od datuma, ko je stroj zaèel delovati;...

Inhaltsverzeichnis