Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 8
MANUALE ISTRUZIONE
ATTENZIONE:
PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA LEGGERE
ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE
NORME DI SICUREZZA
- Evitare i contatti diretti con il circuito di saldatura; la
tensione a vuoto fornita dal generatore può essere
pericolosa in talune circostanze.
- La connessione dei cavi di saldatura, le operazioni di
verifica e di riparazione devono essere eseguite con la
macchina staccata dalla presa di alimentazione.
- Staccare l'alimentazione prima di sostituire i particolari
d'usura della torcia.
- Eseguire l'installazione elettrica secondo le previste
norme e leggi antinfortunistiche.
- La saldatrice deve essere collegata esclusivamente ad un
sistema di alimentazione con conduttore di neutro
collegato a terra.
- Assicurarsi che la presa di alimentazione sia
correttamente collegata alla terra di protezione.
- Non utilizzare la macchina in ambienti umidi o bagnati o
sotto la pioggia.
- Non utilizzare cavi con isolamento deteriorato o con
connessioni allentate.
- Non saldare su contenitori, recipienti o tubazioni che
abbiano contenuto prodotti infiammabili liquidi o gassosi.
- Evitare di operare su materiali puliti con solventi clorurati o
nelle vicinanze di dette sostanze.
- Non saldare su recipienti in pressione.
- Allontanare dall'area di lavoro tutte le sostanze
infiammabili (p.es. legno, carta, stracci, etc.)
- Assicurarsi un ricambio d'aria adeguato o di mezzi atti ad
asportare i fumi di saldatura nelle vicinanze dell'arco.
- Proteggere sempre gli occhi con gli appositi vetri inattinici
montati su maschere o caschi. Usare gli appositi
indumenti e guanti protettivi evitando di esporre
l'epidermide ai raggi ultravioletti prodotti dall'arco.
- Non utilizzare la macchina per scongelare le tubazioni.
- Appoggiare la macchina su un piano orizzontale per
evitare il ribaltamento.
I........... pag. 01 NL........pag. 10 SF........pag. 19
F..........pag. 03 E..........pag. 12 N..........pag. 21
GB.......pag. 05 P..........pag. 15 S..........pag. 24
D..........pag. 07 DK.......pag. 17 GR.......pag. 26
INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE
Questa macchina è una compatta sorgente per saldatura
ad arco (di seguito SALDATRICE) realizzata
specificatamente per la saldatura MOG degli acciai al
carbonio o debolmente legati senza gas di protezione
utilizzando opportuni fili elettrodo animati (tubolari).
La saldatrice comprende un trasformatore di potenza con
caratteristica piatta ed un raddrizzatore a ponte di Graetz.
E' integrato, inoltre, un gruppo motoriduttore a corrente
continua a magnete permanente (Fig. A pos. 1) posizionato
nel vano accessibile della saldatrice (Fig. A pos. 2), capace
di portare bobine fino a 1 Kg (Fig A pos 3).
C o m p l e t a l a d o t a z i o n e u n a t o r c i a c o n n e s s a
permanentemente (Fig A pos 4) e un cavo di ritorno
completo del morsetto di massa (Fig A pos 5).
La regolazione della corrente di saldatura e la velocità di
avanzamento del filo vengono effettuate per mezzo del
deviatore presente sul frontale della macchina (Fig A pos
6).
La regolazione della velocità del filo si ottiene anche con la
manopola posta sul frontale (nei modelli dove previsto).
Un termostato posto alla saldatrice assicura la protezione
della saldatrice da sovrariscaldamenti dovuti a guasti o uso
gravoso; l'intervento del termostato è segnalato
dall'accensione della lampada gialla integrata
nell'interruttore generale (Fig A pos 7).
Il simbolo "S", presente sulla targa caratteristica, indica che
questa saldatrice è progettata per l'utilizzo in ambienti con
rischio accresciuto di scosse elettriche.
Il codice IP indica il grado di protezione dell'involucro da
oggetti solidi e liquidi. La saldatrice marcata con IP 21 NON
E' progettata per l'uso all'aperto (vedi anche paragrafo
norme di sicurezza).
PREPARAZIONE ALLA SALDATURA
- Connettere la pinza di massa al pezzo da saldare.
- Accendere la saldatrice ed impostare la corrente di
saldatura e la velocità avanzamento filo con il deviatore
MIN-MAX / Impostare la velocità del filo con l'apposita
manopola (nei modelli dove previsto)
ATTENZIONE: La punta guidafilo è normalmente in
tensione; prestare attenzione al fine di evitare inneschi
indesiderati.
- Premere il pulsante della torcia di saldatura fino a far
uscire il filo dal tubetto di contatto.
- La lampada di segnalazione si accende in condizione di
sovrariscaldamento interrompendo l'erogazione di
c o r r e n t e d i s a l d a t u r a ; i l r i p r i s t i n o a v v i e n e
a u t o m a t i c a m e n t e d o p o q u a l c h e m i n u t o d i
raffreddamento.
- 1 -
Cod. 952607
Fig. A
Fig B

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Telwin 952607

  • Seite 1 Cod. 952607 I... pag. 01 NL..pag. 10 SF..pag. 19 MANUALE ISTRUZIONE F..pag. 03 E..pag. 12 N..pag. 21 GB..pag. 05 P..pag. 15 S..pag. 24 D..pag. 07 DK..pag. 17 GR..pag. 26 INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE Questa macchina è una compatta sorgente per saldatura...
  • Seite 2 MANUTENZIONE TORCIA seguente significato: - L'arco è pericoloso per gli occhi: usare e far usare sempre Fig. C la maschera di protezione. 1- Norma EUROPEA di riferimento per la sicurezza e la - Usare sempre l'abbigliamento adatto e i guanti durante le costruzione delle macchine per saldatura ad arco.
  • Seite 3: Manuel D'instructions

    inferiore. La soudeuse doit exclusivement être connectée à un système d'alimentation avec conducteur de neutre relié - Liberare il capo del filo, troncarne l'estremità deformata à la terre. con un taglio netto e privo di bava; ruotare la bobina in S'assurer que la prise d'alimentation soit correctement senso antiorario ed imboccare il capo del filo nel guidafilo reliée à...
  • Seite 4 Le symbole “S,” situé sur la plaque signalétique, indique que ALIMENTATEUR DE FIL cette machine peut être utilisé e dans des milieux à risque - Vé ri fi er l' ét at d' us ur e de s ga le ts d' en tr aî...
  • Seite 5: Safety Rules

    ainsi de suite). gler la pression des galets et le freinage du support sur - A/V - A/V: indique la gamme de réglage du courant de les valeurs minimales possibles en s'assurant que le fil ne soudage (minimal – maximal) à la tension de l’arc glisse pas dans la gorge et que lors de l'arrêt de correspondante.
  • Seite 6: Introduction And General Description

    overturning. - Each time the wire reel is changed, blow dry compressed air (max 10 bar) through the wire guide hose and check INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION the condition of the hose. This compact machine is used for arc welding (from now on - Check at least once a day, the condition and the correct called WELDER) and has been designed specifically for the assembly of the end parts of the torch: nozzle, contact tip,...
  • Seite 7: Sicherheitsnormen

    volumes). about 10-15 cm from the front part of the torch and then Symbol for power supply line: monophase alternating release the torch button. voltage. CAUTION! During this operation the wire is live and Protection rating of casing: IP21 : it is protected against subject to mechanical stress;...
  • Seite 8: Vorbereitende Massnahmen Für Das Schweissen

    Reinigungsmitteln bearbeiten worden sind, und VORBEREITENDE MASSNAHMEN FÜR DAS vermeiden Sie auch die Nähe dieser Losungsmittel. SCHWEISSEN Nicht an Behältern schweißen, die unter Druck stehen. - Das Rückleitungskabel ist an das zu schweißende T eil Schweißen Sie nicht auf lackierten, Öl- oder anzuschließen.
  • Seite 9: Technische Daten

    zu kontrollieren und regelmäßig der abgelagerte Lichtbogenspannung an. 9 - Technische Daten der Versorgungsleitung: Metallstaub im Mitnahmebereich (Rollen und - U : Wechselspannung und Versorgungsfreqenz des Drahtführungsmantel am Ein- und Auslauf) zu entfernen. Gerätes (zugelassene Grenzwerte ±15%): : Maximale Stromaufnahme der Leitung. NETZANSCHLUSS 1max - I : Maximale tatsächliche Stromversorgung...
  • Seite 10: Veiligheidsvoorschriften

    - Die Brenneröffnung darf nicht gegen Körperteile oplosmiddelen. Niet lassen op bakken onder druk. gehalten werden. In de nabijheid van de boog dient voor een goede - Am Schweißbrenner sind wieder das Kontaktröhrchen ventilatie of adekwate apparatuur voor de afvoer van de und die Düse anzubauen.
  • Seite 11: Aansluiting Op Het Elektriciteitsnet

    instellen met de speciale knop (op de modellen waar dit AANSLUITING OP HET ELEKTRICITEITSNET voorzien is). De aansluiting op het elektriciteitsnet moet met de daarvoor bestemde kabel worden uitgevoerd. Fig. B Controleren of de spanning van de netvoeding o v e r e e n s t e m t m e t d e w e r k s p a n n i n g v a n d e WAARSCHUWING!H et c on ta ct pu nt a ls r eg el o nd er draadvoedingsinrichting.
  • Seite 12: Normas De Seguridad

    9- Karakteristieke gegevens van de voedingslijn: - Controleren of de draadvoeding regelmatig is, de druk van - U : Wisselspanning en voedingsfrequentie van de de wieltjes en de afremming van de haspel op minimale machine (toegestane limieten ±15%): waarden afstellen, erop toezien dat de draad niet in de : Maximum stroom geabsorbeerd door de lijn.
  • Seite 13 el alambre del tubito de contacto. - La lámpara de señalación se enciende cuando se v e r i f i c a n c o n d i c i o n e s d e r e c a l e n t a m i e n t o , interrumpiendo el suministro de la corriente de s o l d a d u r a ;...
  • Seite 14: Datos Técnicos

    CLAVIJA: MASA DE LA SOLDADORA (Tabla 1) ATENCIÓN: todas las soldadoras descritas en este manual Conectar al cable de alimentación un enchufe están desprovistas de dispositivos de elevación. normalizado (2p+t) con una capacidad adecuada y preinstalar una toma de red equipados con sistemas CARGA DEL CARRETE DE ALAMBRE (Fig.
  • Seite 15: Manual De Instruções

    soldagem. Usar vestidos adequados e luvas de proteçã ____________________(P)__________________ o, evitando deste jeito, de expor a epiderme aos raios ultravioletas produzidos pelo arco de soldagem. MANUAL DE INSTRUÇÕES Não utilizar a máquina para descongelar as tubulações. Apoiar a máquina sobre um plano horizontal para evitar a viragem.
  • Seite 16 uma secção igual e todavia não inferior à secção do cabo MANUTENÇÃO fornecido. Ferro de soldar - O arco é perigoso para os olhos: usar e fazer com que DADOS TÉCNICOS usem sempre a máscara de protecção. Os principais dados relativos ao emprego e as prestações - Usar sempre roupas adaptas e as luvas durante as da máquina são resumidos na placa de características operações de soldadura.
  • Seite 17 CERTA. nulspændingen fra strømkilden kan være farlig. Afbryd for hovedstrømforsyningen inden installering og Para um funcionamento correcto da soldadora deve-se undersøgelse af udstyret eller inden der udføres nogen utilizar fio com alma de 0,8 mm de diâmetro: form for reparationer. - Posicionar a bobina do fio na dobadoura e certificar-se Sluk for maskinen, mens brænderens slidte que a cavilha de tracção da dobadoura esteja...
  • Seite 18 En termostat inde i svejsemaskinen sikrer den mod TAB. 1 TEKNISKE EGENSKABER overophedning som følge af fejl eller overbelastning. En gul Svejsestr øm 60A @100% lampe påhovedafbryderen (Fig. A stil. 7) giver melding om 80A @ 60% udløsning af termostaten. 160A @ 15% En termostat, der sidder på...
  • Seite 19: Turvallisuusohjeet

    - A/V-A/V: Angiver svejsestrømmens reguleringsinterval ___________________(SF)_________________ (minimum - maksimum) ved den tilsvarende lysbuespænding. KÄYTTÖOHJEET 9- Forsyningsliniens kendetegnende data: -U : Vekselspænding maskinens fødefrekvens (tilladte grænser ±15%): : Maksimalstrøm absorberet af linien. 1max - I : Maksimal, effektiv fødestrøm. 1eff 10- S ymboler for sikkerhedsnormer. : For at beskytte linien skal man udregne værdien HUOMIO: for sikringerne med forsinket aktivering.
  • Seite 20 HITSAUSLAITE), erityisesti hiiliteräksen ja seosten MOG- hitsaustoimenpiteiden aikana hitsaukseen suojakaasulla seoksille hitsauslangalla . - Älä kohdista hitsauspistoolia itseesi päin äläkä kosketa mukaan. Laitella voidaan hitsata myös ilman johtoa - Älä vasaroi tai kiristä hitsauspistoolia työvälineillä suojakaasua tarkoitukseen sopivalla langalla - Välttäkää polttimen ja sen johdon asettamista kuumien vaihtamalla polttimen navat langan valmistajan osien päälle.
  • Seite 21 2- Koneen sisärakenteen symboli: transformaattori- olevia ruuveja. tasasuuntaaaja . - Käynnistäkää hitsauslaite asettamalla katkaisin asentoon 3- S u o r i t e t t a v a n h i t s a u s t o i m e n p i t e e n s y m b o l i : MIN ja painakaa polttimen painonappia.
  • Seite 22 IP-koden angir maskinenhetens beskyttelsesgrad mot faste og flytende stoff. Sveiseren merket IP 21, ER IKKE egnet for utendørs bruk (se også avsnittet om sikkerhetsregler). Fig. A Ikke sveis på beholdere eller rør som har inneholdt brennbare materialer, gasser eller væsker. KLARGJØRING TIL SVEISING Unngå...
  • Seite 23 eventuelt metalstøv som har smalet seg i mateområdet maskinen (tilatt nivå ±15%): (valsene og trådføringene ved inn- og utløpene). : Maksimal strøm som blir absortert av linjen. 1max Maksimal effektiv strømforsyning 1eff: TILKOPLING TIL STRØMNETTET 10- Symboler som gjelder sikkerhetsforeskriftene. Tilkopling til strømnettet må...
  • Seite 24: Säkerhetsföreskrifter

    _______________________(S)____________________ av elektroder eller rörelektroder. Svetsen omfattar en platt svetstransformator försedd med dämpningsinduktor och likriktare med Graetz-brygga. BRUKSANVISNING Vidare är den försedd med en inbyggd kuggväxelmotor för likström med termosäkring, vilken är placerad i ett lättåtkomligt utrymme på svetsen och klarar trådbobiner upp till 1 kg.
  • Seite 25: Tekniska Data

    slitage och att svetspistolens yttre delar är rätt monterade: 7- Tillverkningsnummer. Identifiering av maskinen (oumbärlig vid teknisk assistans, beställning av munstycke, kontaktrör, gasspridare. reservdelar, sökande efter produktens ursprung). - Stäng av strömmen och låt svetsbrännaren svalna innan 8- Svetsningskretsens prestationer: något du utför någon typ av underhåll eller byter delar på...
  • Seite 26 êáèáñéóìÝíá ìå ÷ëùñéïý÷ïõò äéáëýôåò Þ êïíôÜ óå svetsbågar: ôÝôïé ïõò äéáëýôåò. - Bär alltid isolerande skyddskläder och skyddshandskar. - Ìç óõãêïëëÜôå óå äï÷åßá ðïõ âñßóêïíôáé õðü ðßåóç. - Rikta aldrig svetspistolen mot några kroppsdelar. - Åîáóöáëßæåôå ìéá êáôÜëëçëç áëëáãÞ áÝñïò Þ ìÝóá - Sätt tillbaka kontaktröret och munstycket på...
  • Seite 27 êáôáóêåõáóìÝíç ãéá íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé óå 160A @ 15% åîùôåñéêïýò ÷þñïõò. (âëÝðå åðßóçò ðáñÜãñáöï Êáôçãïñßá ôÜóçò êáíüíåò áóöáëåßáò). Åßäïò ôÜóçò Eik. A Êáíüíåò áíáöïñÜò EN 50078 ÐÑÏÅÔÏÉÌÁÓÉÁ ÃÉÁ ÔÇ ÓÕÃÊÏËËÇÓÇ ÔÑÏÖÏÄÏÔÇÓ ÓÕÑÌÁÔÏÓ - Óýíäåóç ôçò ðÝíóáò ôçò ìÜæáò óôï êïììÜôé ðñïò - ÅëÝã÷åôå...
  • Seite 28 8- Áðüäïóç ôïõ êõêëþìáôïò óõãêüëëçóçò: ñõèìßóåùò. -U : ìÝãéóôç ôÜóç êïñõöÞò ÷ùñßò öïñôßï (êýêëùìá - ÈÝôåôå óå ëåéôïõñãßá ôç ìç÷áíÞ óõãêüëëçóçò óõãêüëëçóçò áíïé÷ôü). ôïðïèåôüíôáò ôï äéáêüðôç óôç èÝóç MIN, ðáôÜôå ôï - É / U : Ñ å ý ì á ê á é á í ô ß ó ô ï é ÷ ç ô Ü ó ç ðëÞêôñï...
  • Seite 29 Fig. A Fig. B Fig. C Type: EN 60974-1 A/V - A/V 50/60Hz FUSE T - 29 -...
  • Seite 30 Fig. D Ø0,8 TAB.1 I max 100V 115V 230V 100V 115V 230V T20A T20A T10A - 30 -...
  • Seite 31 ( I ) GARANZIA La ditta costruttrice si rende garante del buon funzionamento delle macchine e si impegna ad effettuare gratuitamente la sostituzione dei pezzi che si deteriorassero per cattiva qualità di materiale o per difetti di costruzione entro 24 MESI dalla data di messa in funzione della macchina, comprovata sul certificato.
  • Seite 32 CERTIFICATO DI GARANZIA CERTIFICADO DE GARANTIA CERTIFICAT DE GARANTIE GARANTIBEVIS CERTIFICATE OF GUARANTEE TAKUUTODISTUS GARANTIEKARTE GARANTIBEVIS GARANTIEBEWIJS GARANTISEDEL CERTIFICADO DE GARANTIA -I Data di acquisto - F Date d'achat - GB Date of buying - D Kauftdatum - NL Datum van aankoop MOD.

Inhaltsverzeichnis