Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 12
cod. 953000
MANUALE D'ISTRUZIONE
MANUEL D'INSTRUCTIONS
INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
I F GB D E P
INSTRUCTIEHANDLEIDING
NL DK SF N S GR RU
INSTRUKTIONSMANUAL
OHJEKIRJA
BRUKERVEILEDNING
BRUKSANVISNING
ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ ×ÑÇÓÇÓ
ÐÓÊÎÂÎÄÑÒÂÎ ÏÎËÜÇÎÂÀÒÅËß
MMA • TIG

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Telwin 953000

  • Seite 1 953000 MANUALE D’ISTRUZIONE MANUEL D'INSTRUCTIONS INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES I F GB D E P INSTRUCTIEHANDLEIDING NL DK SF N S GR RU INSTRUKTIONSMANUAL OHJEKIRJA BRUKERVEILEDNING BRUKSANVISNING ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ ×ÑÇÓÇÓ ÐÓÊÎÂÎÄÑÒÂÎ ÏÎËÜÇÎÂÀÒÅËß MMA • TIG...
  • Seite 2 LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E DIVIETO. NL LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING EN LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D'OBLIGATION ET VERBOD. D'INTERDICTION. DK OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG FORBUDSSIGNALER. GB E X P L A N AT I O N O F DA N G E R , M A N DA TO RY A N D SF VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT.
  • Seite 3 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE ..........pag. 4 ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE LA SALDATRICE LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE! INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN ..........pag.6 ATTENTION! AVANT TOUTE UTILISATION DU POSTE DE SOUDAGE, LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’INSTRUCTIONS! INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE ..........pag. 9 WARNING! BEFORE USING THE WELDING MACHINE READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY! BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG...............
  • Seite 4: Sicurezza Generale Per La Saldatura Ad Arco

    INDICE ITALIANO pag. pag. 5.3 UBICAZIONE DELLA SALDATRICE ............1. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA 5.4 COLLEGAMENTO ALLA RETE.............. AD ARCO..............5.4.1 Spina e presa.................. 5.5 CONNESSIONI DEL CIRCUITO DI SALDATURA........5.5.1 Saldatura MMA................2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE ..5.5.2 Saldatura TIG con partenza LIFT ...........
  • Seite 5: Installazione

    8- Prestazioni del circuito di saldatura: 5. INSTALLAZIONE - U : tensione massima a vuoto. _____________________________________________________________________________________________________________________ - I /U : Corrente e tensione corrispondente normalizzata che possono venire erogate dalla saldatrice durante la saldatura. ATTENZIONE! ESEGUIRE TUTTE LE OPERAZIONI DI INSTALLAZIONE ED - X : Rapporto d'intermittenza: indica il tempo durante il quale la saldatrice può...
  • Seite 6: Manutenzione

    saldatura in qualsiasi posizione tipicamente con elettrodi basici e cellulosici, valori 7.1.1 Torcia bassi di ARC-FORCE permettono un arco più morbido e privo di spruzzi tipicamente - Evitare di appoggiare la torcia e il suo cavo su pezzi caldi; ciò causerebbe la fusione con elettrodi rutili.
  • Seite 7: Données Techniques

    - S'assurer que la prise d'alimentation est correctement reliée à la terre. 3. DONNÉES TECHNIQUES - Ne pas utiliser le poste de soudage dans des lieux humides, sur des sols 3.1 PLAQUETTE INFORMATIONS (FIG. A) mouillés ou sous la pluie. Les principales informations concernant les performances du poste de soudage sont - Ne pas utiliser de câbles à...
  • Seite 8: Installation

    machine reste allumée mais ne distribue pas de courant jusqu'au rétablissement 6. SOUDAGE: DESCRIPTION DU PROCÉDÉ d'une température normale. Le rétablissement est automatique. 6.1 SOUDURE MMA - Protection pour surtension et sous-tension de ligne: bloque la machine si la Il est indispensable, dans tous les cas, de suivre les indications du fabricant tension de ligne est trop haute (supérieure à...
  • Seite 9 Tout contrôle exécuté sous tension à l'intérieur du poste de soudage risque de Le courant de soudage, réglé au moyen du potentiomètre, avec référence à l'échelle graduée en ampères, corresponde au diamètre et au type d'électrode utilisé. provoquer des chocs électriques graves dus au contact direct avec les parties L'interrupteur général étant sur "ON", le témoin relatif est allumé;...
  • Seite 10: Introduction And General Description

    shows that the welding machine is not powered or that there is a fault in the 2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION electronics. 2.1 INTRODUCTION 3- Potentiometer for regulating welding current, with graduated scale in amps: can This welding machine is a power source for arc welding, made specifically for MMA also be used for adjustment during welding.
  • Seite 11: Lichtbogenschweissen

    WARNING! Always close the gas bottle valve at the end of the job. 6.2.1 Procedure - Strike: Place the tip of the electrode on the piece, using slight pressure. Lift the electrode up 2-3mm with a brief delay, thus obtaining arc strike with the current value 6.
  • Seite 12: Einführung Und Allgemeine Beschreibung

    INSTALLATION UND GEBRAUCH VON LICHTBOGENSCHWEISSANLAGEN). SPEZIFIKATION IEC oder CLC/TS 62081” beschrieben. RESTRISIKEN UNSACHGEMÄSSER GEBRAUCH: der Gebrauch der Schweißmaschine für - Vermeiden Sie den direkten Kontakt mit dem Schweißstromkreis; die von der andere als die vorgesehenen Arbeiten ist gefährlich (z. B. Auftauen von Schweißmaschine bereitgestellte Leerlaufspannung ist unter bestimmten Wasserleitungen).
  • Seite 13: Schweissen: Verfahrensbeschreibung

    Schweißstromes und vergleicht ihn mit dem vom Bediener eingestellten Wert; AUSGESCHALTET UND VOM VERSORGUNGSNETZ GENOMMEN IST . moduliert die Steuerimpulse der IGBT-T reiber und führt die Regelung durch. In Tabelle (TAB. 1) sind für den jeweiligen maximal abgegebenen Schweißstrom der Bestimmt die dynamische Reaktion des Stroms während des Schmelzens der Schweißmaschine die empfohlenen Werte für den Querschnitt des Schweißkabels Elektrode (momentane Kurzschlüsse) und überwacht die Sicherheitssysteme.
  • Seite 14 7. WARTUNG Reaktanz und Gleichrichter abgelagert hat, ist mit trockener Druckluft abzublasen (max 10 bar). _____________________________________________________________________________________________________________________ - Vermeiden Sie es, den Druckluftstrahl auf die elektronischen Karten zu richten. Sie A C H T U N G ! VO R B E G I N N D E R W A RT U N G S A R B E I T E N I S T sind mit einer besonders weichen Bürste oder geeigneten Lösungsmitteln bei SICHERZUSTELLEN, DASS DIE SCHWEISSMASCHINE AUSGESCHAL TET UND Bedarf zu reinigen.
  • Seite 15: Introducción Y Descripción General

    Se desaconseja que los portadores de aparatos eléctricos o electrónicos 3.2 OTROS DATOS TÉCNICOS: vitales utilicen esta soldadora. - SOLDADORA: vea tabla (TAB. 1) - PINZA PORTAELECTRODO: vea tabla (TAB. 2) 4. DESCRIPCIÓN DE LA SOLDADORA Este modelo es un rectificador de corriente constante para soldadura por arco, - Esta soldadora satisface los requisitos del estándar técnico de producto para controlado por un puente de transistor (IGBT).
  • Seite 16: Mantenimiento

    5.1.1 Ensamblaje del cable de retorno-pinza (FIG. F) 6.1.1 Procedimiento Manteniendo la máscara DELANTE DE LA CARA, rascar la punta del electrodo en 5.1.2 Ensamblaje del cable de soldadura-pinza portaelectrodo, (FIG. G) la pieza a soldar efectuando un movimiento como si se quisiese encender una cerilla;...
  • Seite 17 No está iluminado el led amarillo que señaliza la intervención de la seguridad Las conexiones del circuito de soldadura se efectúan correctam ente, térmica de sobretensión, de tensión baja y la de cortocircuito. particularmente, que la pinza del cable de masa esté efectivamente conectada a la Ha sido observada la relación de intermitencia nominal;...
  • Seite 18: Dados Técnicos

    -Comando à distância a pedal. 2.INTRODUÇÃO E DESCRIÇÃO GERAL 2- Interruptor geral O/ OFF - I/ON. 2.1 INTRODUÇÃO 3- Cabo eléctrico 3P + (P E). Este aparelho de soldar é uma fonte de corrente para a soldadura por arco, realizada especificamente para a soldadura MMA em corrente contínua (DC) de todos os 4.1.2 PAINEL FRONT AL (FIG.
  • Seite 19: Soldagem: Descrição Do Procedimento

    5.5.1 Soldadura MMA 7. MANUTENÇÃO A quase totalidade dos eléctrodos revestidos deve ser ligada ao pólo positivo (+) do ___________________________________________________________________________________________________________________________________ gerador com excepção dos eléctrodos com revestimento ácido os quais devem ser ligados ao pólo negativo (-). ATENÇÃO! ANTES DE EXECUTAR AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO, Ligação do cabo de soldadura pinça- porta-eléctrodo VERIFICAR QUE A MÁQUINA DE SOLDA ESTEJA DESLIGADA E - Leva no terminal um borne especial que serve para apertar a parte descoberta do...
  • Seite 20: Algemene Veiligheid Voor Het Booglassen

    INHOUD NEDERLANDS pag. pag. 5.1.2 Assemblage laskabel -tang elektrodenhouder ........ 21 1. ALGEMENE VEILIGHEID VOOR HET 5.2 WIJZEN VAN OPHIJSEN VAN DE LASMACHINE ........21 BOOGLASSEN ............5.3 PLAATSING VAN DE LASMACHINE............21 5.4 AANSLUITING OP HET NET..............21 2. INLEIDING EN ALGEMENE BESCHRIJVING ... 5.4.1 Stekker en contact................
  • Seite 21: Technische Gegevens

    aan hoge waarden bekomt men een optimale lasdynamica voor “harde” elektroden 3.TECHNISCHE GEGEVENS (vb. zuren, basische, cellulose). 3.1 KENTEKENPLAAT (FIG. A) 2- Groene led: indien aan wijst dit erop dat de lasmachine gevoed is. Indien uit wijst dit De belangrijkste gegevens m.b.t. het gebruik en de prestaties van de lasmachine zijn erop dat de lasmachine niet gevoed is of dat er een anomalie in de elektronica samengevat op de kentekenplaat met de volgende betekenis: aanwezig is.
  • Seite 22: Lassen: Beschrijving Van De Procedure

    die verbonden moeten worden met de negatieve pool (-). 7. ONDERHOUD Verbinding laskabel tang-elektrodehouder ____________________________________________________________________________________________________________________ - Brengt op de terminal een speciale klem die dient om het blootgesteld gedeelte van de elektrode dicht te knijpen. OPGELET! VOORDAT MEN DE ONDERHOUDSOPERATIES UITVOERT, MOET Verbinding retourkabel van de lasstroom MEN VERIFIËREN OF DE LASMACHINE UITGESCHAKELD IS EN - Moet verbonden worden met het te lassen stuk of met de metalen bank waarop het...
  • Seite 23: Almene Sikkerhedsnormer Vedrørende Lysbuesvejsning

    INDHOLDSFORTEGNELSE DANKS 5.3 PLACERING AF SVEJSEMASKINEN ............ 24 1. ALMENE SIKKERHEDSNORMER 5.4 TILSLUTNING TIL NETFORSYNINGEN ..........24 VEDRØRENDE LYSBUESVEJSNING ..... 5.4.1 Stik og stikkontakt ................24 5.5 SVEJSEKREDSLØBETS FORBINDELSER ........... 24 5.5.1 MMA-svejsning ................24 2. INDLEDNING OG ALMEN BESKRIVELSE ....5.5.2 TIG-svejsning med LIFT -start ..............
  • Seite 24: Beskrivelse Af Svejsemaskinen

    under svejsningen. ERFARNE MEDARBEJDERE, DER RÅDER OVER DE FORNØDNE - X: Intermittensforhold: Angiver det tidsrum, hvori svejsemaskinen kan levere den KVALIFIKATIONER. tilsvarende strøm (samme spalte). Udtrykkes i %, på grundlag af en 10 minutters _____________________________________________________________________________________________________________________ arbejdscyklus (f.eks. 60% = 6 minutters arbejde, 4 minutters hviletid; og så 5.1 OPSTILLING (FIG.
  • Seite 25: Kaarihitsauksen Yleinen Turvallisuus

    6.1.1 Fremgangsmåde er helt tætte. Hold masken FORAN ANSIGTET, stryg elektrodens spids op ad arbejdsemnet, - Sammenkobl omhyggeligt elektrodeholdetangen, tangopspændingsdornen med som om man skal tænde en tændstik; dette er den bedste måde at udløse lysbuen den valgte elektrodes diameter for at undgå overophedning, dårlig spredning af på.
  • Seite 26: Hitsauslaitteen Kuvaus

    perusteella (esim. 60% = 6 työminuuttia, 4 minuutin tauko jne). paperi jne.). Mikäli käyttökertoimet (arvokilvessä mainitut, viittavat ympäristön 40 asteen - Huolehdi, että kaaren läheisyydessä on riittävä ilmanvaihto tai muu lämpötilaan) ylitetään, ylikuumenemissuojaus laukeaa (kone pysyy järjestelmä hitsaussavujen poistamiseksi; hitsaussavujen altistusrajat on valmiustilassa, kunnes sen lämpötila palaa sallittujen rajojen puitteisiin).
  • Seite 27 5.1 VALMISTELU (KUVA E) Hitsausnuoran lopussa, vie elektrodin pää lievästi taaksepäin suhteessa etenemissuuntaan, kraatterin yläpuolelle täyttämisen suorittamiseksi, nosta Poista hitsauskone pakkauksestaan ja asenna pakkauksessa mukana olevat irralliset nopeasti elektrodi liimautumislammikosta saadaksesi aikaan kaaren sammumisen osat. (Hitsausnuoran ulkomuodot - KUVA H). 5.1.1 Paluukaapelin/puristimen asennus (KUVA F) 6.2 TIG -HITSAUS LIFT -KÄYNNISTYKSELLÄ...
  • Seite 28: Tekniske Data

    INNHOLDSFORTEGNELSE NORSK 5.4 KOPLING TIL NETTET................1. GENERELL SIKKERHET FOR BUESVEISING ..5.4.1 Kontakt og uttak................5.5 KOPLINGER AV SVEISEKRETSEN............2. INNLEDNING OG ALMINDELIG BESKRIVELSE ..5.5.1 MMA-sveising................2.1 PRESENTASJON..................5.5.2 TIG-sveising med LIFT oppstart ............. 2.2 TILBEHØR SOM SELGES SEPARAT............6.
  • Seite 29 - A/V-A/V: indikerer sveisestrømmens reguleringsfelt (minimum maksimum) i 5.2 SVEISERENS LØFTEMODUS henhold til tilsvarende buespenning. Alle sveisere som er beskrevet i denne brukerveiledningen må løftes ved å bruke den 9- Karakteristika for nettet: spesielle remmen som medføljer enheten (montert som er beskrevet i FIG.E). - U : vekselstrøm og sveiserens forsyningsfrekvens (tillatte grenser ±10%).
  • Seite 30: Allmänna Säkerhetsanvisningar För Bågsvetsning

    elektriske buen som er og forblir aktivert mellom en elektrod (i tungsten) og stykket som 7.2 EKSTRA VEDLIKEHOLDSARBEID skal sveises. Elektroden i tungsten er brukt i en sveisebrennere som er egnet for å ALLE EKSTRA VEDLIKEHOLDSPROSEDYRER MÅ KUN FULLFØRES AV overføre sveisestrømmen og verne elektroden og sveisebadet mot atmosfærisk KVALIFISERT PERSONAL MED ERFARINGER I DET ELEKTRISKE OG oksidering ved hjelp av inerte gassfløder (normalt Argon: Ar 99,5) som kommer ut fra...
  • Seite 31: Inledning Och Allmän Beskrivning

    “Allmänna säkerhetsanvisningar för bågsvetsning”. undvik att utsätta huden för ultraviolett och infraröd strålning från svetsbågen; även andra personer som befinner sig i närheten av bågen måste Anmärkning: I det exempel på skylt som finns här är symbolernas och siffrornas skyddas med hjälp av icke reflekterande skärmar eller draperier. betydelse indikativ;...
  • Seite 32: Svetsning: Beskrivning Av Tillvägagångssätt

    elektriskt ledande damm, korrosiv ånga, fukt, m.m inte kan sugas in i svetsen. fria från rost, olja, fett, lösningsmedel, etc. Lämna alltid ett fritt utrymme på 250 mm runt omkring svetsen. Tungstenselektroden måste vässas axiellt mot slipstenen, på det sätt som indikeras i FIG.
  • Seite 33 ÊÁÔÁËÏÃÏÓ ÐÅÑÉÅ×ÏÌÅÍÙÍ ÅËËÇÍÉÊÁ ÅËËÇÍÉÊÁ óåë. óåë. 5.3 ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ÔÏÕ ÓÕÃÊÏËËÇÔÇ............1. ÃÅÍÉÊÇ ÁÓÖÁËÅÉÁ ÃÉÁ ÔÇ ÓÕÃÊÏËËÇÓÇ ÔÏÎÏÕ. 5.4 ÓÕÍÄÅÓÇ ÓÔÏ ÄÉÊÔÕÏ................. 5.4.1 ÑÅÕÌÁÔÏËÇÐÔÇÓ ÊÁÉ ÐÑÉÆÁ............. 2. ÅÉÓÁÃÙÃÇ ÊÁÉ ÃÅÍÉÊÇ ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ....... 5.5 ÓÕÍÄÅÓÅÉÓ ÊÕÊËÙÌÁÔÏÓ ÓÕÃÊÏËËÇÓÇÓ......... 2.1 ÅÉÓÁÃÙÃÇ ....................5.5.1 Óõãêüëëçóç MMA................. 2.2 ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ...
  • Seite 34 óôïé÷åßùí ôïõ óõãêïëëçôÞ óôçí êáôï÷Þ óáò ðñÝðåé íá äéáâáóôïýí êáôåõèåßáí óôïí ôå÷íéêü ðßíáêá ôïõ ßäéïõ ôïõ óõãêïëëçôÞ. ÐÑÏÓÏ×Ç! ÔïðïèåôÞóôå ôï óõãêïëëçôëç óå ïñéæüíôéï åðßðåäï êáôÜëëçëçò éêáíüôçôáò ñïò ôï âÜñïò þóôå íá áðïöåõ÷èïýí ôï áíáðïäïãýñéóìá Þ 3.2 ÁËËÁ ÔÅ×ÍÉÊÁ ÓÔÏÉ×ÅÉÁ åðéêýíäõíåò ìåôáêéíÞóåéò. - ÓÕÃÊÏËËÇÔÇÓ: âëÝðå...
  • Seite 35 99,5) ðïõ âãáßíåé áðü ôï êåñáìéêü óôüìéï. ÁÐÏÊËÅÉÓÔÉÊÁ ÁÐÏ ÐÑÏÓÙÐÉÊÏ ÐÅÐÅÉÑÁÌÅÍÏ Ç ÅÊÐÁÉÄÅÕÌÅÍÏ ÓÔÏÍ ÇËÅÊÔÑÏ-ÌÇ×ÁÍÉÊÏ ÔÏÌÅÁ. _____________________________________________________________________________________________________________________ Åßíáé áíáãêáßï, ãéá ôçí êáëÞ áðüäïóç ôçò óõãêüëëçóçò, ôá ìÝôáëëá íá åßíáé ðïëý êáèáñÜ êáé ÷ùñßò ïîåßäéï, ëÜäéá ãêñÜóá, äéáëõôéêÜ êëð. Eßíáé áíáãêáßï íá ëåðôýíåôå áîïíéêÜ ôï çëåêôñüäéï áðü ÂïëöñÜìéï óå ôñï÷ü ëåßáíóçò, ÐÑÏÓÏ×Ç! ÐÑÉÍ...
  • Seite 36 4. ÎÏÈÑÀÍÈÅ ÑÂÀÐÎ×ÍÎÃÎ ÀÏÏÀÐÀÒÀ Ýòà ìîäåëü ÿâëÿåòñÿ ïîñòîÿííûì âûïðÿìèòåëåì òîêà äëÿ äóãîâîé ñâàðêè, óïðàâëÿåìûì òðàíçèñòîðíûì ìîñòîì (IGBT). Êîíêðåòíûå õàðàêòåðèñòèêè ýòîé ñèñòåìû ðåãóëèðîâàíèÿ (ÈÍÂÅÐÒÅÐ), òàêèå, êàê âûñîêàÿ ñêîðîñòü è òî÷íîñòü ðåãóëèðîâàíèÿ, îáåñïå÷èâàþò ñâàðî÷íîìó àïïàðàòó - Ýëåêòðîìàãíèòíûå ïîëÿ, ãåíåðèðóåìûå ïðîöåññîì ñâàðêè, ìîãóò âëèÿòü ïðåêðàñíûå...
  • Seite 37: Ïîèñê Íåèñïðàâíîñòåé

    êîððîçèâíûõ ïàðîâ, âëàãè è ò. ä. 6.2 ÑÂÀÐÊÀ TIG Ñ ÏÓÑÊÎÌ LIFT (âåëè÷èíà îòðûâà ýëåêòðîäà îò èçäåëèÿ) Âîêðóã ñâàðî÷íîãî àïïàðàòà ñëåäóåò îñòàâèòü ñâîáîäíîå ïðîñòðàíñòâî ìèíèìóì Ñâàðêà TIG ýòî ïðîöåññ ñâàðêè, êîòîðûé èñïîëüçóåò òåïëî, ïðîèçâîäèìîå 250 ìì. ýëåêòðè÷åñêîé äóãîé, êîòîðàÿ âîçáóæäàåòñÿ, è ïîääåðæèâàåòñÿ, ìåæäó íåïëàâêèì...
  • Seite 38 FIG. A FIG. B 400V 50/60 Hz EN 60974-1 A/V - A/V 50/60Hz FUSE T A TAB.1 TAB.2 - DATI TECNICI SALDATRICE - DATI TECNICI PINZA PORT AELETTRODO - INFORMATIONS TECHNIQUES PINCE PORTE-ÉLECTRODE - DONNÉES TECHNIQUES POSTE DE SOUDAGE TECHNICAL DA TA ELECTRODE HOLDER CLAMP - WELDING MACHINE TECHNICAL DAT A TECHNISCHE DATEN...
  • Seite 39 FIG. E FIG. F ATTENZIONE : assicurarsi che il collegamento tra cinghia e aggancio rispetti lo schema. ATTENTION : s'assurer que le branchement entre le courroie et l'accrocage soit selon le schema. ATTENTION : please make sure that the connection between the belt and the hook follows this scheme.
  • Seite 40 ( I ) GARANZIA La ditta costruttrice si rende garante del buon funzionamento delle macchine e si impegna ad effettuare gratuitamente la sostituzione dei pezzi che si deteriorassero per cattiva qualità di materiale o per difetti di costruzione entro 24 MESI dalla data di messa in funzione della macchina, comprovata sul certificato. Gli inconvenienti derivati da cattiva utilizzazione, manomissione od incuria, sono esclusi dalla garanzia.

Inhaltsverzeichnis